diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 0724b6fb..f1570f3d 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -3,23 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:30+0200\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: ../Doc/library/exceptions.rst:4 msgid "Built-in Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Exceptions natives" #: ../Doc/library/exceptions.rst:10 msgid "" @@ -30,6 +30,13 @@ msgid "" "from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via " "subclassing are never equivalent, even if they have the same name." msgstr "" +"En Python, toutes les exceptions doivent être des instances d'une classe qui " +"dérive de la classe :class:`BaseException`. Dans un bloc :keyword:`try` avec " +"une clause :keyword:`except` qui mentionne une classe particulière, cette " +"clause traite également toutes les classes d'exception dérivées de cette " +"classe (mais pas les classes dont *elle* est dérivée). Deux classes " +"d'exception qui ne sont pas liées par héritage ne sont jamais équivalentes, " +"même si elles portent le même nom." #: ../Doc/library/exceptions.rst:19 msgid "" @@ -40,6 +47,13 @@ msgid "" "explaining the code). The associated value is usually passed as arguments " "to the exception class's constructor." msgstr "" +"Les exceptions natives énumérées ci-dessous peuvent être générées par " +"l'interpréteur ou des fonctions natives. Sauf mention contraire, elles ont " +"une \"valeur associée\" indiquant la cause détaillée de l'erreur. Il peut " +"s'agir d'une chaîne de charactères ou d'un tuple de plusieurs éléments " +"d'information (e.g. un code d'erreur et une chaîne expliquant le code). La " +"valeur associée est généralement passée en argument au constructeur de la " +"classe d'exception." #: ../Doc/library/exceptions.rst:26 msgid "" @@ -49,6 +63,11 @@ msgid "" "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate " "error." msgstr "" +"Du code utilisateur peut lever des exceptions natives. Cela peut être " +"utilisé pour tester un gestionnaire d'exception ou pour rapporter une " +"condition d'erreur \"comme\" la situation dans laquelle l'interpréteur lève " +"la même exception ; mais attention car il n'y a rien pour empêcher du code " +"utilisateur de lever une erreur inappropriée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:31 msgid "" @@ -58,6 +77,12 @@ msgid "" "`BaseException`. More information on defining exceptions is available in " "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`." msgstr "" +"Les classes d'exception natives peuvent être héritées pour définir de " +"nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les " +"nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` or d'une de ses sous-" +"classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la " +"définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python sous :ref:" +"`tut-userexceptions`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:37 msgid "" @@ -67,6 +92,11 @@ msgid "" "that is eventually displayed will include the originating exception(s) and " "the final exception." msgstr "" +"En levant (ou levant à nouveau) une exception dans une clause :keyword:" +"`except` ou :keyword:`finally`, :attr:`__context__` est automatiquement " +"assigné à la dernière exception capturée ; si la nouvelle exception n'est " +"pas gérée, la trace d'appels qui finira par être affichée inclura la ou les " +"exception(s) d'origine et l'exception finale." #: ../Doc/library/exceptions.rst:43 msgid "" @@ -75,6 +105,10 @@ msgid "" "be supplemented with an explicit cause by using :keyword:`from` with :" "keyword:`raise`::" msgstr "" +"En levant une nouvelle exception (plutôt que d'utiliser un simple ``raise`` " +"pour lever à nouveau l'exception en cours de traitement), le contexte " +"implicite d'exception peut être complété par une cause explicite en " +"utilisant :keyword:`from` avec :keyword:`raise`::" #: ../Doc/library/exceptions.rst:50 msgid "" @@ -86,6 +120,14 @@ msgid "" "exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`, while leaving the old exception " "available in :attr:`__context__` for introspection when debugging." msgstr "" +"L'expression suivant :keyword:`from` doit être une exception ou ``None``. " +"Elle sera assignée en tant que :attr:`__cause__` dans l'exception levée. " +"Changer :attr:`__cause__` change aussi implicitement l'attribut :attr:" +"`__suppress_context__` à ``True``, de sorte que l'utilisation de ``raise " +"new_exc from None`` remplace bien l'ancienne exception avec la nouvelle à " +"des fins d'affichage (e.g., convertir :exc:`KeyError` en :exc:" +"`AttributeError`, tout en laissant l'ancienne exception disponible dans :" +"attr:`__context__` pour introspection lors du débogage." #: ../Doc/library/exceptions.rst:59 msgid "" @@ -95,6 +137,12 @@ msgid "" "chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` " "is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false." msgstr "" +"Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions " +"chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Une exception chaînée " +"explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours affichée si présente. Une " +"exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est affichée que " +"si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:`__suppress_context__` est " +"faux." #: ../Doc/library/exceptions.rst:65 msgid "" @@ -102,16 +150,21 @@ msgid "" "exceptions so that the final line of the traceback always shows the last " "exception that was raised." msgstr "" +"Dans les deux cas, l'exception elle-même est toujours affichée après toutes " +"les exceptions enchaînées, de sorte que la dernière ligne de la trace " +"d'appels montre toujours la dernière exception qui a été levée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:71 msgid "Base classes" -msgstr "" +msgstr "Classes de base" #: ../Doc/library/exceptions.rst:73 msgid "" "The following exceptions are used mostly as base classes for other " "exceptions." msgstr "" +"Les exceptions suivantes sont utilisées principalement en tant que classes " +"de base pour d'autres exceptions." #: ../Doc/library/exceptions.rst:77 msgid "" @@ -121,6 +174,11 @@ msgid "" "argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there " "were no arguments." msgstr "" +"La classe de base pour toutes les exceptions natives. Elle n'est pas vouée à " +"être héritée directement par des classes utilisateur (pour cela, utilisez :" +"exc:`Exception`). Si :func:`str` est appelé sur une instance de cette " +"classe, la représentation du ou des argument(s) de l'instance est retournée, " +"ou la chaîne vide s'il n'y avait pas d'arguments." #: ../Doc/library/exceptions.rst:85 msgid "" @@ -129,18 +187,29 @@ msgid "" "assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are " "usually called only with a single string giving an error message." msgstr "" +"Le tuple d'arguments donnés au constructeur d'exception. Certaines " +"exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre " +"d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce " +"tuple, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule " +"chaîne de caractères rendant un message d'erreur. " #: ../Doc/library/exceptions.rst:92 msgid "" "This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the " "exception object. It is usually used in exception handling code like this::" msgstr "" +"Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appel pour " +"l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée " +"dans du code de gestion d'exceptions comme ceci::" #: ../Doc/library/exceptions.rst:105 msgid "" "All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. " "All user-defined exceptions should also be derived from this class." msgstr "" +"Toutes les exceptions natives, qui ne quittent pas le système dérivent de " +"cette classe. Toutes les exceptions définies par l'utilisateur devraient " +"également être dérivées de cette classe." #: ../Doc/library/exceptions.rst:111 msgid "" @@ -148,12 +217,17 @@ msgid "" "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." msgstr "" +"La classe de base pour les exceptions natives qui sont levées pour diverses " +"erreurs arithmétiques : :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" +"`FloatingPointError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:118 msgid "" "Raised when a :ref:`buffer ` related operation cannot be " "performed." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération liée à un :ref:`tampon ` ne peut " +"pas être exécutée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:124 msgid "" @@ -161,18 +235,22 @@ msgid "" "on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. " "This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`." msgstr "" +"La classe de base pour les exceptions qui sont levées lorsqu'une clé ou un " +"index utilisé sur un mappage ou une séquence est invalide : :exc:" +"`IndexError`, :exc:`KeyError`. Peut être levé directement par :func:`codecs." +"lookup`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:130 msgid "Concrete exceptions" -msgstr "" +msgstr "Exceptions concrètes" #: ../Doc/library/exceptions.rst:132 msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised." -msgstr "" +msgstr "Les exceptions suivantes sont celles qui sont habituellement levées." #: ../Doc/library/exceptions.rst:138 msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails." -msgstr "" +msgstr "Levée lorsqu'une instruction :keyword:`assert` échoue." #: ../Doc/library/exceptions.rst:143 msgid "" @@ -180,6 +258,9 @@ msgid "" "assignment fails. (When an object does not support attribute references or " "attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Levée lorsqu'une référence ou une assignation d'attribut (voir :ref:" +"`attribute-references`) échoue. (Lorsqu'un objet ne supporte pas du tout la " +"référence ou l'assignation d'attribut, :exc:`TypeError` est levé.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:150 msgid "" @@ -187,6 +268,10 @@ msgid "" "without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io." "IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)" msgstr "" +"Levée lorsque la fonction :func:`input` atteint une condition de fin de " +"fichier (EOF) sans lire aucune donnée. (N.B.: les méthodes :meth:`io.IOBase." +"read` et :meth:`io.IOBase.readline` retournent une chaîne vide lorsqu'elles " +"atteignent EOF.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:157 msgid "" @@ -195,6 +280,10 @@ msgid "" "fpectl`` option, or the :const:`WANT_SIGFPE_HANDLER` symbol is defined in " "the :file:`pyconfig.h` file." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération en virgule flottante échoue. Cette exception est " +"toujours définie, mais ne peut être levée que lorsque Python est configuré " +"avec l'option ``--with-fpectl``, ou que le symbole :const:" +"`WANT_SIGFPE_HANDLER` est défini dans le fichier :file:`pyconfig.h`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:165 msgid "" @@ -203,6 +292,10 @@ msgid "" "exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not " "an error." msgstr "" +"Levée lorsqu'un :term:`generator` ou une :term:`coroutine` est fermé, voir :" +"meth:`generator.close` et :meth:`coroutine.close`. Il hérite directement de :" +"exc:`BaseException` au lieu de :exc:`Exception` puisqu'il ne s'agit pas " +"techniquement d'une erreur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:173 msgid "" @@ -210,6 +303,9 @@ msgid "" "module. Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a " "name that cannot be found." msgstr "" +"Levée lorsque l'instruction :keyword:`import` a des problèmes pour essayer " +"de charger un module. Également levée lorsque le \"from list\" dans " +"``from ... import`` a un nom qui ne peut pas être trouvé." #: ../Doc/library/exceptions.rst:177 msgid "" @@ -218,10 +314,14 @@ msgid "" "that was attempted to be imported and the path to any file which triggered " "the exception, respectively." msgstr "" +"Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à " +"l'aide d'arguments mot-clef (kwargs) passés au constructeur. Lorsqu'ils sont " +"définis, ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté " +"d'être importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception." #: ../Doc/library/exceptions.rst:182 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes." -msgstr "" +msgstr "Ajout des attributs :attr:`name` et :attr:`path`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:187 msgid "" @@ -229,6 +329,9 @@ msgid "" "module could not be located. It is also raised when ``None`` is found in :" "data:`sys.modules`." msgstr "" +"Une sous-classe de :exc:`ImportError` qui est levée par :keyword:`import` " +"lorsqu'un module n'a pas pu être localisé. Elle est généralement levée quand " +"``None`` est trouvé dans :data:`sys.modules`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:196 msgid "" @@ -236,12 +339,17 @@ msgid "" "silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an " "integer, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Levée lorsqu'un indice de séquence est hors de la plage. (Les indices de " +"tranches (*slices*) sont tronqués silencieusement pour tomber dans la plage " +"autorisée ; si un indice n'est pas un entier, :exc:`TypeError` est levée.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:205 msgid "" "Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing " "keys." msgstr "" +"Levée lorsqu'une clef (dictionnaire) n'est pas trouvée dans l'ensemble des " +"clefs existantes." #: ../Doc/library/exceptions.rst:212 msgid "" @@ -251,6 +359,12 @@ msgid "" "accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent " "the interpreter from exiting." msgstr "" +"Levée lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'interruption " +"(normalement :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`). Pendant l'exécution, un " +"contrôle des interruptions est effectué régulièrement. L'exception hérite " +"de :exc:`BaseException` afin de ne pas être accidentellement capturée par du " +"code qui capture :exc:`Exception` et ainsi empêcher l'interpréteur de " +"quitter." #: ../Doc/library/exceptions.rst:221 msgid "" @@ -262,6 +376,14 @@ msgid "" "recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a " "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération est à court de mémoire mais que la situation peut " +"encore être rattrapée (en supprimant certains objets). La valeur associée " +"est une chaîne de caractères indiquant quel type d'opération (interne) est à " +"court de mémoire. À noter qu'en raison de l'architecture interne de gestion " +"de la mémoire (la fonction :c:func:`malloc` du C), l'interpréteur peut ne " +"pas toujours être capable de rattraper cette situation ; il lève néanmoins " +"une exception pour qu'une pile d'appels puisse être affichée, dans le cas où " +"un programme en cours d'exécution en était la cause." #: ../Doc/library/exceptions.rst:232 msgid "" @@ -269,6 +391,9 @@ msgid "" "unqualified names. The associated value is an error message that includes " "the name that could not be found." msgstr "" +"Levée lorsqu'un nom local ou global n'est pas trouvé. Ceci ne s'applique " +"qu'aux noms non qualifiés. La valeur associée est un message d'erreur qui " +"inclut le nom qui n'a pas pu être trouvé." #: ../Doc/library/exceptions.rst:239 msgid "" @@ -277,6 +402,11 @@ msgid "" "derived classes to override the method, or while the class is being " "developed to indicate that the real implementation still needs to be added." msgstr "" +"Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Dans les classes de base " +"définies par l'utilisateur, les méthodes abstraites devraient lever cette " +"exception lorsqu'elles nécessitent des classes dérivées pour remplacer la " +"méthode, ou lorsque la classe est en cours de développement pour indiquer " +"que l'implémentation concrète doit encore être ajoutée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:246 msgid "" @@ -284,6 +414,10 @@ msgid "" "be supported at all -- in that case either leave the operator / method " "undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`." msgstr "" +"Elle ne devrait pas être utilisée pour indiquer qu'un opérateur ou qu'une " +"méthode n'est pas destiné à être supporté du tout -- dans ce cas, laissez " +"soit l'opérateur / la méthode non défini, soit, s'il s'agit d'une sous-" +"classe, assignez-le à :data:`None`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:252 msgid "" @@ -291,6 +425,9 @@ msgid "" "though they have similar names and purposes. See :data:`NotImplemented` for " "details on when to use it." msgstr "" +"``NotImplementedError`` et ``NotImplemented`` ne sont pas interchangeables, " +"même s'ils ont des noms et des objectifs similaires. Voir :data:" +"`NotImplemented` pour des détails sur le moment où les utiliser." #: ../Doc/library/exceptions.rst:261 msgid "" @@ -298,6 +435,10 @@ msgid "" "error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk full" "\" (not for illegal argument types or other incidental errors)." msgstr "" +"Cette exception est levée lorsqu'une fonction système retourne une erreur " +"liée au système, incluant les erreurs I/O telles que \"fichier non trouvé\" " +"ou \"disque plein\" (pas pour les types d'arguments illégaux ou d'autres " +"erreurs accidentelles)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:265 msgid "" @@ -307,6 +448,11 @@ msgid "" "`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two " "constructor arguments." msgstr "" +"La deuxième forme du constructeur définit les attributs correspondants, " +"décrits ci-dessous. Les attributs par défaut sont :const:`None` si non " +"spécifiés. Pour la rétrocompatibilité, si trois arguments sont passés, " +"l'attribut :attr:`~BaseException.args` contient seulement un tuple à deux " +"valeurs des deux premiers arguments du constructeur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:271 msgid "" @@ -316,10 +462,15 @@ msgid "" "exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when " "subclassing." msgstr "" +"Le constructeur retourne souvent une sous-classe d':exc:`OSError`, comme " +"décrit dans `OS exceptions`_ ci-dessous. La sous-classe particulière dépend " +"de la valeur finale d':attr:`.errno`. Ce comportement ne se produit que lors " +"de la construction d':exc:`OSError` directement ou via un alias, et n'est " +"pas hérité lors du sous-classement." #: ../Doc/library/exceptions.rst:279 msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`." -msgstr "" +msgstr "Un code d'erreur numérique de la variable C :c:data:`errno`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:283 msgid "" @@ -327,6 +478,9 @@ msgid "" "errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that " "native error code." msgstr "" +"Sous Windows, cela donne le code d'erreur Windows natif. L'attribut :attr:`." +"errno` est alors une traduction approximative, en termes POSIX, de ce code " +"d'erreur natif." #: ../Doc/library/exceptions.rst:287 msgid "" @@ -335,6 +489,10 @@ msgid "" "*errno* argument is ignored. On other platforms, the *winerror* argument is " "ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist." msgstr "" +"Sous Windows, si l'argument du constructeur *winerror* est un entier, " +"l'attribut :attr:`.errno` est déterminé à partir du code d'erreur Windows, " +"et l'argument *errno* est ignoré. Sur d'autres plateformes, l'argument " +"*winerror* est ignoré, et l'attribut :attr:`winerror` n'existe pas." #: ../Doc/library/exceptions.rst:295 msgid "" @@ -342,6 +500,9 @@ msgid "" "formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:" "`FormatMessage` under Windows." msgstr "" +"Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système " +"d'exploitation. Il est formatté par les fonctions C :c:func:`perror` sous " +"POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows." #: ../Doc/library/exceptions.rst:303 msgid "" @@ -351,6 +512,11 @@ msgid "" "rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to " "the function." msgstr "" +"Pour les exceptions qui impliquent un chemin d'accès au système de fichiers " +"(comme :func:`open` ou :func:`os.unlink`), :attr:`filename` est le nom du " +"fichier transmis à la fonction. Pour les fonctions qui impliquent deux " +"chemins d'accès au système de fichiers (comme :func:`os.rename`), :attr:" +"`filename2` correspond au deuxième nom de fichier passé à la fonction." #: ../Doc/library/exceptions.rst:310 msgid "" @@ -358,6 +524,9 @@ msgid "" "error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:" "`OSError`, and the constructor may return a subclass." msgstr "" +":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket." +"error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:" +"`OSError`, et le constructeur peut retourner une sous-classe." #: ../Doc/library/exceptions.rst:316 msgid "" @@ -366,6 +535,10 @@ msgid "" "encoding. Also, the *filename2* constructor argument and attribute was " "added." msgstr "" +"L'attribut :attr:`filename` est maintenant le nom du fichier originel passé " +"à la fonction, au lieu du nom encodé ou décodé à partir de l'encodage du " +"système de fichiers. De plus, l'argument du constructeur et attribut " +"*filename2* a été ajouté." #: ../Doc/library/exceptions.rst:325 msgid "" @@ -376,6 +549,13 @@ msgid "" "Because of the lack of standardization of floating point exception handling " "in C, most floating point operations are not checked." msgstr "" +"Levée lorsque le résultat d'une opération arithmétique est trop grand pour " +"être représenté. Cela ne peut pas se produire pour les entiers (qui " +"préfèrent lever :exc:`MemoryError` plutôt que d'abandonner). Cependant, pour " +"des raisons historiques, OverflowError est parfois levée pour des entiers " +"qui sont en dehors d'une plage requise. En raison de l'absence de " +"normalisation de la gestion des exceptions de virgule flottante en C, la " +"plupart des opérations en virgule flottante ne sont pas vérifiées." #: ../Doc/library/exceptions.rst:335 msgid "" @@ -383,10 +563,13 @@ msgid "" "interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys." "getrecursionlimit`) is exceeded." msgstr "" +"Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Elle est levée lorsque " +"l'interpréteur détecte que la profondeur de récursivité maximale (voir :func:" +"`sys.getrecursionlimit`) est dépassée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:339 msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised." -msgstr "" +msgstr "Auparavant, une simple :exc:`RuntimeError` était levée." #: ../Doc/library/exceptions.rst:345 msgid "" @@ -395,6 +578,11 @@ msgid "" "after it has been garbage collected. For more information on weak " "references, see the :mod:`weakref` module." msgstr "" +"Cette exception est levée lorsqu'un pointeur faible d'un objet proxy, créé " +"par la fonction :func:`weakref.proxy`, est utilisé pour accéder à un " +"attribut du référent après qu'il ait été récupéré par le ramasse-miettes. " +"Pour plus d'informations sur les pointeurs faibles, voir le module :mod:" +"`weakref`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:353 msgid "" @@ -402,6 +590,9 @@ msgid "" "categories. The associated value is a string indicating what precisely went " "wrong." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur est détectée qui n'appartient à aucune des autres " +"catégories est détectée. La valeur associée est une chaîne de caractères " +"indiquant précisément ce qui s'est mal passé." #: ../Doc/library/exceptions.rst:360 msgid "" @@ -409,12 +600,18 @@ msgid "" "`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items " "produced by the iterator." msgstr "" +"Levée par la fonction native :func:`next` et la méthode :meth:`~iterator." +"__next__` d'un :term:`iterator` (itérateur) pour signaler qu'il n'y a pas " +"d'autres éléments produits par l'itérateur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:364 msgid "" "The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as " "an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`." msgstr "" +"L'objet exception a un unique attribut :attr:`value`, qui est donné en " +"argument lors de la construction de l'exception, et vaut :const:`None` par " +"défaut." #: ../Doc/library/exceptions.rst:368 msgid "" @@ -422,6 +619,10 @@ msgid "" "`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function " "is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception." msgstr "" +"Lorsqu'une fonction de type :term:`generator` ou :term:`coroutine` retourne " +"une valeur, une nouvelle instance de :exc:`StopIteration` est levée, et la " +"valeur retournée par la fonction est passée au paramètre :attr:`value` du " +"constructeur de l'exception." #: ../Doc/library/exceptions.rst:373 msgid "" @@ -430,22 +631,30 @@ msgid "" "converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` as " "the new exception's cause)." msgstr "" +"Si une fonction de générateur définie en présence d'une directive ``from " +"__future__ import generator_stop`` lève :exc:`StopIteration`, elle sera " +"convertie en :exc:`RuntimeError` (en conservant :exc:`StopIteration` comme " +"cause de la nouvelle exception)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:378 msgid "" "Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it " "to return a value." msgstr "" +"Ajout de l'attribut ``value`` et de la possibilité pour les fonctions de " +"générateur de l'utiliser pour retourner une valeur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:382 msgid "Introduced the RuntimeError transformation." -msgstr "" +msgstr "Introduction de la transformation RuntimeError." #: ../Doc/library/exceptions.rst:387 msgid "" "Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous " "iterator` object to stop the iteration." msgstr "" +"Doit être levée par la méthode :meth:`__anext__` d'un objet :term:" +"`asynchronous iterator` pour arrêter l'itération." #: ../Doc/library/exceptions.rst:394 msgid "" @@ -454,6 +663,10 @@ msgid "" "or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also " "interactively)." msgstr "" +"Levée lorsque le parseur rencontre une erreur de syntaxe. Cela peut se " +"produire dans une instruction :keyword:`import`, dans un appel aux fonctions " +"natives :func:`exec` ou :func:`eval`, ou lors de la lecture du script " +"initial ou de l'entrée standard (également de manière interactive)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:399 msgid "" @@ -461,18 +674,26 @@ msgid "" "attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the details. :func:" "`str` of the exception instance returns only the message." msgstr "" +"Les instances de cette classe ont des attributs :attr:`filename`, :attr:" +"`lineno`, :attr:`offset` et :attr:`text` pour accéder plus facilement aux " +"détails. La représentation :func:`str` de l'instance de l'exception retourne " +"seulement le message." #: ../Doc/library/exceptions.rst:406 msgid "" "Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a " "subclass of :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Classe de base pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation " +"incorrecte. C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:412 msgid "" "Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. " "This is a subclass of :exc:`IndentationError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des " +"tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:418 msgid "" @@ -480,6 +701,10 @@ msgid "" "not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is " "a string indicating what went wrong (in low-level terms)." msgstr "" +"Levée lorsque l'interpréteur trouve une erreur interne, mais que la " +"situation ne semble si pas grave au point de lui faire abandonner tout " +"espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères ce qui a mal tourné " +"(en termes bas niveau)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:422 msgid "" @@ -489,6 +714,11 @@ msgid "" "session), the exact error message (the exception's associated value) and if " "possible the source of the program that triggered the error." msgstr "" +"Vous devriez le signaler à l'auteur ou au responsable de votre interpréteur " +"Python. Assurez-vous de signaler la version de l'interpréteur (``sys." +"version`` ; elle est également affichée au lancement d'une session " +"interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) " +"et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:431 msgid "" @@ -503,6 +733,17 @@ msgid "" "is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is " "printed and the exit status is one." msgstr "" +"Cette exception est levée par la fonction :func:`sys.exit`. Elle hérite de :" +"exc:`BaseException` au lieu d':exc:`Exception` pour ne pas qu'elle soit " +"accidentellement capturée par du code qui capture :exc:`Exception`. Cela " +"permet à l'exception de se propager correctement et de faire quitter " +"l'interpréteur. Lorsqu'elle n'est pas gérée, l'interpréteur Python quitte ; " +"aucune trace d'appels n'est affichée. Le constructeur accepte le même " +"argument optionnel passé à :func:`sys.exit`. Si la valeur est un entier, " +"elle spécifie l'état de sortie du système (passé à la fonction C :c:func:" +"`exit`) ; si elle est ``None``, l'état de sortie est zéro ; si elle a un " +"autre type (comme une chaîne de caractères), la valeur de l'objet est " +"affichée et l'état de sortie est un." #: ../Doc/library/exceptions.rst:442 msgid "" @@ -513,12 +754,21 @@ msgid "" "absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the " "child process after a call to :func:`os.fork`)." msgstr "" +"Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les " +"gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :" +"keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogeur puisse " +"exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :" +"func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir " +"immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:" +"`os.fork`)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:451 msgid "" "The exit status or error message that is passed to the constructor. " "(Defaults to ``None``.)" msgstr "" +"L'état de sortie ou le message d'erreur qui est passé au constructeur. " +"(``None`` par défaut.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:457 msgid "" @@ -526,6 +776,9 @@ msgid "" "inappropriate type. The associated value is a string giving details about " "the type mismatch." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération ou fonction est appliquée à un objet d'un type " +"inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des " +"détails sur le type d'inadéquation." #: ../Doc/library/exceptions.rst:460 msgid "" @@ -534,6 +787,11 @@ msgid "" "object is meant to support a given operation but has not yet provided an " "implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise." msgstr "" +"Cette exception peut être levée par du code utilisateur pour indiquer qu'une " +"tentative d'opération sur un objet n'est pas supportée, et n'est pas censée " +"l'être. Si un objet est destiné à supporter une opération donnée mais n'a " +"pas encore fourni une implémentation, :exc:`NotImplementedError` est " +"l'exception appropriée à léver." #: ../Doc/library/exceptions.rst:465 msgid "" @@ -542,6 +800,10 @@ msgid "" "arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) " "should result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Le passage d'arguments du mauvais type (e.g. passer une :class:`list` quand " +"un :class:`int` est attendu) devrait résulter en un :exc:`TypeError`, mais " +"le passage d'arguments avec la mauvaise valeur (e.g. un nombre en dehors des " +"limites attendues) devrait résulter en une :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:472 msgid "" @@ -549,12 +811,17 @@ msgid "" "but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:" "`NameError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une référence est faite à une variable locale dans une fonction " +"ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est " +"une sous-classe de :exc:`NameError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:479 msgid "" "Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a " "subclass of :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. " +"C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:482 msgid "" @@ -562,44 +829,53 @@ msgid "" "error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular " "invalid input that the codec failed on." msgstr "" +":exc:`UnicodeError` a des attributs qui décrivent l'erreur d'encodage ou de " +"décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée " +"particulière invalide sur laquelle le codec a échoué." #: ../Doc/library/exceptions.rst:488 msgid "The name of the encoding that raised the error." -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:492 msgid "A string describing the specific codec error." -msgstr "" +msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique." #: ../Doc/library/exceptions.rst:496 msgid "The object the codec was attempting to encode or decode." -msgstr "" +msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder." #: ../Doc/library/exceptions.rst:500 msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:504 msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:509 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est " +"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:515 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est " +"une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:521 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. " +"C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:527 msgid "" @@ -607,6 +883,9 @@ msgid "" "the right type but an inappropriate value, and the situation is not " "described by a more precise exception such as :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération ou fonction native reçoit un argument qui le bon " +"type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas décrite par " +"une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:534 msgid "" @@ -614,26 +893,33 @@ msgid "" "The associated value is a string indicating the type of the operands and the " "operation." msgstr "" +"Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo " +"est zero. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes " +"et de l'opération." #: ../Doc/library/exceptions.rst:539 msgid "" "The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; " "starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Les exceptions suivantes sont conservées pour la compatibilité avec les " +"anciennes versions ; depuis Python 3.3, ce sont des alias d':exc:`OSError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:548 msgid "Only available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Seulement disponible sous Windows." #: ../Doc/library/exceptions.rst:552 msgid "OS exceptions" -msgstr "" +msgstr "Exceptions système" #: ../Doc/library/exceptions.rst:554 msgid "" "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised " "depending on the system error code." msgstr "" +"Les exceptions suivantes sont des sous-classes d':exc:`OSError`, elles sont " +"levées en fonction du code d'erreur système." #: ../Doc/library/exceptions.rst:559 msgid "" @@ -641,12 +927,17 @@ msgid "" "blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, " "``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (e.g. socket) configuré " +"pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` ``EAGAIN``, " +"``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` et ``EINPROGRESS``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:564 msgid "" "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one " "more attribute:" msgstr "" +"En plus de ceux de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` peut avoir un " +"attribut de plus :" #: ../Doc/library/exceptions.rst:569 msgid "" @@ -654,22 +945,30 @@ msgid "" "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" +"Un nombre entier contenant le nombre de caractères écrits dans le flux avant " +"qu'il ne soit bloqué. Cet attribut est disponible lors de l'utilisation des " +"classes tampon I/O du module :mod:`io`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:575 msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" "`errno` ``ECHILD``." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération sur un processus enfant a échoué. Correspond à :c:" +"data:`errno` ``ECHILD``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:580 msgid "A base class for connection-related issues." -msgstr "" +msgstr "Une classe de base pour les problèmes de connexion." #: ../Doc/library/exceptions.rst:582 msgid "" "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`." msgstr "" +"Les sous-classes sont :exc:`BrokenPipeError`, :exc:" +"`ConnectionAbortedError`, :exc:`ConnectionRefusedError` et :exc:" +"`ConnectionResetError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:587 msgid "" @@ -678,42 +977,60 @@ msgid "" "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` ``EPIPE`` and " "``ESHUTDOWN``." msgstr "" +"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un " +"*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur " +"un *socket* qui a été fermé pour l'écriture. Correspond à :c:data:`errno` " +"``EPIPE`` et ``ESHUTDOWN``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:594 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``." msgstr "" +"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de " +"connexion est interrompue par le pair. Correspond à :c:data:`errno` " +"``ECONNABORTED``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:600 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``." msgstr "" +"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de " +"connexion est refusée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` " +"``ECONNREFUSED``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:606 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``." msgstr "" +"Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une connexion est " +"réinitialisée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` ``ECONNRESET``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:612 msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " "Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``." msgstr "" +"Levée en essayant de créer un fichier ou un répertoire qui existe déjà. " +"Correspond à :c:data:`errno` ``EEXIST``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:617 msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " "to :c:data:`errno` ``ENOENT``." msgstr "" +"Levée lorsqu'un fichier ou répertoire est demandé mais n'existe pas. " +"Correspond à :c:data:`errno` ``ENOENT``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:622 msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." msgstr "" +"Levée lorsqu'un appel système est interrompu par un signal entrant. " +"Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:625 msgid "" @@ -721,12 +1038,18 @@ msgid "" "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"Python relance maintenant les appels système lorsqu'un syscall est " +"interrompu par un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une " +"exception (voir :pep:`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:" +"`InterruptedError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:632 msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " "directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération sur un fichier (comme :func:`os.remove`) est " +"demandée sur un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` ``EISDIR``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:638 msgid "" @@ -734,6 +1057,9 @@ msgid "" "on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` " "``ENOTDIR``." msgstr "" +"Levée lorsqu'une opération sur un répertoire (comme :func:`os.listdir`) est " +"demandée sur autre chose qu'un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` " +"``ENOTDIR``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:644 msgid "" @@ -741,90 +1067,112 @@ msgid "" "for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` " "``EACCES`` and ``EPERM``." msgstr "" +"Levée lorsqu'on essaye d'exécuter une opération sans les droits d'accès " +"adéquats - par exemple les permissions du système de fichiers. Correspond à :" +"c:data:`errno` ``EACCES`` et ``EPERM``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:650 msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` " "``ESRCH``." msgstr "" +"Levée lorsqu'un process donné n'existe pas. Correspond à :c:data:`errno` " +"``ESRCH``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:655 msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" "c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``." msgstr "" +"Levée lorsqu'une fonction système a expiré au niveau système. Correspond à :" +"c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:658 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." -msgstr "" +msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées." #: ../Doc/library/exceptions.rst:664 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` - Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO" #: ../Doc/library/exceptions.rst:668 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Avertissements" #: ../Doc/library/exceptions.rst:670 msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :mod:" "`warnings` module for more information." msgstr "" +"Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; " +"voir le module :mod:`warnings` pour plus d'informations." #: ../Doc/library/exceptions.rst:675 msgid "Base class for warning categories." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les catégories d'avertissement." #: ../Doc/library/exceptions.rst:680 msgid "Base class for warnings generated by user code." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements générés par du code utilisateur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:685 msgid "Base class for warnings about deprecated features." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités dépréciées." #: ../Doc/library/exceptions.rst:690 msgid "" "Base class for warnings about features which will be deprecated in the " "future." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités qui seront " +"dépréciées dans le futur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:695 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse." #: ../Doc/library/exceptions.rst:700 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les comportements d'exécution " +"douteux." #: ../Doc/library/exceptions.rst:705 msgid "" "Base class for warnings about constructs that will change semantically in " "the future." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur les constructions qui changeront " +"sémantiquement dans le futur." #: ../Doc/library/exceptions.rst:711 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements sur des erreurs probables dans les " +"imports de modules." #: ../Doc/library/exceptions.rst:716 msgid "Base class for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Classe de base pour les avertissements liés à l'Unicode." #: ../Doc/library/exceptions.rst:721 msgid "" "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements liés à :class:`bytes` et :class:" +"`bytearray`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:726 msgid "Base class for warnings related to resource usage." msgstr "" +"Classe de base pour les avertissements liés à l'utilisation de ressources." #: ../Doc/library/exceptions.rst:733 msgid "Exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Hiérarchie des exceptions" #: ../Doc/library/exceptions.rst:735 msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:" -msgstr "" +msgstr "La hiérarchie de classe pour les exceptions natives est la suivante :"