diff --git a/CONTRIBUTING.rst b/CONTRIBUTING.rst index 7032bc34..1ea45a26 100644 --- a/CONTRIBUTING.rst +++ b/CONTRIBUTING.rst @@ -539,94 +539,143 @@ Si vous devez *absolument* utiliser un mot anglais, mettez-le en italique Pour trouver facilement comment un terme est déjà traduit dans la documentation, vous pouvez utiliser `pogrep`_. -========================== =============================================== -Terme Traduction -========================== =============================================== --like -compatible -abstract data type type abstrait -argument argument (à ne pas confondre avec *paramètre*) -backslash antislash, *backslash* -backtrace trace d'appels, trace de pile -backport rétroporter -base class classe mère -bound lier -bug bogue -built-in natif -bytecode code intermédiaire -callback fonction de rappel -call stack pile d'appels -caught (exception) interceptée -code points points de code -daemon *daemon* -debugging débogage -deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde -double quote guillemet -deprecated obsolète -e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. », - lui-même issu du latin *exempli gratia*). - On sépare les deux mots par une espace - insécable pour éviter les retours à la ligne - malheureux. -et al. et autres, `à accorder - `_ - suivant le contexte -export exportation -expression expression -framework cadriciel -frozen package or set paquet ou ensemble figé -garbage collector ramasse-miettes -getter accesseur -i.e. c.-à-d. (on n'utilise pas l'anglicisme « i.e. », - lui-même issu du latin *id est*) -identifier identifiant -immutable immuable -import importation -index indice (en particulier quand on parle de chaînes - de caractères) -installer installateur -interpreter interpréteur -keyword mot clé -keyword argument argument nommé -library bibliothèque -list comprehension liste en compréhension (liste en intension est - valide, mais nous ne l'utilisons pas) -little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste - `_ -mixin type type de mélange -mutable muable -namespace espace de nommage - (sauf pour le XML où c'est espace de noms) -parameter paramètre -parse, parser analyser, analyseur syntaxique -pickle (v.) sérialiser -prompt invite -raise lever -regular expression expression rationnelle, expression régulière -return renvoie, donne (on évite « retourne » qui - pourrait porter à confusion) -roughly approximativement, à peu près (on ne traduit pas - « roughly equivalent » par « sensiblement équivalent ») -setter mutateur -simple quote guillemet simple -socket connecteur ou interface de connexion -sort trier (préféré), ordonner, classer -specify définir, préciser (plutôt que « spécifier ») -statement instruction -subprocess sous-processus -support prendre en charge, implémenter (« supporter » - n'a pas le même sens en français) -token (parsing) lexème -thread fil d'exécution -traceback trace d'appels, trace de pile -tuple *n*-uplet (avec *n* en italique), on peut - traduire *2-tuple* par « paire » ou « couple », - *3-tuple* par « triplet », *4-tuple* par - « quadruplet » etc. -typically normalement, habituellement, comme d'habitude - (plutôt que « typiquement ») -underscore tiret bas, *underscore*, sous-tiret -whitespace caractère d'espacement -========================== =============================================== +.. list-table:: Glossaire anglais-français + :widths: 15 30 + :header-rows: 1 + + * - Terme + - Traduction + * - `-like` + -compatible + * - abstract data type + - type abstrait + * - argument + - argument (à ne pas confondre avec *paramètre*) + * - backslash + - antislash, *backslash* + * - backtrace + - trace d'appels, trace de pile + * - backport + - rétroporter + * - base class + - classe mère + * - bound + - lier + * - bug + - bogue + * - built-in + - natif + * - bytecode + - code intermédiaire + * - callback + - fonction de rappel + * - call stack + - pile d'appels + * - caught (exception) + - interceptée + * - code points + - points de code + * - daemon + - *daemon* + * - debugging + - débogage + * - deep copy + - copie récursive (préféré), ou copie profonde + * - double quote + - guillemet + * - deprecated + - obsolète + * - e.g. + - p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. », lui-même issu du latin *exempli gratia*). On sépare les deux mots par une espace insécable pour éviter les retours à la ligne malheureux. + * - et al. + - et autres, `à accorder `_ suivant le contexte + * - export + - exportation + * - expression + - expression + * - framework + - cadriciel + * - frozen package or set + - paquet ou ensemble figé + * - garbage collector + - ramasse-miettes + * - getter + - accesseur + * - i.e. + - c.-à-d. (on n'utilise pas l'anglicisme « i.e. », lui-même issu du latin *id est*) + * - identifier + - identifiant + * - immutable + - immuable + * - import + - importation + * - index + - indice (en particulier quand on parle de chaînes de caractères) + * - installer + - installateur + * - interpreter + - interpréteur + * - keyword + - mot clé + * - keyword argument + - argument nommé + * - library + - bibliothèque + * - list comprehension + - liste en compréhension (liste en intension est valide, mais nous ne l'utilisons pas) + * - little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste `_ + * - mixin type + - type de mélange + * - mutable + - muable + * - namespace + - espace de nommage (sauf pour le XML où c'est espace de noms) + * - parameter + - paramètre + * - parse, parser + - analyser, analyseur syntaxique + * - pickle (v.) + - sérialiser + * - prompt + - invite + * - raise + - lever + * - regular expression + - expression rationnelle, expression régulière + * - return + - renvoie, donne (on évite « retourne » qui pourrait porter à confusion) + * - roughly + - approximativement, à peu près (on ne traduit pas « roughly equivalent » par « sensiblement équivalent ») + * - setter + - mutateur + * - simple quote + - guillemet simple + * - socket + - connecteur ou interface de connexion + * - sort + - trier (préféré), ordonner, classer + * - specify + - définir, préciser (plutôt que « spécifier ») + * - statement + - instruction + * - subprocess + - sous-processus + * - support + - prendre en charge, implémenter (« supporter » n'a pas le même sens en français) + * - token (parsing) + - lexème + * - thread + - fil d'exécution + * - traceback + - trace d'appels, trace de pile + * - tuple + - *n*-uplet (avec *n* en italique), on peut traduire *2-tuple* par « paire » ou « couple », *3-tuple* par « triplet », *4-tuple* par « quadruplet » etc. + * - typically + - normalement, habituellement, comme d'habitude (plutôt que « typiquement ») + * - underscore + - tiret bas, *underscore*, sous-tiret + * - whitespace + - caractère d'espacement Ressources de traduction ========================