From 88310dad3762db5517fe27a27a0a2af1a0c2fdb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mchlumsky Date: Tue, 8 Jun 2021 03:44:53 -0400 Subject: [PATCH] Traduction partielle de library/ipaddress.po (#1654) Automerge of PR #1654 by @mchlumsky #1650 Closes #1650 --- library/ipaddress.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 198 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/library/ipaddress.po b/library/ipaddress.po index adfef0cd..acc73674 100644 --- a/library/ipaddress.po +++ b/library/ipaddress.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-19 22:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-18 22:57+0200\n" -"Last-Translator: Caliendo Julien \n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-08 09:38+0200\n" +"Last-Translator: Martin Chlumsky \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: library/ipaddress.rst:2 msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ipaddress` — Bibliothèque de manipulation IPv4/IPv6" #: library/ipaddress.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`" @@ -28,6 +28,8 @@ msgid "" ":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate " "on IPv4 and IPv6 addresses and networks." msgstr "" +":mod:`ipaddress` propose des fonctionnalités pour créer, manipuler et opérer " +"sur des réseaux et adresses IPv4 et IPv6." #: library/ipaddress.rst:16 msgid "" @@ -37,22 +39,31 @@ msgid "" "subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or " "network definition, and so on." msgstr "" +"Les fonctions et les classes dans ce module facilitent la gestion de " +"différentes tâches reliée aux adresses IP, incluant vérifier si deux hôtes " +"sont sur le même sous-réseau, itérer sur tous les hôtes d'un sous-réseau " +"particulier, vérifier si une chaîne représente bien une adresse IP ou une " +"définition de réseau valide, et ainsi de suite." #: library/ipaddress.rst:22 msgid "" "This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :" "ref:`ipaddress-howto`." msgstr "" +"Ceci est la référence complète de l'API du module, pour un aperçu et " +"introduction, voir :ref:`ipaddress-howto`." #: library/ipaddress.rst:35 msgid "Convenience factory functions" -msgstr "" +msgstr "Fonctions fabriques pratiques" #: library/ipaddress.rst:37 msgid "" "The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently " "create IP addresses, networks and interfaces:" msgstr "" +"Le module :mod:`ipaddress` propose des fonctions fabriques pour facilement " +"créer des adresses IP, réseaux et interfaces :" #: library/ipaddress.rst:42 msgid "" @@ -62,6 +73,11 @@ msgid "" "A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 " "or IPv6 address." msgstr "" +"Renvoie un objet :class:`IPv4Address` ou :class:`IPv6Address` en fonction de " +"l'adresse IP passée en argument. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être " +"fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` seront considérés comme " +"IPv4 par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* " +"n'est ni valide en IPv4 ni en IPv6." #: library/ipaddress.rst:56 msgid "" @@ -73,6 +89,13 @@ msgid "" "exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or " "IPv6 address, or if the network has host bits set." msgstr "" +"Renvoie un objet :class:`IPv4Network` ou :class:`IPv6Network` en fonction de " +"l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un entier " +"représentant le réseau IP. Des réseaux IPv4 ou IPv6 peuvent être fournis ; " +"les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 par défaut. " +"*strict* est passé au constructeur de :class:`IPv4Network` ou :class:" +"`IPv6Network`. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est " +"ni valide en IPv4 ni en IPv6, ou si le réseau a des bits d'hôte définis." #: library/ipaddress.rst:70 msgid "" @@ -83,6 +106,12 @@ msgid "" "`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"Renvoie un objet :class:`IPv4Interface` ou :class:`IPv6Interface` en " +"fonction de l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un " +"entier représentant l'adresse IP. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être " +"fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 " +"par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est ni " +"valide en IPv4 ni en IPv6." #: library/ipaddress.rst:77 msgid "" @@ -92,14 +121,20 @@ msgid "" "format was intended. More detailed error reporting can be obtained by " "calling the appropriate version specific class constructors directly." msgstr "" +"Un inconvénient de ces fonctions pratiques est que le besoin de gérer à la " +"fois IPv4 et IPv6 signifie que les messages d'erreur contiennent peu " +"d'information sur l'erreur précise puisqu'elles ne peuvent pas deviner quel " +"format entre IPv4 et IPv6 est voulu. Un compte-rendu d'erreur plus détaillé " +"peut être obtenu en appelant directement le constructeur de classe pour la " +"version voulue." #: library/ipaddress.rst:86 msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adresses IP" #: library/ipaddress.rst:89 msgid "Address objects" -msgstr "" +msgstr "Objets adresse" #: library/ipaddress.rst:91 msgid "" @@ -110,16 +145,24 @@ msgid "" "Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "dictionaries." msgstr "" +"Les objets :class:`IPv4Address` et :class:`IPv6Address` ont beaucoup " +"d'attributs en commun. Certains attributs qui n'ont du sens que pour des " +"adresses IPv6 sont aussi implémentés par les objets :class:`IPv4Address` " +"pour faciliter l'écriture de code qui gère les 2 versions IP correctement. " +"Les objets d'adresse sont :term:`hachables` pour qu'ils puissent " +"être utilisés comme des clés dans des dictionnaires." #: library/ipaddress.rst:99 msgid "" "Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "*address* is not a valid IPv4 address." msgstr "" +"Construit une adresse IPv4. Une exception :exc:`AddressValueError` est levée " +"si *address* n'est pas une adresse IPv4 valide." #: library/ipaddress.rst:102 msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:" -msgstr "" +msgstr "Une adresse IPv4 valide est composée de :" #: library/ipaddress.rst:104 msgid "" @@ -128,55 +171,74 @@ msgid "" "integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not " "tolerated to prevent confusion with octal notation." msgstr "" +"Une chaîne en notation décimale par points, composée de quatre entiers " +"décimaux dans la plage inclusive 0—255, séparés par des points (p. ex. " +"``192.168.0.1``). Chaque entier représente un octet dans l'adresse. Les " +"zéros en tête ne sont pas tolérés pour éviter toute confusion avec la " +"notation octale." #: library/ipaddress.rst:108 msgid "An integer that fits into 32 bits." -msgstr "" +msgstr "Un entier qui tient dans 32 bits." #: library/ipaddress.rst:109 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant " "octet first)." msgstr "" +"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 4 (gros-boutiste)." #: library/ipaddress.rst:121 msgid "" "Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal " "notation." msgstr "" +"Les zéros en tête sont tolérés, même dans les cas ambigus qui ont " +"l'apparence de notation octal." #: library/ipaddress.rst:126 msgid "" "Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 " "address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`." msgstr "" +"Les zéros en tête ne sont plus tolérés et seront traités comme une erreur. " +"Les chaînes d'adresses IPv4 sont maintenant analysées aussi strictement que " +"dans dans la fonction glibc :func:`~socket.inet_pton`." #: library/ipaddress.rst:132 msgid "" "The above change was also included in Python 3.9 starting with version 3.9.5." msgstr "" +"Le changement ci-dessus est aussi inclus dans Python 3.9 à partir de la " +"version 3.9.5." #: library/ipaddress.rst:137 msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6." -msgstr "" +msgstr "Numéro de version approprié : ``4`` pour IPv4, ``6`` pour IPv6." #: library/ipaddress.rst:141 msgid "" "The total number of bits in the address representation for this version: " "``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6." msgstr "" +"Nombre total de bits dans la représentation d'adresse de cette version : " +"``32`` pour IPv4, ``128`` pour IPv6." #: library/ipaddress.rst:144 msgid "" "The prefix defines the number of leading bits in an address that are " "compared to determine whether or not an address is part of a network." msgstr "" +"Le préfixe définit le nombre de bits en tête dans une adresse qui sont " +"comparés pour déterminer si une adresse fait partie d'un réseau." #: library/ipaddress.rst:151 msgid "" "The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are " "never included in the representation." msgstr "" +"Une chaîne en notation décimale par points. Les zéros en tête ne sont jamais " +"inclus dans la représentation." #: library/ipaddress.rst:154 msgid "" @@ -185,6 +247,11 @@ msgid "" "addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code " "that can handle both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" +"Comme IPv4 ne définit pas une notation abrégée pour les adresses avec des " +"octets définis à zéro, ces deux attributs sont toujours identiques à " +"``str(addr)`` pour les adresses IPv4. Exposer ces attributs rend plus simple " +"l'écriture de code d'affichage qui peut gérer à la fois les adresses IPv4 et " +"IPv6." #: library/ipaddress.rst:161 msgid "" @@ -192,55 +259,72 @@ msgid "" "appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 " "and 16 bytes for IPv6." msgstr "" +"La représentation binaire de cette adresse — un objet :class:`bytes` avec " +"une taille appropriée (gros-boutiste). La taille est de 4 octets pour IPv4 " +"et 16 octets pour IPv6." #: library/ipaddress.rst:167 msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'enregistrement DNS PTR inverse pour l'adresse IP, p. ex. ::" #: library/ipaddress.rst:174 msgid "" "This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the " "resolved hostname itself." msgstr "" +"C'est le nom utilisé pour effectuer une recherche inverse PTR et non le nom " +"de l'hôte résolu lui-même." #: library/ipaddress.rst:181 msgid "" "``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for " "IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si l'adresse est réservée pour utilisation *multicast*. Voir :RFC:" +"`3171` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:186 msgid "" "``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-" "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux privés. Voir iana-ipv4-" +"special-registry_ (pour IPv4) ou iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:192 msgid "" "``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-" "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux publics. Voir iana-ipv4-" +"special-registry_ (pour IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:200 msgid "" "``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:" "`2373` (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si l'adresse est non-spécifiée. Voir :RFC:`5735` (pour IPv4) or :" +"RFC:`2373` (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:205 msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved." -msgstr "" +msgstr "``True`` si l'adresse est réservée par l'IETF." #: library/ipaddress.rst:209 msgid "" "``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:" "`2373` (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si c'est une adresse de rebouclage (*loopback* en anglais). Voir :" +"RFC:`3330` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:214 msgid "" "``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`." msgstr "" +"``True`` si l'adresse est réservée pour les liaisons locales auto-" +"configurées. Voir :RFC:`3927`." #: library/ipaddress.rst:222 msgid "" @@ -253,16 +337,27 @@ msgid "" "``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is " "used by ``format``, ``str.format`` and f-strings." msgstr "" +"Renvoie l'adresse IP sous forme d'une chaîne, contrôlée par une chaîne de " +"formatage explicite. *fmt* peut être : ``'s'``, l'option par défaut, " +"équivalent à :func:`str`, ``'b'`` pour une chaîne binaire préfixée par des " +"zéros, ``'X'`` ou ``'x'`` pour une représentation hexadécimale majuscule ou " +"minuscule, ou ``'n'``, équivalant à ``'b'`` pour les adresses IPv4 et " +"``'x'`` pour IPv6. Pour les représentations binaires et hexadécimales, le " +"spécificateur de forme ``'#'`` et l'option de regroupement ``'_'`` sont " +"disponibles. ``__format__`` est utilisé par ``format``, ``str.format`` et " +"les f-strings." #: library/ipaddress.rst:249 msgid "" "Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "*address* is not a valid IPv6 address." msgstr "" +"Construit une adresse IPv6. Une :exc:`AddressValueError` est levée si " +"*address* n'est pas une adresse IPv6 valide." #: library/ipaddress.rst:252 msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:" -msgstr "" +msgstr "Une adresse IPv6 valide est constituée de :" #: library/ipaddress.rst:254 msgid "" @@ -273,6 +368,13 @@ msgid "" "example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed " "to ``\"::abc:7:def\"``." msgstr "" +"Une chaîne constituée de huit groupes de quatre chiffres hexadécimaux, " +"chaque groupe représentant 16 bits. Les groupes sont séparés par des deux-" +"points. Ceci décrit une notation *éclatée* (longue). La chaîne peut-être " +"aussi *abrégée* (notation courte) par différents moyens. Voir :RFC:`4291` " +"pour plus de détails. Par exemple, ``" +"\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` peut s'écrire ``\"::abc:7:def" +"\"``." #: library/ipaddress.rst:262 msgid "" @@ -282,15 +384,21 @@ msgid "" "``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of " "the node." msgstr "" +"Optionnellement, la chaîne peut avoir un indice de zone de portée, exprimé " +"avec un suffixe ``%scope_id``. Si présent, l'indice de portée ne doit pas " +"être vide et ne doit pas contenir ``%``. Voir :RFC:`4007` pour plus de " +"détails. Par exemple, ``fe80::1234%1`` pourrait identifier ``fe80::1234`` " +"sur la première interface du nœud." #: library/ipaddress.rst:267 msgid "An integer that fits into 128 bits." -msgstr "" +msgstr "Un entier qui tient dans 128 bits." #: library/ipaddress.rst:268 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian." msgstr "" +"Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 16, gros-boutiste." #: library/ipaddress.rst:278 msgid "" @@ -298,26 +406,34 @@ msgid "" "omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes " "collapsed to a single empty group." msgstr "" +"Version courte de la représentation d'adresse, avec les groupes de zéros en " +"tête omis et la séquence la plus longue de groupes constitués entièrement de " +"zéros réduit à un seul groupe vide." #: library/ipaddress.rst:282 msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses." msgstr "" +"C'est aussi la valeur renvoyée par ``str(addr)`` pour les adresses IPv6." #: library/ipaddress.rst:286 msgid "" "The long form of the address representation, with all leading zeroes and " "groups consisting entirely of zeroes included." msgstr "" +"Version longue de la représentation d'adresse, avec tous les zéros en tête " +"et groupes composés entièrement de zéros inclus." #: library/ipaddress.rst:290 msgid "" "For the following attributes and methods, see the corresponding " "documentation of the :class:`IPv4Address` class:" msgstr "" +"Pour les attributs et méthodes suivants, voir la documentation de la classe :" +"class:`IPv4Address` :" #: library/ipaddress.rst:305 msgid "is_global" -msgstr "" +msgstr "is_global" #: library/ipaddress.rst:310 msgid "" @@ -326,6 +442,10 @@ msgid "" "`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique " "local addresses as defined by :RFC:`4193`." msgstr "" +"``True`` si l'adresse est réservée pour usage sur réseau local. Notez que " +"l'espace d'adressage sur réseau local a été rendu obsolète par :RFC:`3879`. " +"Utilisez :attr:`~IPv4Address.is_private` pour tester si l'adresse est dans " +"l'espace d'adresses locales et uniques défini par :RFC:`4193`." #: library/ipaddress.rst:317 msgid "" @@ -333,6 +453,9 @@ msgid "" "FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " "other address, this property will be ``None``." msgstr "" +"Pour les adresses qui semblent être des adresses mappées IPv4 (commençant " +"par ``::FFFF/96``), cette propriété rapporte l'adresse IPv4 imbriquée. Pour " +"toute autre adresse, cette propriété sera ``None``." #: library/ipaddress.rst:323 msgid "" @@ -340,6 +463,10 @@ msgid "" "particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a " "string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``." msgstr "" +"Pour les adresses avec une portée spécifiée comme définies par :RFC:`4007`, " +"cette propriété identifie la zone précise de la portée d'adresse à laquelle " +"cette adresse appartient, en tant que chaîne. Quand la zone de portée n'est " +"pas spécifiée, cette propriété est ``None``." #: library/ipaddress.rst:329 msgid "" @@ -348,6 +475,10 @@ msgid "" "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "``None``." msgstr "" +"Pour les adresses qui semblent être des adresses *6to4* (commençant par " +"``2002::/16``) tel que défini par :RFC:`3056`, cette propriété rapporte " +"l'adresse IPv4 imbriquée. Pour toute autre adresse, cette propriété sera " +"``None``." #: library/ipaddress.rst:336 msgid "" @@ -356,15 +487,21 @@ msgid "" "embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " "property will be ``None``." msgstr "" +"Pour les adresses qui semblent être des adresses *Teredo* (commençant par " +"``2001::/32``) tel que défini par :RFC:`4380`, cette propriété rapporte la " +"paire ``(server, client)`` imbriquée. Pour toute autre adresse, cette " +"propriété sera ``None``." #: library/ipaddress.rst:343 msgid "" "Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`." msgstr "" +"Référez-vous à la documentation de la méthode correspondante dans :class:" +"`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:349 msgid "Conversion to Strings and Integers" -msgstr "" +msgstr "Conversion vers les chaînes et les entiers" #: library/ipaddress.rst:351 msgid "" @@ -372,6 +509,9 @@ msgid "" "addresses must be converted to strings or integers. This is handled using " "the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::" msgstr "" +"Afin d'interagir avec les API de réseau tels que le module socket, les " +"adresses doivent être converties en chaînes et en entiers. Ceci est géré en " +"utilisant les fonctions natives :func:`str` et :func:`int` ::" #: library/ipaddress.rst:364 msgid "" @@ -392,7 +532,7 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:376 msgid "Comparison operators" -msgstr "" +msgstr "Opérateurs de comparaison" #: library/ipaddress.rst:378 msgid "" @@ -403,16 +543,18 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:395 msgid "Arithmetic operators" -msgstr "" +msgstr "Opérateurs arithmétiques" #: library/ipaddress.rst:397 msgid "" "Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::" msgstr "" +"Les entiers peuvent être additionnés ou soustraits des objets d'adresse. " +"Quelques exemples ::" #: library/ipaddress.rst:410 msgid "IP Network definitions" -msgstr "" +msgstr "Définitions de réseaux IP" #: library/ipaddress.rst:412 msgid "" @@ -427,7 +569,7 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:422 msgid "Prefix, net mask and host mask" -msgstr "" +msgstr "Préfixe, masque réseau et masque de l'hôte" #: library/ipaddress.rst:424 msgid "" @@ -443,7 +585,7 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:435 msgid "Network objects" -msgstr "" +msgstr "Objets réseau" #: library/ipaddress.rst:437 msgid "" @@ -458,7 +600,7 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:446 msgid "" "Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Construit une définition de réseau IPv4. *address* peut valoir :" #: library/ipaddress.rst:448 msgid "" @@ -523,12 +665,14 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:704 msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter." -msgstr "" +msgstr "Ajout de la forme paire pour le paramètre *address* du constructeur." #: library/ipaddress.rst:493 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`." msgstr "" +"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:" +"`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:503 msgid "" @@ -550,16 +694,18 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:518 msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object." -msgstr "" +msgstr "Le masque de l'hôte, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:522 msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object." -msgstr "" +msgstr "Le masque réseau, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:528 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in prefix notation." msgstr "" +"Adresse IP du réseau sous forme d'une chaîne, avec le masque en notation " +"CIDR." #: library/ipaddress.rst:531 msgid "" @@ -579,7 +725,7 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:547 msgid "The total number of addresses in the network." -msgstr "" +msgstr "Le nombre total d'adresses dans le réseau." #: library/ipaddress.rst:551 msgid "Length of the network prefix, in bits." @@ -600,6 +746,8 @@ msgid "" "``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* " "is wholly contained in this network." msgstr "" +"``True`` si ce réseau est partiellement ou complètement contenu dans *other* " +"ou *other* est complètement contenu dans ce réseau." #: library/ipaddress.rst:578 msgid "" @@ -629,11 +777,11 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:632 msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie ``True`` si ce réseau est un sous-réseau de *other*." #: library/ipaddress.rst:643 msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*." -msgstr "" +msgstr "Renvoie ``True`` si *other* est un sous-réseau de ce réseau." #: library/ipaddress.rst:654 msgid "" @@ -647,11 +795,13 @@ msgid "" "It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and \">" "\"" msgstr "" +"Utilise le même algorithme de relation d'ordre et de comparaison que `<`, " +"`==`, et `>`." #: library/ipaddress.rst:671 msgid "" "Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Construit une définition de réseau IPv6. *address* peut valoir :" #: library/ipaddress.rst:673 msgid "" @@ -708,6 +858,8 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`." msgstr "" +"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:" +"`IPv4Network`." #: library/ipaddress.rst:747 msgid "" @@ -724,7 +876,7 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:896 msgid "Logical operators" -msgstr "" +msgstr "Opérateurs logiques" #: library/ipaddress.rst:762 msgid "" @@ -745,21 +897,25 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:796 msgid "Networks as containers of addresses" -msgstr "" +msgstr "Réseaux en tant que conteneurs d'adresses" #: library/ipaddress.rst:798 msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::" msgstr "" +"Les objets réseau peuvent agir en tant que conteneurs d'adresses. Quelques " +"exemples ::" #: library/ipaddress.rst:811 msgid "Interface objects" -msgstr "" +msgstr "Objets interface" #: library/ipaddress.rst:813 msgid "" "Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "dictionaries." msgstr "" +"Les objets interface sont :term:`hachables`, ce qui signifie " +"qu'ils peuvent être utilisés comme clés de dictionnaire." #: library/ipaddress.rst:818 msgid "" @@ -777,11 +933,11 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:828 msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information." -msgstr "" +msgstr "L'adresse (:class:`IPv4Address`) sans information de réseau." #: library/ipaddress.rst:836 msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to." -msgstr "" +msgstr "Le réseau (:class:`IPv4Network`) auquel cette interface appartient." #: library/ipaddress.rst:844 msgid "" @@ -816,6 +972,8 @@ msgstr "" msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`." msgstr "" +"Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:" +"`IPv4Interface`." #: library/ipaddress.rst:890 msgid "" @@ -847,11 +1005,11 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:912 msgid "Other Module Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Autres fonctions au niveau de module" #: library/ipaddress.rst:914 msgid "The module also provides the following module level functions:" -msgstr "" +msgstr "Le module fournit aussi les fonctions suivantes :" #: library/ipaddress.rst:918 msgid "" @@ -904,11 +1062,11 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:978 msgid "*obj* is either a network or address object." -msgstr "" +msgstr "*obj* est un objet réseau ou adresse." #: library/ipaddress.rst:982 msgid "Custom Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Exceptions personnalisées" #: library/ipaddress.rst:984 msgid "" @@ -918,8 +1076,8 @@ msgstr "" #: library/ipaddress.rst:989 msgid "Any value error related to the address." -msgstr "" +msgstr "Toute erreur de valeur liée à l'adresse." #: library/ipaddress.rst:994 msgid "Any value error related to the net mask." -msgstr "" +msgstr "Toute erreur de valeur liée au masque réseau."