forked from AFPy/python-docs-fr
parent
2ea522a5e3
commit
8e9cd1e23e
201
howto/unicode.po
201
howto/unicode.po
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le premier encodage auquel vous pouvez penser est l'utilisation d'entiers 32 "
|
||||
"bits comme unité de code, puis l'utilisation de la représentation des "
|
||||
"entiers 32 bits par le CPU. Dans cette représentation, la chaîne \"Python\" "
|
||||
"entiers 32 bits par le CPU. Dans cette représentation, la chaîne « Python » "
|
||||
"ressemblerait à ceci :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:106
|
||||
|
@ -387,8 +387,8 @@ msgid ""
|
|||
"encoding <https://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding>`_\" and `UTF-8 "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour \"`Codage des "
|
||||
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_\" et "
|
||||
"Les pages Wikipédia sont souvent utiles ; voir les pages pour « `Codage des "
|
||||
"caractères <https://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_des_caract%C3%A8res>`_ » et "
|
||||
"`UTF-8 <https://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8>`_, par exemple."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:183
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||
"``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as "
|
||||
"Unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Depuis Python 3.0, le type :class:`str` du langage contient des caractères "
|
||||
"Depuis Python 3.0, le type :class:`str` du langage contient des caractères "
|
||||
"Unicode, c'est-à-dire n'importe quelle chaîne créée à l'aide de ``\"unicode "
|
||||
"déchire !\"``, ``'unicode déchire !'`` ou la syntaxe à triples guillemets "
|
||||
"est enregistrée comme Unicode."
|
||||
|
@ -470,11 +470,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *errors* détermine la réponse lorsque la chaîne en entrée ne peut "
|
||||
"pas être convertie selon les règles de l'encodage. Les valeurs autorisées "
|
||||
"pour cet argument sont ``'strict'`` (\"strict\" : lève une exception :exc:"
|
||||
"`UnicodeDecodeError`) , ``'replace'`` (\"remplacer\" : utilise ``U+FFFD``, "
|
||||
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (\"ignorer\" : n'inclut pas le "
|
||||
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (\"remplacer "
|
||||
"avec antislash\" : insère une séquence d’échappement ``\\xNN``). Les "
|
||||
"pour cet argument sont ``'strict'`` (« strict » : lève une exception :exc:"
|
||||
"`UnicodeDecodeError`) , ``'replace'`` (« remplacer » : utilise ``U+FFFD``, "
|
||||
"``REPLACEMENT CARACTER``), ``'ignore'`` (« ignorer » : n'inclut pas le "
|
||||
"caractère dans le résultat Unicode) ou ``'backslashreplace'`` (« remplacer "
|
||||
"avec antislash » : insère une séquence d’échappement ``\\xNN``). Les "
|
||||
"exemples suivants illustrent les différences ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:247
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||
"disponibles se trouvent dans le module :mod:`codecs`. L'implémentation de "
|
||||
"nouveaux encodages nécessite également de comprendre le module :mod:"
|
||||
"`codecs`. Cependant, les fonctions d'encodage et de décodage renvoyées par "
|
||||
"ce module sont généralement de trop bas-niveau pour être confortables et "
|
||||
"ce module sont généralement de bas-niveau pour être facilement utilisées et "
|
||||
"l'écriture de nouveaux encodages est une tâche très spécialisée, donc le "
|
||||
"module ne sera pas couvert dans ce HOWTO."
|
||||
|
||||
|
@ -740,9 +740,9 @@ msgid ""
|
|||
"differently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un deuxième outil est la fonction :mod:`unicodedata` du module :func:"
|
||||
"`~unicodedata.normalize` du module qui convertit les chaînes de caractères "
|
||||
"en l'une de plusieurs formes normales, où les lettres suivies d'un caractère "
|
||||
"de combinaison sont remplacées par des caractères simples. :func:`normalize` "
|
||||
"`~unicodedata.normalize` qui convertit les chaînes de caractères en l'une de "
|
||||
"plusieurs formes normales, où les lettres suivies d'un caractère de "
|
||||
"combinaison sont remplacées par des caractères simples. :func:`normalize` "
|
||||
"peut être utilisée pour effectuer des comparaisons qui ne rapportent pas "
|
||||
"faussement les inégalités si deux chaînes utilisent différents caractères de "
|
||||
"combinaison :"
|
||||
|
@ -796,9 +796,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fournies sous forme de chaîne d'octets ou de texte. Certaines séquences de "
|
||||
"caractères spéciaux telles que ``\\d`` et ``\\w`` ont des significations "
|
||||
"différentes selon que le motif est fourni en octets ou en texte. Par "
|
||||
"exemple, ``\\d``` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans "
|
||||
"les chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie "
|
||||
"``'Nd'``."
|
||||
"exemple, ``\\d`` correspond aux caractères ``[0-9]`` en octets mais dans les "
|
||||
"chaînes de caractères correspond à tout caractère de la catégorie ``'Nd'``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:492
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -875,16 +874,16 @@ msgid ""
|
|||
"Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called "
|
||||
"``unicode`` and literals start with ``u``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marc-André Lemburg a fait une présentation intitulée `« Python et "
|
||||
"Marc-André Lemburg a donné une présentation intitulée `« Python et "
|
||||
"Unicode » (diapositives PDF) <https://downloads.egenix.com/python/Unicode-"
|
||||
"EPC2002-Talk.pdf>`_ à EuroPython 2002. Les diapositives sont un excellent "
|
||||
"aperçu de la conception des fonctionnalités Unicode de Python 2 (où le type "
|
||||
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et commence littéralement par "
|
||||
"de chaîne Unicode est appelé ``unicode`` et les littéraux commencent par "
|
||||
"``u``)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:537
|
||||
msgid "Reading and Writing Unicode Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lecture et écriture de données Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:539
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -892,6 +891,10 @@ msgid ""
|
|||
"is input/output. How do you get Unicode strings into your program, and how "
|
||||
"do you convert Unicode into a form suitable for storage or transmission?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez écrit du code qui fonctionne avec des données "
|
||||
"Unicode, le problème suivant concerne les entrées/sorties. Comment obtenir "
|
||||
"des chaînes Unicode dans votre programme et comment convertir les chaînes "
|
||||
"Unicode dans une forme appropriée pour le stockage ou la transmission ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:543
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -901,6 +904,13 @@ msgid ""
|
|||
"Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-"
|
||||
"valued columns and can return Unicode values from an SQL query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est possible que vous n'ayez rien à faire en fonction de vos sources "
|
||||
"d'entrée et des destinations de vos données de sortie ; il convient de "
|
||||
"vérifier si les bibliothèques utilisées dans votre application gèrent "
|
||||
"l'Unicode nativement. Par exemple, les analyseurs XML renvoient souvent des "
|
||||
"données Unicode. De nombreuses bases de données relationnelles prennent "
|
||||
"également en charge les colonnes encodées en Unicode et peuvent renvoyer des "
|
||||
"valeurs Unicode à partir d'une requête SQL."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:549
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -910,6 +920,11 @@ msgid ""
|
|||
"bytes with ``bytes.decode(encoding)``. However, the manual approach is not "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les données Unicode sont généralement converties en un encodage particulier "
|
||||
"avant d'être écrites sur le disque ou envoyées sur un connecteur réseau. Il "
|
||||
"est possible de faire tout le travail vous-même : ouvrir un fichier, lire un "
|
||||
"élément 8-bits, puis convertir les octets avec ``bytes.decode(encoding)``. "
|
||||
"Cependant, l'approche manuelle n'est pas recommandée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:554
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -924,6 +939,17 @@ msgid ""
|
|||
"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode "
|
||||
"version in memory.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nature multi-octets des encodages pose problème ; un caractère Unicode "
|
||||
"peut être représenté par plusieurs octets. Si vous voulez lire le fichier "
|
||||
"par morceaux de taille arbitraire (disons 1024 ou 4096 octets), vous devez "
|
||||
"écrire un code de gestion des erreurs pour détecter le cas où une partie "
|
||||
"seulement des octets codant un seul caractère Unicode est lue à la fin d'un "
|
||||
"morceau. Une solution serait de lire le fichier entier en mémoire et "
|
||||
"d'effectuer le décodage, mais cela vous empêche de travailler avec des "
|
||||
"fichiers extrêmement volumineux ; si vous avez besoin de lire un fichier de "
|
||||
"2 GiB, vous avez besoin de 2 GiB de RAM (plus que ça, en fait, puisque "
|
||||
"pendant un moment, vous aurez besoin d'avoir à la fois la chaîne encodée et "
|
||||
"sa version Unicode en mémoire)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:564
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -936,16 +962,27 @@ msgid ""
|
|||
"*encoding* and *errors* parameters which are interpreted just like those in :"
|
||||
"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La solution serait d'utiliser l'interface de décodage de bas-niveau pour "
|
||||
"intercepter le cas des séquences d'encodage incomplètes. Ce travail "
|
||||
"d'implémentation a déjà été fait pour vous : la fonction native :func:`open` "
|
||||
"peut renvoyer un objet de type fichier qui suppose que le contenu du fichier "
|
||||
"est dans un encodage spécifié et accepte les paramètres Unicode pour des "
|
||||
"méthodes telles que :meth:`~io.TextIOBase.read` et :meth:`~io.TextIOBase."
|
||||
"write`. Ceci fonctionne grâce aux paramètres *encoding* et *errors* de :"
|
||||
"func:`open` qui sont interprétés comme ceux de :meth:`str.encode` et :meth:"
|
||||
"`bytes.decode`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:573
|
||||
msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lire de l'Unicode à partir d'un fichier est donc simple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and "
|
||||
"writing::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est également possible d'ouvrir des fichiers en mode « mise à jour », "
|
||||
"permettant à la fois la lecture et l'écriture ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -959,6 +996,17 @@ msgid ""
|
|||
"endian encodings, that specify one particular byte ordering and don't skip "
|
||||
"the BOM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le caractère Unicode ``U+FEFFF`` est utilisé comme marque pour indiquer le "
|
||||
"boutisme (c'est-à-dire l'ordre dans lequel les octets sont placés pour "
|
||||
"indiquer une valeur sur plusieurs octets, *byte-order mark* en anglais ou "
|
||||
"*BOM*), et est souvent écrit en tête (premier caractère) d'un fichier afin "
|
||||
"d'aider à l'auto-détection du boutisme du fichier. Certains encodages, "
|
||||
"comme UTF-16, s'attendent à ce qu'une BOM soit présente au début d'un "
|
||||
"fichier ; lorsqu'un tel encodage est utilisé, la BOM sera automatiquement "
|
||||
"écrite comme premier caractère et sera silencieusement retirée lorsque le "
|
||||
"fichier sera lu. Il existe des variantes de ces encodages, comme ``utf-16-"
|
||||
"le`` et ``utf-16-be`` pour les encodages petit-boutiste et gros-boutiste, "
|
||||
"qui spécifient un ordre d'octets donné et ne sautent pas la BOM."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:596
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -968,10 +1016,15 @@ msgid ""
|
|||
"reading such files, use the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark "
|
||||
"if present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans certains cas, il est également d'usage d'utiliser une *BOM* au début "
|
||||
"des fichiers encodés en UTF-8 ; le nom est trompeur puisque l'UTF-8 ne "
|
||||
"dépend pas de l'ordre des octets. La marque annonce simplement que le "
|
||||
"fichier est encodé en UTF-8. Pour lire ces fichiers, utilisez le codec "
|
||||
"``utf-8-sig`` pour sauter automatiquement la marque si elle est présente."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:603
|
||||
msgid "Unicode filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noms de fichiers Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:605
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -984,6 +1037,15 @@ msgid ""
|
|||
"if you've set the ``LANG`` or ``LC_CTYPE`` environment variables; if you "
|
||||
"haven't, the default encoding is again UTF-8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des systèmes d'exploitation couramment utilisés aujourd'hui "
|
||||
"prennent en charge les noms de fichiers qui contiennent des caractères "
|
||||
"Unicode arbitraires. Habituellement, ceci est implémenté en convertissant "
|
||||
"la chaîne Unicode en un encodage qui varie en fonction du système. "
|
||||
"Aujourd'hui, Python converge vers l'utilisation d'UTF-8 : Python sous MacOS "
|
||||
"utilise UTF-8 depuis plusieurs versions et Python 3.6 sous Windows est passé "
|
||||
"à UTF-8 également. Sur les systèmes Unix, il n'y aura un encodage pour le "
|
||||
"système de fichiers que si vous avez défini les variables d'environnement "
|
||||
"``LANG`` ou ``LC_CTYPE`` ; sinon, l'encodage par défaut est UTF-8."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:615
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -993,12 +1055,20 @@ msgid ""
|
|||
"writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, "
|
||||
"and it will be automatically converted to the right encoding for you::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`sys.getfilesystemencoding` renvoie l'encodage à utiliser "
|
||||
"sur votre système actuel, au cas où vous voudriez faire l'encodage "
|
||||
"manuellement, mais il n'y a pas vraiment de raisons de s'embêter avec ça. "
|
||||
"Lors de l'ouverture d'un fichier pour la lecture ou l'écriture, vous pouvez "
|
||||
"généralement simplement fournir la chaîne Unicode comme nom de fichier et "
|
||||
"elle est automatiquement convertie à l'encodage qui convient ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept "
|
||||
"Unicode filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions du module :mod:`os` telles que :func:`os.stat` acceptent "
|
||||
"également les noms de fichiers Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:628
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1012,16 +1082,29 @@ msgid ""
|
|||
"assuming the default filesystem encoding is UTF-8, running the following "
|
||||
"program::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction :func:`os.listdir` renvoie des noms de fichiers, ce qui soulève "
|
||||
"un problème : doit-elle renvoyer la version Unicode des noms de fichiers ou "
|
||||
"doit-elle renvoyer des chaînes d'octets contenant les versions encodées ? :"
|
||||
"func:`os.listdir` peut faire les deux, selon que vous fournissez le chemin "
|
||||
"du répertoire en chaîne d'octets ou en chaîne Unicode. Si vous passez une "
|
||||
"chaîne Unicode comme chemin d'accès, les noms de fichiers sont décodés en "
|
||||
"utilisant l'encodage du système de fichiers et une liste de chaînes Unicode "
|
||||
"est renvoyée, tandis que passer un chemin d'accès en chaîne d'octets renvoie "
|
||||
"les noms de fichiers comme chaîne d'octets. Par exemple, en supposant que "
|
||||
"l'encodage par défaut du système de fichiers est UTF-8, exécuter le "
|
||||
"programme suivant ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:646
|
||||
msgid "will produce the following output:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "produit la sortie suivante :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:654
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first list contains UTF-8-encoded filenames, and the second list "
|
||||
"contains the Unicode versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première liste contient les noms de fichiers encodés en UTF-8 et la "
|
||||
"seconde contient les versions Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:657
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1030,26 +1113,36 @@ msgid ""
|
|||
"undecodable file names can be present; that's pretty much only Unix systems "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que, dans la plupart des cas, il convient de vous en tenir à "
|
||||
"l'utilisation d'Unicode avec ces APIs. Les API d'octets ne devraient être "
|
||||
"utilisées que sur les systèmes où des noms de fichiers non décodables "
|
||||
"peuvent être présents. Cela ne concerne pratiquement que des systèmes Unix "
|
||||
"maintenant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:664
|
||||
msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conseils pour écrire des programmes compatibles Unicode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:666
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section provides some suggestions on writing software that deals with "
|
||||
"Unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette section fournit quelques suggestions sur l'écriture de logiciels qui "
|
||||
"traitent de l'Unicode."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:669
|
||||
msgid "The most important tip is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le conseil le plus important est:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:671
|
||||
msgid ""
|
||||
"Software should only work with Unicode strings internally, decoding the "
|
||||
"input data as soon as possible and encoding the output only at the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il convient que le logiciel ne traite que des chaînes Unicode en interne, "
|
||||
"décodant les données d'entrée dès que possible et encodant la sortie "
|
||||
"uniquement à la fin."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:674
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1059,6 +1152,12 @@ msgid ""
|
|||
"or decoding: if you do e.g. ``str + bytes``, a :exc:`TypeError` will be "
|
||||
"raised."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous essayez d'écrire des fonctions de traitement qui acceptent à la fois "
|
||||
"les chaînes Unicode et les chaînes d'octets, les possibilités d'occurrences "
|
||||
"de bogues dans votre programme augmentent partout où vous combinez les deux "
|
||||
"différents types de chaînes. Il n'y a pas d'encodage ou de décodage "
|
||||
"automatique : si vous faites par exemple ``str + octets``, une :exc:"
|
||||
"`TypeError` est levée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:679
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1071,10 +1170,21 @@ msgid ""
|
|||
"true if the input data also specifies the encoding, since the attacker can "
|
||||
"then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de l'utilisation de données provenant d'un navigateur Web ou d'une "
|
||||
"autre source non fiable, une technique courante consiste à vérifier la "
|
||||
"présence de caractères illégaux dans une chaîne de caractères avant de "
|
||||
"l'utiliser pour générer une ligne de commande ou de la stocker dans une base "
|
||||
"de données. Si vous le faites, vérifiez bien la chaîne décodée, pas les "
|
||||
"données d'octets codés ; certains encodages peuvent avoir des propriétés "
|
||||
"intéressantes, comme ne pas être bijectifs ou ne pas être entièrement "
|
||||
"compatibles avec l'ASCII. C'est particulièrement vrai si l'encodage est "
|
||||
"spécifié explicitement dans vos données d'entrée, car l'attaquant peut alors "
|
||||
"choisir un moyen intelligent de cacher du texte malveillant dans le flux de "
|
||||
"données encodé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:690
|
||||
msgid "Converting Between File Encodings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversion entre les encodages de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:692
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1082,16 +1192,23 @@ msgid ""
|
|||
"encodings, taking a stream that returns data in encoding #1 and behaving "
|
||||
"like a stream returning data in encoding #2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La classe :class:`~codecs.StreamRecoder` peut convertir de manière "
|
||||
"transparente entre les encodages : prenant un flux qui renvoie des données "
|
||||
"dans l'encodage #1, elle se comporte comme un flux qui renvoie des données "
|
||||
"dans l'encodage #2."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:696
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, if you have an input file *f* that's in Latin-1, you can wrap "
|
||||
"it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, si vous avez un fichier d'entrée *f* qui est en Latin-1, vous "
|
||||
"pouvez l'encapsuler dans un :class:`~codecs.StreamRecoder` pour qu'il "
|
||||
"renvoie des octets encodés en UTF-8 ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:710
|
||||
msgid "Files in an Unknown Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichiers dans un encodage inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:712
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1100,6 +1217,11 @@ msgid ""
|
|||
"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the "
|
||||
"``surrogateescape`` error handler::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez besoin de modifier un fichier mais vous ne connaissez pas "
|
||||
"l'encodage du fichier ? Si vous savez que l'encodage est compatible ASCII "
|
||||
"et que vous voulez seulement examiner ou modifier les parties ASCII, vous "
|
||||
"pouvez ouvrir le fichier avec le gestionnaire d'erreurs "
|
||||
"``surrogateescape`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:726
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1108,6 +1230,11 @@ msgid ""
|
|||
"points will then turn back into the same bytes when the ``surrogateescape`` "
|
||||
"error handler is used to encode the data and write it back out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` décode tous les octets non-"
|
||||
"ASCII comme points de code dans une plage spéciale allant de ``U+DC80`` à ``U"
|
||||
"+DCFF``. Ces points de code redeviennent alors les mêmes octets lorsque le "
|
||||
"gestionnaire d'erreurs ``surrogateescape`` est utilisé pour encoder les "
|
||||
"données et les réécrire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:736
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1115,6 +1242,10 @@ msgid ""
|
|||
"video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_, a PyCon 2010 talk by David "
|
||||
"Beazley, discusses text processing and binary data handling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partie de la conférence `Mastering Python 3 Input/Output <http://pyvideo."
|
||||
"org/video/289/pycon-2010--mastering-python-3-i-o>`_ (ressource en anglais), "
|
||||
"donnée lors de PyCon 2010 de David Beazley, parle du traitement de texte et "
|
||||
"du traitement des données binaires."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1124,6 +1255,12 @@ msgid ""
|
|||
"character encodings as well as how to internationalize and localize an "
|
||||
"application. These slides cover Python 2.x only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le `PDF du diaporama de la présentation de Marc-André Lemburg \"Writing "
|
||||
"Unicodeaware Applications in Python\" <https://downloads.egenix.com/python/"
|
||||
"LSM2005-Developing-Unicode-aware-applications-in-Python.pdf>`_ (ressource en "
|
||||
"anglais) traite des questions d'encodage de caractères ainsi que de "
|
||||
"l'internationalisation et de la localisation d'une application. Ces "
|
||||
"diapositives ne couvrent que Python 2.x."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:746
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1131,6 +1268,10 @@ msgid ""
|
|||
"unicode-in-python>`_ is a PyCon 2013 talk by Benjamin Peterson that "
|
||||
"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The Guts of Unicode in Python <http://pyvideo.org/video/1768/the-guts-of-"
|
||||
"unicode-in-python>`_ (ressource en anglais) est une conférence PyCon 2013 "
|
||||
"donnée par Benjamin Peterson qui traite de la représentation interne Unicode "
|
||||
"en Python 3.3."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:753
|
||||
msgid "Acknowledgements"
|
||||
|
@ -1142,6 +1283,9 @@ msgid ""
|
|||
"since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew "
|
||||
"Kuchling, and Ezio Melotti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première ébauche de ce document a été rédigée par Andrew Kuchling. Il a "
|
||||
"depuis été révisé par Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew Kuchling et "
|
||||
"Ezio Melotti."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/unicode.rst:759
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1150,6 +1294,11 @@ msgid ""
|
|||
"Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von Löwis, "
|
||||
"Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci aux personnes suivantes qui ont noté des erreurs ou qui ont fait des "
|
||||
"suggestions sur cet article : Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, "
|
||||
"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von "
|
||||
"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham "
|
||||
"Wideman."
|
||||
|
||||
#~ msgid "History of Character Codes"
|
||||
#~ msgstr "Histoire des codes de caractères"
|
||||
|
|
|
@ -2022,8 +2022,8 @@ msgid ""
|
|||
"platform-independent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python ne dépend pas de l'éventuelle notion de fichier texte du système sous-"
|
||||
"jacent, tout est effectué par Python lui même, et ainsi indépendant de la "
|
||||
"plateforme."
|
||||
"jacent, tout le traitement est effectué par Python lui même, et est ainsi "
|
||||
"indépendant de la plateforme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/functions.rst:1098
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user