1
0
Fork 0

Extending coverage of pospell...

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-09-28 13:09:13 +02:00
parent efd1fe6178
commit 93bf014fa8
3 changed files with 20 additions and 20 deletions

View File

@ -22,5 +22,5 @@ script:
# x 39
# z 0
- pospell -p dict -l fr *.po library/{a,b,c,d,g,h,k,l,n,q,t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po
- pospell -p dict -l fr *.po library/[a-h]*.po library/{k,l,n,q,t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po
- make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages."
msgstr ""
"Cette page contient quelques exemples de l'utilisation du package :mod:"
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages email, ainsi que "
"`email` pour lire, écrire, et envoyer de simples messages mail, ainsi que "
"des messages MIME plus complexes."
#: ../Doc/library/email.examples.rst:9
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"content and the addresses may contain unicode characters):"
msgstr ""
"Premièrement, regardons comment créer et envoyer un message avec simplement "
"du texte (le contenu textuel et les adresses peuvent tous deux contenier des "
"caractères unicodes) :"
"du texte (le contenu textuel et les adresses peuvent tous deux contenir des "
"caractères Unicodes) :"
#: ../Doc/library/email.examples.rst:15
msgid ""
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"email message: [1]_"
msgstr ""
"Voici un exemple d'envoi du contenu d'un dossier entier en tant que message "
"email : [1]_"
"mail : [1]_"
#: ../Doc/library/email.examples.rst:33
msgid ""
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
"disk, as well as sending it."
msgstr ""
"Voici un exemple de création d'un message HTML avec une version en texte "
"plein comme alternative. Pour rendre les choses un peu plus intéressantes, "
"nous incluons aussi une image dans la partie html, nous sauvons une copie du "
"comme alternative. Pour rendre les choses un peu plus intéressantes, nous "
"incluons aussi une image dans la partie HTML, nous sauvons une copie du "
"message sur le disque, et nous l'envoyons."
#: ../Doc/library/email.examples.rst:47

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-03 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:07+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -303,9 +303,10 @@ msgid ""
"the exception, respectively."
msgstr ""
"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à "
"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont "
"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté "
"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception."
"l'aide d'arguments mot-clef (*kwargs*) passés au constructeur. Lorsqu'ils "
"sont définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été "
"tenté d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché "
"l'exception."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:179
msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
@ -489,7 +490,7 @@ msgid ""
"`FormatMessage` under Windows."
msgstr ""
"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système "
"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
"d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous "
"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:300
@ -755,7 +756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les "
"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :"
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse "
"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse "
"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :"
"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir "
"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:"
@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
"operation."
msgstr ""
"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo "
"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes "
"et de l'opération."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:540
@ -1037,10 +1038,9 @@ msgid ""
"except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
"rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
msgstr ""
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est "
"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une "
"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:"
"`InterruptedError`."
"Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par "
"un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:"
"`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:633
msgid ""
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées."
#: ../Doc/library/exceptions.rst:665
msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
msgstr ":pep:`3151` --- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO"
#: ../Doc/library/exceptions.rst:671
msgid "Warnings"