1
0
Fork 0

Mise à jour des fuzzys pour la version 3.8 du chapitre reference. (#881)

This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2019-10-16 14:49:24 +02:00 committed by Julien Palard
parent 345b1d2d2d
commit d4af9ad9af
5 changed files with 147 additions and 156 deletions

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5
msgid "Compound statements"
@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"clear to which :keyword:`if` clause a following :keyword:`else` clause would "
"belong::"
msgstr ""
"Une instruction composée comporte une ou plusieurs \"clauses\". Une clause "
"se compose d'un en-tête et d'une \"suite\". Les en-têtes des clauses d'une "
"Une instruction composée comporte une ou plusieurs « clauses ». Une clause "
"se compose d'un en-tête et d'une « suite ». Les en-têtes des clauses d'une "
"instruction composée particulière sont toutes placées au même niveau "
"d'indentation. Chaque en-tête de clause commence par un mot-clé spécifique "
"et se termine par le caractère deux-points (`:`) ; une suite est un groupe "
@ -229,7 +229,6 @@ msgstr ""
"keyword:`!else` s'il n'y a pas d'élément suivant."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:177
#, fuzzy
msgid ""
"The for-loop makes assignments to the variables in the target list. This "
"overwrites all previous assignments to those variables including those made "
@ -316,7 +315,7 @@ msgstr ""
"(c'est-à-dire sans expression), si elle est présente, doit être la "
"dernière ; elle correspond à toute exception. Pour une clause ``except`` "
"avec une expression, cette expression est évaluée et la clause correspond si "
"l'objet résultant est \"compatible\" avec l'exception. Un objet est réputé "
"l'objet résultant est « compatible » avec l'exception. Un objet est réputé "
"compatible avec une exception s'il est la classe ou une classe de base de "
"l'objet exception ou si c'est un tuple contenant un élément qui est "
"compatible avec l'exception."
@ -426,7 +425,6 @@ msgstr ""
"gérées par les clauses :keyword:`except` précédentes."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:321
#, fuzzy
msgid ""
"If :keyword:`finally` is present, it specifies a 'cleanup' handler. The :"
"keyword:`try` clause is executed, including any :keyword:`except` and :"
@ -440,7 +438,7 @@ msgid ""
"exception is discarded::"
msgstr ""
"Si :keyword:`finally` est présente, elle spécifie un gestionnaire de "
"\"nettoyage\". La clause :keyword:`try` est exécutée, y compris les clauses :"
"« nettoyage ». La clause :keyword:`try` est exécutée, y compris les clauses :"
"keyword:`except` et :keyword:`!else`. Si une exception se produit dans l'une "
"des clauses et n'est pas traitée, l'exception est temporairement "
"sauvegardée. La clause :keyword:`!finally` est exécutée. S'il y a une "
@ -448,8 +446,8 @@ msgstr ""
"keyword:`!finally`. Si la clause :keyword:`!finally` lève une autre "
"exception, l'exception sauvegardée est définie comme le contexte de la "
"nouvelle exception. Si la clause :keyword:`!finally` exécute une "
"instruction :keyword:`return` ou :keyword:`break`, l'exception sauvegardée "
"est jetée ::"
"instruction :keyword:`return`, :keyword:`break` ou :keyword:`continue`, "
"l'exception sauvegardée est jetée ::"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:340
msgid ""
@ -460,7 +458,6 @@ msgstr ""
"pendant l'exécution de la clause :keyword:`finally`."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:348
#, fuzzy
msgid ""
"When a :keyword:`return`, :keyword:`break` or :keyword:`continue` statement "
"is executed in the :keyword:`try` suite of a :keyword:`!try`...\\ :keyword:`!"
@ -470,10 +467,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'une instruction :keyword:`return`, :keyword:`break` ou :keyword:"
"`continue` est exécutée dans la suite d'une instruction :keyword:`try` d'une "
"construction :keyword:`!try`...\\ :keyword:`!finally`, la clause :keyword:"
"`finally` est aussi exécutée à la sortie. Une instruction :keyword:"
"`continue` est illégale dans une clause :keyword:`!finally` (la raison est "
"que l'implémentation actuelle pose problème --- il est possible que cette "
"restriction soit levée dans le futur)."
"`finally` est aussi exécutée « à la sortie »."
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:352
msgid ""
@ -503,6 +497,9 @@ msgid ""
"Prior to Python 3.8, a :keyword:`continue` statement was illegal in the :"
"keyword:`finally` clause due to a problem with the implementation."
msgstr ""
"Avant Python 3.8, une instruction :keyword:`continue` n'était pas licite "
"dans une clause :keyword:`finally` en raison d'un problème dans "
"l'implémentation. "
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:379
msgid "The :keyword:`!with` statement"
@ -526,8 +523,8 @@ msgid ""
"The execution of the :keyword:`with` statement with one \"item\" proceeds as "
"follows:"
msgstr ""
"L'exécution de l'instruction :keyword:`with` avec un seul \"élément"
"\" (*item* dans la grammaire) se déroule comme suit :"
"L'exécution de l'instruction :keyword:`with` avec un seul "
"« élément » (*item* dans la grammaire) se déroule comme suit :"
#: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:399
msgid ""
@ -715,8 +712,8 @@ msgid ""
"syntactic restriction that is not expressed by the grammar."
msgstr ""
"Lorsqu'un ou plusieurs :term:`paramètres <parameter>` sont de la forme "
"*parameter* ``=`` *expression*, on dit que la fonction a des \"valeurs de "
"paramètres par défaut\". Pour un paramètre avec une valeur par défaut, l:"
"*parameter* ``=`` *expression*, on dit que la fonction a des « valeurs de "
"paramètres par défaut ». Pour un paramètre avec une valeur par défaut, l:"
"term:`argument` correspondant peut être omis lors de l'appel, la valeur par "
"défaut du paramètre est alors utilisée. Si un paramètre a une valeur par "
"défaut, tous les paramètres suivants jusqu'à \"``*``\" doivent aussi avoir "
@ -738,7 +735,7 @@ msgstr ""
"**Les valeurs par défaut des paramètres sont évaluées de la gauche vers la "
"droite quand la définition de la fonction est exécutée**. Cela signifie que "
"l'expression est évaluée une fois, lorsque la fonction est définie, et que "
"c'est la même valeur \"pré-calculée\" qui est utilisée à chaque appel. C'est "
"c'est la même valeur « pré-calculée » qui est utilisée à chaque appel. C'est "
"particulièrement important à comprendre lorsqu'un paramètre par défaut est "
"un objet mutable, tel qu'une liste ou un dictionnaire : si la fonction "
"modifie l'objet (par exemple en ajoutant un élément à une liste), la valeur "

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:6
msgid "Data model"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"En Python, les données sont représentées sous forme :dfn:`d'objets`. Toutes "
"les données d'un programme Python sont représentées par des objets ou par "
"des relations entre les objets (dans un certain sens, et en conformité avec "
"le modèle de Von Neumann \"d'ordinateur à programme enregistré\", le code "
"le modèle de Von Neumann d'« ordinateur à programme enregistré », le code "
"est aussi représenté par des objets)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:35
@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"unchangeable. [#]_"
msgstr ""
"Le type de l'objet détermine les opérations que l'on peut appliquer à "
"l'objet (par exemple, \"a-t-il une longueur ?\") et définit aussi les "
"l'objet (par exemple, « a-t-il une longueur ? ») et définit aussi les "
"valeurs possibles pour les objets de ce type. La fonction :func:`type` "
"renvoie le type de l'objet (qui est lui-même un objet). Comme l'identifiant, "
"le :dfn:`type` d'un objet ne peut pas être modifié [#]_."
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"`finally`' statement and the ':keyword:`with`' statement provide convenient "
"ways to do this."
msgstr ""
"Certains objets font référence à des ressources \"externes\" telles que des "
"Certains objets font référence à des ressources « externes » telles que des "
"fichiers ouverts ou des fenêtres. Ces objets libèrent ces ressources au "
"moment où ils sont supprimés, mais comme le ramasse-miettes ne garantit pas "
"qu'il supprime tous les objets, ces objets fournissent également un moyen "
@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"future."
msgstr ""
"Quelques descriptions des types ci-dessous contiennent un paragraphe listant "
"des \"attributs spéciaux\". Ces attributs donnent accès à l'implémentation "
"des « attributs spéciaux ». Ces attributs donnent accès à l'implémentation "
"et n'ont, en général, pas vocation à être utilisés. Leur définition peut "
"changer dans le futur."
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or ``\"True"
"\"`` are returned, respectively."
msgstr ""
"Ils représentent les valeurs \"faux\" et \"vrai\". Deux objets, ``False`` et "
"Ils représentent les valeurs *faux* et *vrai*. Deux objets, ``False`` et "
"``True``, sont les seuls objets booléens. Le type booléen est un sous-type "
"du type entier et les valeurs booléennes se comportent comme les valeurs 0 "
"(pour ``False``) et 1 (pour ``True``) dans presque tous les contextes. "
@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = "
"i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
msgstr ""
"Quelques séquences gèrent le \"découpage étendu\" (*extended slicing* en "
"Quelques séquences gèrent le « découpage étendu » (*extended slicing* en "
"anglais) avec un troisième paramètre : ``a[i:j:k]`` sélectionne tous les "
"éléments de *a* d'indice *x* où ``x = i + n*k``, avec *n* ``>=`` ``0`` et "
"*i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Les éléments d'un tuple sont n'importe quels objets Python. Les tuples de "
"deux ou plus éléments sont formés par une liste d'expressions dont les "
"éléments sont séparés par des virgules. Un tuple composé d'un seul élément "
"(un \"singleton\") est formé en suffixant une expression avec une virgule "
"(un « singleton ») est formé en suffixant une expression avec une virgule "
"(une expression en tant que telle ne crée pas un tuple car les parenthèses "
"doivent rester disponibles pour grouper les expressions). Un tuple vide peut "
"être formé à l'aide d'une paire de parenthèses vide."
@ -938,7 +938,7 @@ msgid ""
"Most of the attributes labelled \"Writable\" check the type of the assigned "
"value."
msgstr ""
"La plupart des attributs étiquetés \"Accessible en écriture\" vérifient le "
"La plupart des attributs étiquetés « Accessible en écriture » vérifient le "
"type de la valeur qu'on leur assigne."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:532
@ -967,14 +967,15 @@ msgstr ""
"pour obtenir la valeur de la cellule et pour en définir la valeur."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:541
#, fuzzy
msgid ""
"Additional information about a function's definition can be retrieved from "
"its code object; see the description of internal types below. The :data:"
"`cell <types.CellType>` type can be accessed in the :mod:`types` module."
msgstr ""
"Vous trouvez davantage d'informations sur la définition de fonctions dans le "
"code de cet objet ; la description des types internes est donnée plus bas."
"code de cet objet ; la description des types internes est donnée plus bas. "
"Le type :data:`cell <types.CellType>` est accessible dans le module :mod:"
"`types`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:607
msgid "Instance methods"
@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur, il est transformé en objet méthode d'instance dont "
"l'attribut :attr:`__self__` est l'instance. Les objets méthodes statiques et "
"méthodes de classe sont aussi transformés ; reportez-vous ci-dessous à "
"\"Classes\". Lisez la section :ref:`descriptors` pour une autre façon de "
"« Classes ». Lisez la section :ref:`descriptors` pour une autre façon de "
"récupérer les attributs d'une classe, où la récupération *via* ses instances "
"peut différer des objets réellement stockés dans le :attr:`~object.__dict__` "
"de la classe. Si aucun attribut de classe n'est trouvé et que la classe de "
@ -1560,7 +1561,6 @@ msgstr ""
"référence (directe ou indirecte) à des objets muables."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:909
#, fuzzy
msgid ""
"Special read-only attributes: :attr:`co_name` gives the function name; :attr:"
"`co_argcount` is the total number of positional arguments (including "
@ -1585,9 +1585,13 @@ msgid ""
"for the interpreter."
msgstr ""
"Attributs spéciaux en lecture seule : :attr:`co_name` donne le nom de la "
"fonction ; :attr:`co_argcount` est le nombre d'arguments positionnels (y "
"compris les arguments avec des valeurs par défaut) ; :attr:`co_nlocals` est "
"le nombre de variables locales utilisées par la fonction (y compris les "
"fonction ; :attr:`co_argcount` est le nombre total d'arguments positionnels "
"(y compris les arguments uniquement positionnels et les arguments avec des "
"valeurs par défaut) ; :attr:`co_posonlyargcount` est le nombre d'arguments "
"uniquement positionnels (y compris les arguments avec des valeurs par "
"défaut) ; :attr:`co_kwonlyargcount` est le nombre d'arguments par mots-clés "
"(y compris les arguments avec des valeurs par défaut) ; :attr:`co_nlocals` "
"est le nombre de variables locales utilisées par la fonction (y compris les "
"arguments) ; :attr:`co_varnames` est un tuple contenant le nom des variables "
"locales (en commençant par les noms des arguments) ; :attr:`co_cellvars` est "
"un tuple contenant les noms des variables locales qui sont référencées par "
@ -1714,8 +1718,8 @@ msgid ""
msgstr ""
":attr:`f_lineno` est le numéro de la ligne courante du cadre — écrire dedans "
"depuis une fonction trace fait sauter à la ligne demandée (seulement pour le "
"cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande \"sauter vers"
"\" (aussi appelée \"Définir la prochaine instruction\" ou *Set Next "
"cadre le plus bas). Un débogueur peut implémenter une commande « sauter "
"vers » (aussi appelée « Définir la prochaine instruction » ou *Set Next "
"Statement* en anglais) en écrivant dans ``f_lineno``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:997
@ -1912,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"autre objet afin de modifier la façon dont cet objet est récupéré depuis les "
"classes et instances de classes. Le comportement des objets méthodes de "
"classes dans le cas d'une telle récupération est décrit plus haut, dans "
"\"méthodes définies par l'utilisateur\". Les objets méthodes de classes sont "
"« méthodes définies par l'utilisateur ». Les objets méthodes de classes sont "
"créés par le constructeur natif :func:`classmethod`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1118
@ -2008,7 +2012,6 @@ msgstr ""
"nouvellement créée en tant que de besoin avant de la renvoyer."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1169
#, fuzzy
msgid ""
"If :meth:`__new__` is invoked during object construction and it returns an "
"instance or subclass of *cls*, then the new instances :meth:`__init__` "
@ -2016,10 +2019,11 @@ msgid ""
"new instance and the remaining arguments are the same as were passed to the "
"object constructor."
msgstr ""
"Si :meth:`__new__` renvoie une instance de *cls*, alors la méthode :meth:"
"Si :meth:`__new__` est appelée pendant la construction de l'objet et renvoie "
"une instance de *cls* ou d'une de ses sous-classes, alors la méthode :meth:"
"`__init__` de la nouvelle instance est invoquée avec "
"``__init__(self[, ...])`` où *self* est la nouvelle instance et les autres "
"arguments sont les mêmes que ceux passés à :meth:`__new__`."
"arguments sont les mêmes que ceux passés au constructeur de l'objet."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1174
msgid ""
@ -2179,13 +2183,13 @@ msgid ""
"an \"informal\" string representation of instances of that class is required."
msgstr ""
"Appelée par la fonction native :func:`repr` pour calculer la représentation "
"\"officielle\" en chaîne de caractères d'un objet. Tout est fait pour que "
"« officielle » en chaîne de caractères d'un objet. Tout est fait pour que "
"celle-ci ressemble à une expression Python valide pouvant être utilisée pour "
"recréer un objet avec la même valeur (dans un environnement donné). Si ce "
"n'est pas possible, une chaîne de la forme ``<...une description utile...>`` "
"est renvoyée. La valeur renvoyée doit être un objet chaîne de caractères. Si "
"une classe définit :meth:`__repr__` mais pas :meth:`__str__`, alors :meth:"
"`__repr__` est aussi utilisée quand une représentation \"informelle\" en "
"`__repr__` est aussi utilisée quand une représentation « informelle » en "
"chaîne de caractères est demandée pour une instance de cette classe."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1277
@ -2205,9 +2209,9 @@ msgid ""
"<textseq>` object."
msgstr ""
"Appelée par :func:`str(objet)<str>` ainsi que les fonctions natives :func:"
"`format` et :func:`print` pour calculer une chaîne de caractères \"informelle"
"\" ou joliment mise en forme de représentation de l'objet. La valeur "
"renvoyée doit être un objet :ref:`string <textseq>`."
"`format` et :func:`print` pour calculer une chaîne de caractères "
"« informelle » ou joliment mise en forme de représentation de l'objet. La "
"valeur renvoyée doit être un objet :ref:`string <textseq>`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1293
msgid ""
@ -2248,7 +2252,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Appelée par la fonction native :func:`format` et, par extension, lors de "
"l'évaluation de :ref:`formatted string literals <f-strings>` et la méthode :"
"meth:`str.format`. Elle produit une chaîne de caractères \"formatée\" "
"meth:`str.format`. Elle produit une chaîne de caractères « formatée » "
"représentant un objet. L'argument ``format_spec`` est une chaîne de "
"caractères contenant la description des options de formatage voulues. "
"L'interprétation de l'argument ``format_spec`` est laissée au type "
@ -2291,7 +2295,7 @@ msgid ""
"``x!=y`` calls ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` calls ``x.__gt__(y)``, and ``x>=y`` "
"calls ``x.__ge__(y)``."
msgstr ""
"Ce sont les méthodes dites de \"comparaisons riches\". La correspondance "
"Ce sont les méthodes dites de « comparaisons riches ». La correspondance "
"entre les symboles opérateurs et les noms de méthodes est la suivante : "
"``x<y`` appelle ``x.__lt__(y)``, ``x<=y`` appelle ``x.__le__(y)``, ``x==y`` "
"appelle ``x.__eq__(y)``, ``x!=y`` appelle ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` appelle "
@ -2479,18 +2483,16 @@ msgstr ""
"hachable par un appel à ``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1448
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are \"salted"
"\" with an unpredictable random value. Although they remain constant within "
"an individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
"Par défaut, les valeurs renvoyées par :meth:`__hash__` pour les chaînes, "
"*bytes* et objets *datetime* sont *salées* avec une valeur aléatoire non "
"prévisible. Bien qu'une empreinte reste constante tout au long d'un "
"processus Python, sa valeur n'est pas prévisible entre deux invocations de "
"Python."
"Par défaut, les valeurs renvoyées par :meth:`__hash__` pour les chaînes et "
"les *bytes* sont « salées » avec une valeur aléatoire non prévisible. Bien "
"qu'une empreinte reste constante tout au long d'un processus Python, sa "
"valeur n'est pas prévisible entre deux invocations de Python."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1453
msgid ""
@ -2757,11 +2759,10 @@ msgstr ""
"classe *propriétaire* (*owner* en anglais) ; la classe descripteur doit "
"figurer dans le dictionnaire de la classe propriétaire ou dans le "
"dictionnaire de la classe d'un des parents. Dans les exemples ci-dessous, "
"\"l'attribut\" fait référence à l'attribut dont le nom est une clé du :attr:"
"« l'attribut » fait référence à l'attribut dont le nom est une clé du :attr:"
"`~object.__dict__` de la classe propriétaire."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1623
#, fuzzy
msgid ""
"Called to get the attribute of the owner class (class attribute access) or "
"of an instance of that class (instance attribute access). The optional "
@ -2771,16 +2772,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Appelée pour obtenir l'attribut de la classe propriétaire (accès à un "
"attribut de classe) ou d'une instance de cette classe (accès à un attribut "
"d'instance). *owner* est toujours la classe propriétaire alors que "
"*instance* est l'instance par laquelle on accède à l'attribut ou ``None`` "
"lorsque l'on accède par la classe *owner*. Cette méthode doit renvoyer la "
"valeur (calculée) de l'attribut ou lever une exception :exc:`AttributeError`."
"d'instance). L'argument optionnel *owner* est la classe propriétaire alors "
"que *instance* est l'instance par laquelle on accède à l'attribut ou "
"``None`` lorsque l'on accède par la classe *owner*."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1629
msgid ""
"This method should return the computed attribute value or raise an :exc:"
"`AttributeError` exception."
msgstr ""
"Il convient que cette méthode renvoie la valeur calculée de l'attribut ou "
"lève une exception :exc:`AttributeError`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1632
msgid ""
@ -2791,6 +2793,11 @@ msgid ""
"implementation always passes in both arguments whether they are required or "
"not."
msgstr ""
"La PEP:`252` spécifie que :meth:`__get__` soit un appelable avec un ou deux "
"arguments. Les descripteurs natifs de Python suivent cette spécification ; "
"cependant, il est probable que des outils tiers aient des descripteurs qui "
"requièrent les deux arguments. L'implémentation de :meth:`__getattribute__` "
"de Python passe toujours les deux arguments, qu'ils soient requis ou non."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1641
msgid ""
@ -2806,6 +2813,9 @@ msgid ""
"descriptor to a \"data descriptor\". See :ref:`descriptor-invocation` for "
"more details."
msgstr ""
"Notez que ajouter :meth:`__set__` ou :meth:`__delete__` modifie la nature du "
"descripteur vers un « descripteur de donnée ». Reportez-vous à :ref:"
"`descriptor-invocation` pour plus de détails."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1650
msgid ""
@ -2852,7 +2862,7 @@ msgid ""
"of those methods are defined for an object, it is said to be a descriptor."
msgstr ""
"En général, un descripteur est un attribut d'objet dont le comportement est "
"\"lié\" (*binding dehavior* en anglais), c'est-à-dire que les accès aux "
"« lié » (*binding dehavior* en anglais), c'est-à-dire que les accès aux "
"attributs ont été surchargés par des méthodes conformes au protocole des "
"descripteurs : :meth:`__get__`, :meth:`__set__` et :meth:`__delete__`. Si "
"l'une de ces méthodes est définie pour un objet, il est réputé être un "
@ -3259,7 +3269,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1878
msgid "MRO entries are resolved;"
msgstr "Les entrées MRO sont résolues"
msgstr "Les entrées MRO sont résolues ;"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1879
msgid "the appropriate metaclass is determined;"
@ -3457,7 +3467,6 @@ msgstr ""
"la méthode."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1984
#, fuzzy
msgid ""
"In CPython 3.6 and later, the ``__class__`` cell is passed to the metaclass "
"as a ``__classcell__`` entry in the class namespace. If present, this must "
@ -3469,8 +3478,7 @@ msgstr ""
"classe en tant qu'entrée ``__classcell__`` dans l'espace de nommage de la "
"classe. Si elle est présente, elle doit être propagée à l'appel ``type .__ "
"new__`` pour que la classe soit correctement initialisée. Ne pas le faire se "
"traduit par un avertissement :exc:`DeprecationWarning` dans Python 3.6 et "
"un :exc:`RuntimeError` dans Python 3.8."
"traduit par un :exc:`RuntimeError` dans Python 3.8."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1990
msgid ""
@ -3581,7 +3589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En particulier, la méta-classe :class:`abc.ABCMeta` implémente ces méthodes "
"pour autoriser l'ajout de classes de base abstraites (ABC pour *Abstract "
"Base Classes* en anglais) en tant que \"classes de base virtuelles\" pour "
"Base Classes* en anglais) en tant que « classes de base virtuelles » pour "
"toute classe ou type (y compris les types natifs)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2038
@ -3679,7 +3687,7 @@ msgid ""
"defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` is a shorthand for ``x.__call__(arg1, "
"arg2, ...)``."
msgstr ""
"Appelée quand l'instance est \"appelée\" en tant que fonction ; si la "
"Appelée quand l'instance est « appelée » en tant que fonction ; si la "
"méthode est définie, ``x(arg1, arg2, ...)`` est un raccourci pour ``x."
"__call__(arg1, arg2, ...)``."
@ -4071,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"Ces méthodes sont appelées pour implémenter les assignations arithmétiques "
"augmentées (``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, "
"``**=``, ``<<=``, ``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Ces méthodes doivent "
"essayer d'effectuer l'opération \"sur place\" (c'est-à-dire de modifier "
"essayer d'effectuer l'opération « sur place » (c'est-à-dire de modifier "
"*self*) et de renvoyer le résultat (qui peut être, mais pas nécessairement, "
"*self*). Si une méthode spécifique n'est pas définie, l'assignation "
"augmentée se replie vers la méthode normale correspondante. Par exemple, si "
@ -4113,14 +4121,14 @@ msgstr ""
"type entier. Elle doit renvoyer un entier."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2410
#, fuzzy
msgid ""
"If :meth:`__int__`, :meth:`__float__` and :meth:`__complex__` are not "
"defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` "
"and :func:`complex` fall back to :meth:`__index__`."
msgstr ""
"Si :meth:`__int__` n'est pas définie, alors la fonction native :func:`int` "
"se replie sur :meth:`__trunc__`."
"Si :meth:`__int__`, :meth:`__float__` et :meth:`__complex__` ne sont pas "
"définies, alors les fonctions natives :func:`int`, :func:`float` et :func:"
"`complex` redirigent par défaut vers :meth:`__index__`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2422
msgid ""
@ -4271,7 +4279,7 @@ msgid ""
"the instance when looking up special methods::"
msgstr ""
"Essayer d'invoquer une méthode non liée d'une classe de cette manière est "
"parfois appelé \"confusion de méta-classe\" et se contourne en shuntant "
"parfois appelé « confusion de méta-classe » et se contourne en shuntant "
"l'instance lors de la recherche des méthodes spéciales ::"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2524
@ -4514,22 +4522,20 @@ msgstr ""
"instructions :keyword:`async with`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2701
#, fuzzy
msgid ""
"Semantically similar to :meth:`__enter__`, the only difference being that it "
"must return an *awaitable*."
msgstr ""
"Cette méthode est sémantiquement équivalente à :meth:`__enter__`, à la seule "
"différence près qu'elle doit renvoyer un *awaitable*."
"Sémantiquement équivalente à :meth:`__enter__`, à la seule différence près "
"qu'elle doit renvoyer un *awaitable*."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2706
#, fuzzy
msgid ""
"Semantically similar to :meth:`__exit__`, the only difference being that it "
"must return an *awaitable*."
msgstr ""
"Cette méthode est sémantiquement équivalente à :meth:`__exit__`, à la seule "
"différence près qu'elle doit renvoyer un *awaitable*."
"Sémantiquement équivalente à :meth:`__exit__`, à la seule différence près "
"qu'elle doit renvoyer un *awaitable*."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:2709
msgid "An example of an asynchronous context manager class::"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-19 21:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:6
msgid "Expressions"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"operator implementation for built-in types works as follows:"
msgstr ""
"Quand la description d'un opérateur arithmétique ci-dessous utilise la "
"phrase \"les arguments numériques sont convertis vers un type commun\", cela "
"phrase « les arguments numériques sont convertis vers un type commun », cela "
"signifie que l'implémentation de l'opérateur fonctionne de la manière "
"suivante pour les types natifs :"
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que les *tuples* ne sont pas créés par les parenthèses mais par "
"l'utilisation de la virgule. L'exception est le tuple vide, pour lequel les "
"parenthèses *sont requises* (autoriser que \"rien\" ne soit pas parenthésé "
"parenthèses *sont requises* (autoriser que « rien » ne soit pas parenthésé "
"dans les expressions aurait généré des ambigüités et aurait permis à "
"certaines coquilles de passer inaperçu)."
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"syntax called \"displays\", each of them in two flavors:"
msgstr ""
"Pour construire une liste, un ensemble ou un dictionnaire, Python fournit "
"des syntaxes spéciales dites \"agencements\" (*displays* en anglais), chaque "
"des syntaxes spéciales dites « agencements » (*displays* en anglais), chaque "
"agencement comportant deux variantes :"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:168
@ -300,10 +300,9 @@ msgstr ""
"Cependant, à part l'expression de l'itérable dans la clause :keyword:`!for` "
"la plus à gauche, la compréhension est exécutée dans une portée séparée, "
"implicitement imbriquée. Ceci assure que les noms assignés dans la liste "
"cible ne \"fuient\" pas en dehors de cette portée."
"cible ne « fuient » pas en dehors de cette portée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:197
#, fuzzy
msgid ""
"The iterable expression in the leftmost :keyword:`!for` clause is evaluated "
"directly in the enclosing scope and then passed as an argument to the "
@ -321,7 +320,6 @@ msgstr ""
"gauche. Par exemple : ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:204
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure the comprehension always results in a container of the appropriate "
"type, ``yield`` and ``yield from`` expressions are prohibited in the "
@ -329,9 +327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour assurer que le résultat de la compréhension soit un conteneur du type "
"approprié, les expressions ``yield`` et ``yield from`` sont interdites dans "
"la portée implicite imbriquée (dans Python 3.7, de telles expressions lèvent "
"un :exc:`DeprecationWarning` à la compilation, dans Python 3.8 et suivants, "
"elles lèveront une :exc:`SyntaxError`)."
"la portée implicite imbriquée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:211
msgid ""
@ -363,10 +359,9 @@ msgid "Asynchronous comprehensions were introduced."
msgstr "Les compréhensions asynchrones ont été introduites."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:226 ../Doc/reference/expressions.rst:397
#, fuzzy
msgid "``yield`` and ``yield from`` prohibited in the implicitly nested scope."
msgstr ""
"``yield`` et ``yield from`` sont obsolètes dans la portée implicite "
"``yield`` et ``yield from`` sont interdites dans la portée implicite "
"imbriquée."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:233
@ -409,7 +404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un agencement d'ensemble (type *set*) est délimité par des accolades et se "
"distingue de l'agencement d'un dictionnaire par le fait qu'il n'y a pas de "
"\"deux points\" ``:`` pour séparer les clés et les valeurs :"
"« deux points » ``:`` pour séparer les clés et les valeurs :"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:273
msgid ""
@ -523,6 +518,10 @@ msgid ""
"key. Starting with 3.8, the key is evaluated before the value, as proposed "
"by :pep:`572`."
msgstr ""
"Avant Python 3.8, dans les compréhensions de dictionnaires, l'ordre "
"d'évaluation entre les clés et les valeurs n'était pas bien défini. Dans "
"CPython, la valeur était évaluée avant la clé. À partir de la version 3.8, "
"la clé est évaluée avant la valeur, comme proposé par la :pep:`572`."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:349
msgid "Generator expressions"
@ -578,7 +577,6 @@ msgstr ""
"seul argument. Voir la section :ref:`calls` pour les détails."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:379
#, fuzzy
msgid ""
"To avoid interfering with the expected operation of the generator expression "
"itself, ``yield`` and ``yield from`` expressions are prohibited in the "
@ -586,9 +584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour éviter d'interférer avec l'opération attendue de l'expression "
"générateur elle-même, les expressions ``yield`` et ``yield from`` sont "
"interdites dans les générateurs définis de manière implicite (dans Python "
"3.7, ces expressions signalent un :exc:`DeprecationWarning` à la "
"compilation. En Python 3.8+ elles lèvent une :exc:`SyntaxError`)."
"interdites dans les générateurs définis de manière implicite."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:383
msgid ""
@ -641,7 +637,6 @@ msgstr ""
"coroutine devient un générateur asynchrone. Par exemple ::"
#: ../Doc/reference/expressions.rst:429
#, fuzzy
msgid ""
"Due to their side effects on the containing scope, ``yield`` expressions are "
"not permitted as part of the implicitly defined scopes used to implement "
@ -649,17 +644,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"En raison des effets de bords sur la portée contenant, les expressions "
"``yield`` ne sont pas autorisées dans la portée implicite utilisée dans "
"l'implémentation des compréhensions et des expressions générateurs (dans "
"Python 3.7, de telles expressions lèvent un :exc:`DeprecationWarning` à la "
"compilation ; à partir de Python 3.8, elles lèveront une :exc:`SyntaxError`)."
"l'implémentation des compréhensions et des expressions générateurs."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:433
#, fuzzy
msgid ""
"Yield expressions prohibited in the implicitly nested scopes used to "
"implement comprehensions and generator expressions."
msgstr ""
"Les expressions `yield` sont obsolètes dans la portée implicite imbriquée "
"Les expressions `yield` sont interdites dans la portée implicite imbriquée "
"utilisée dans l'implémentation des compréhensions et des expressions "
"générateurs."
@ -896,7 +888,7 @@ msgid ""
"called with :const:`None` as the argument, because there is no yield "
"expression that could receive the value."
msgstr ""
"Reprend l'exécution et \"envoie\" une valeur à la fonction générateur. "
"Reprend l'exécution et « envoie » une valeur à la fonction générateur. "
"L'argument *value* devient le résultat de l'expression ``yield`` courante. "
"La méthode :meth:`send` renvoie la valeur suivante produite par le "
"générateur ou lève :exc:`StopIteration` si le générateur termine sans "
@ -956,7 +948,7 @@ msgid ""
"Python.\""
msgstr ""
"Pour des exemples d'utilisation de ``yield from``, lisez la :ref:`pep-380` "
"dans \"Les nouveautés de Python\"."
"dans « Les nouveautés de Python »."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:613
msgid "Asynchronous generator functions"
@ -1137,7 +1129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Renvoie un *awaitable* qui, lorsqu'il a la main, reprend l'exécution du "
"générateur asynchrone. Comme pour la méthode :meth:`~generator.send()` d'un "
"générateur, elle \"envoie\" une valeur *value* à la fonction générateur "
"générateur, elle « envoie » une valeur *value* à la fonction générateur "
"asynchrone et cet argument devient le résultat de l'expression ``yield`` "
"courante. Le *awaitable* renvoyé par la méthode :meth:`asend` renvoie la "
"valeur suivante produite par le générateur comme valeur de l'exception :exc:"
@ -1229,7 +1221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La primaire doit s'évaluer à un objet d'un type qui gère les références aux "
"attributs, ce qui est le cas de la plupart des objets. Cet objet doit alors "
"produire l'attribut dont le nom est \"identifier\". Cette production peut "
"produire l'attribut dont le nom est « identifier ». Cette production peut "
"être personnalisée en surchargeant la méthode :meth:`__getattr__`. Si "
"l'attribut n'est pas disponible, une exception :exc:`AttributeError` est "
"levée. Sinon, le type et la valeur de l'objet produit sont déterminés par "
@ -1473,7 +1465,7 @@ msgid ""
"`PyArg_ParseTuple` to parse their arguments."
msgstr ""
"Une implémentation peut fournir des fonctions natives dont les paramètres "
"positionnels n'ont pas de nom, même s'ils sont \"nommés\" pour les besoins "
"positionnels n'ont pas de nom, même s'ils sont « nommés » pour les besoins "
"de la documentation. Ils ne peuvent donc pas être spécifiés par mot-clé. En "
"CPython, les fonctions implémentées en C qui utilisent :c:func:"
"`PyArg_ParseTuple` pour analyser leurs arguments en font partie."
@ -1870,7 +1862,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En plus de calculer le modulo sur les nombres, l'opérateur ``%`` est aussi "
"surchargé par les objets chaînes de caractères pour effectuer le formatage "
"de chaîne \"à l'ancienne\". La syntaxe pour le formatage de chaînes est "
"de chaîne « à l'ancienne ». La syntaxe pour le formatage de chaînes est "
"décrit dans la référence de la bibliothèque Python, dans la section :ref:"
"`old-string-formatting`."
@ -2107,8 +2099,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le comportement du test d'égalité par défaut, à savoir que les instances "
"avec des identités différentes ne sont jamais égales, peut être en "
"contradiction avec les types qui définissent la \"valeur\" d'un objet et se "
"basent sur cette \"valeur\" pour l'égalité. De tels types doivent "
"contradiction avec les types qui définissent la « valeur » d'un objet et se "
"basent sur cette « valeur » pour l'égalité. De tels types doivent "
"personnaliser leurs tests de comparaison et, en fait, c'est ce qu'ont fait "
"un certain nombre de types natifs."
@ -2579,7 +2571,7 @@ msgid ""
"Conditional expressions (sometimes called a \"ternary operator\") have the "
"lowest priority of all Python operations."
msgstr ""
"Les expressions conditionnelles (parfois appelées \"opérateur ternaire\") "
"Les expressions conditionnelles (parfois appelées « opérateur ternaire ») "
"sont les moins prioritaires de toutes les opérations Python."
#: ../Doc/reference/expressions.rst:1664
@ -2945,11 +2937,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le standard Unicode distingue les :dfn:`points codes` (*code points* en "
"anglais, par exemple *U+0041*) et les :dfn:`caractères abstraits` (*abstract "
"characters* en anglais, par exemple \"LATIN CAPITAL LETTER A\"). Bien que la "
"characters* en anglais, par exemple « LATIN CAPITAL LETTER A »). Bien que la "
"plupart des caractères abstraits de l'Unicode ne sont représentés que par un "
"seul point code, il y a un certain nombre de caractères abstraits qui "
"peuvent être représentés par une séquence de plus qu'un point code. Par "
"exemple, le caractère abstrait \"LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA\" peut "
"exemple, le caractère abstrait « LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA » peut "
"être représenté comme un unique :dfn:`caractère précomposé` au point code *U"
"+00C7*, ou en tant que séquence d'un :dfn:`caractère de base` à la position "
"*U+0043* (LATIN CAPITAL LETTER C) du code, suivi par un :dfn:`caractère "

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6
msgid "Lexical analysis"
@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each "
"number remaining on the stack that is larger than zero."
msgstr ""
"Avant que la première ligne du fichier ne soit lue, un \"zéro\" est posé sur "
"Avant que la première ligne du fichier ne soit lue, un « zéro » est posé sur "
"la pile ; il ne sera plus jamais enlevé. Les nombres empilés sont toujours "
"strictement croissants de bas en haut. Au début de chaque ligne logique, le "
"niveau d'indentation de la ligne est comparé au sommet de la pile. S'ils "
@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"is one token, but a b is two tokens)."
msgstr ""
"Sauf au début d'une ligne logique ou dans les chaînes de caractères, les "
"caractères \"blancs\" espace, tabulation et saut de page peuvent être "
"caractères « blancs » espace, tabulation et saut de page peuvent être "
"utilisés de manière interchangeable pour séparer les lexèmes. Un blanc n'est "
"nécessaire entre deux lexèmes que si leur concaténation pourrait être "
"interprétée comme un lexème différent (par exemple, ab est un lexème, mais a "
@ -468,8 +468,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Python 3.0 introduit des caractères supplémentaires en dehors de "
"l'intervalle ASCII (voir la :pep:`3131`). Pour ces caractères, la "
"classification utilise la version de la \"base de données des caractères "
"Unicode\" telle qu'incluse dans le module :mod:`unicodedata`."
"classification utilise la version de la « base de données des caractères "
"Unicode » telle qu'incluse dans le module :mod:`unicodedata`."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:297
msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant."
@ -527,14 +527,13 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations"
msgstr "*Pc* -- connecteurs (tirets et autres lignes)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:318
#, fuzzy
msgid ""
"*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt <http://www."
"unicode.org/Public/12.1.0/ucd/PropList.txt>`_ to support backwards "
"compatibility"
msgstr ""
"*Other_ID_Start* -- liste explicite des caractères de `PropList.txt <http://"
"www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/PropList.txt>`_ pour la compatibilité "
"www.unicode.org/Public/12.1.0/ucd/PropList.txt>`_ pour la compatibilité "
"descendante"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:321
@ -651,9 +650,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Noms privés pour une classe. Les noms de cette forme, lorsqu'ils sont "
"utilisés dans le contexte d'une définition de classe, sont réécrits sous une "
"forme modifiée pour éviter les conflits de noms entre les attributs \"privés"
"\" des classes de base et les classes dérivées. Voir la section :ref:`atom-"
"identifiers`."
"forme modifiée pour éviter les conflits de noms entre les attributs "
"« privés » des classes de base et les classes dérivées. Voir la section :ref:"
"`atom-identifiers`."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:396
msgid "Literals"
@ -778,7 +777,7 @@ msgstr ""
"Dans les chaînes entre triples guillemets, les sauts de ligne et guillemets "
"peuvent ne pas être échappés (et sont donc pris en compte), mais trois "
"guillemets non échappés à la suite terminent le littéral (on entend par "
"guillemet le caractère utilisé pour commencer le littéral, c'est-à-dire "
"guillemet le caractère utilisé pour commencer le littéral, c'est-à-dire "
"``'`` ou ``\"``)."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:512
@ -829,7 +828,7 @@ msgstr "``\\'``"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:523
msgid "Single quote (``'``)"
msgstr "guillemet simple (``'``)"
msgstr "guillemet simple (``'``)"
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:525
msgid "``\\\"``"
@ -1021,15 +1020,14 @@ msgstr ""
"littéraux de suites d'octets."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:596
#, fuzzy
msgid ""
"Unrecognized escape sequences produce a :exc:`DeprecationWarning`. In a "
"future Python version they will be a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :"
"exc:`SyntaxError`."
msgstr ""
"Les séquences d'échappement non reconnues produisent un avertissement "
"DeprecationWarning. Dans les futures versions de Python, elles génèreront "
"une erreur de syntaxe."
"Les séquences d'échappement non reconnues produisent une :exc:"
"`DeprecationWarning`. Dans les futures versions de Python, elles génèreront "
"une :exc:`SyntaxWarning` et éventuellement une :exc:`SyntaxError`."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:601
msgid ""
@ -1147,7 +1145,6 @@ msgstr ""
"``':'``. Le champ à remplacer se termine par une accolade fermante ``'}'``."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:679
#, fuzzy
msgid ""
"Expressions in formatted string literals are treated like regular Python "
"expressions surrounded by parentheses, with a few exceptions. An empty "
@ -1159,13 +1156,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les expressions dans les chaînes de caractères formatées littérales sont "
"traitées comme des expressions Python normales entourées de parenthèses, à "
"quelques exceptions près. Une expression vide n'est pas autorisée et une "
"expression :keyword:`lambda` doit être explicitement entourée de "
"parenthèses. Les expressions de remplacement peuvent contenir des sauts de "
"ligne (par exemple dans les chaînes de caractères entre triples guillemets) "
"mais elles ne peuvent pas contenir de commentaire. Chaque expression est "
"évaluée dans le contexte où la chaîne de caractères formatée apparaît, de "
"gauche à droite."
"quelques exceptions près. Une expression vide n'est pas autorisée et les "
"expressions :keyword:`lambda` comme les assignations ``:=`` doivent être "
"explicitement entourées de parenthèses. Les expressions de remplacement "
"peuvent contenir des sauts de ligne (par exemple dans les chaînes de "
"caractères entre triples guillemets) mais elles ne peuvent pas contenir de "
"commentaire. Chaque expression est évaluée dans le contexte où la chaîne de "
"caractères formatée apparaît, de gauche à droite."
#: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:688
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 23:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-22 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -221,7 +221,6 @@ msgstr ""
"nécessairement, :exc:`AttributeError`)."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:171
#, fuzzy
msgid ""
"Note: If the object is a class instance and the attribute reference occurs "
"on both sides of the assignment operator, the right-hand side expression, "
@ -234,13 +233,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note : si l'objet est une instance de classe et que la référence à "
"l'attribut apparaît des deux côtés de l'opérateur d'assignation, "
"l'expression \"à droite\", ``a.x`` peut accéder soit à l'attribut d'instance "
"l'expression « à droite », ``a.x`` peut accéder soit à l'attribut d'instance "
"ou (si cet attribut d'instance n'existe pas) à l'attribut de classe. "
"L'expression cible \"à gauche\" ``a.x`` est toujours définie comme un "
"L'expression cible « à gauche » ``a.x`` est toujours définie comme un "
"attribut d'instance, en le créant si nécessaire. Ainsi, les deux occurrences "
"de ``a.x`` ne font pas nécessairement référence au même attribut : si "
"l'expression \"à droite\" fait référence à un attribut de classe, "
"l'expression \"à gauche\" crée un nouvel attribut d'instance comme cible de "
"l'expression « à droite » fait référence à un attribut de classe, "
"l'expression « à gauche » crée un nouvel attribut d'instance comme cible de "
"l'assignation ::"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:185
@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
"instance, the following program prints ``[0, 2]``::"
msgstr ""
"Bien que la définition de l'assignation implique que le passage entre le "
"côté gauche et le côté droit soient \"simultanés\" (par exemple, ``a, b = b, "
"côté gauche et le côté droit soient « simultanés » (par exemple, ``a, b = b, "
"a`` permute les deux variables), le passage *à l'intérieur* des collections "
"de variables que l'on assigne intervient de la gauche vers la droite, ce qui "
"peut entraîner quelques confusions. Par exemple, le programme suivant "
@ -467,14 +466,12 @@ msgstr ""
"d'une assignation optionnelle :"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:335
#, fuzzy
msgid ""
"The difference from normal :ref:`assignment` is that only single target is "
"allowed."
msgstr ""
"La différence avec une assignation normale (voir :ref:`ci-dessus "
"<assignment>`) est qu'une seule cible et qu'une seule valeur à droite ne "
"sont autorisées."
"<assignment>`) est qu'une seule cible est autorisée."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:337
msgid ""
@ -558,6 +555,10 @@ msgid ""
"the regular assignments. Previously, some expressions (like un-parenthesized "
"tuple expressions) caused a syntax error."
msgstr ""
"Dorénavant, côté droit des assignations annotées, peuvent figurer les mêmes "
"expressions que pour les assignations normales. Auparavant, certaines "
"expressions (comme des n-uplets sans parenthèse englobante) généraient des "
"erreurs de syntaxe."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:378
msgid "The :keyword:`!assert` statement"
@ -844,7 +845,7 @@ msgid ""
"be printed::"
msgstr ""
"La clause ``from`` est utilisée pour chaîner les exceptions : si vous la "
"fournissez, la seconde \"expression\" doit être une autre classe ou instance "
"fournissez, la seconde « expression » doit être une autre classe ou instance "
"d'exception, qui est rattachée à l'exception levée en tant qu'attribut :attr:"
"`__cause__` (en lecture-écriture). Si l'exception levée n'est pas gérée, les "
"deux exceptions sont affichées ::"
@ -937,7 +938,6 @@ msgid "The :keyword:`!continue` statement"
msgstr "L'instruction :keyword:`!continue`"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:704
#, fuzzy
msgid ""
":keyword:`continue` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` "
"or :keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition "
@ -946,9 +946,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'instruction :keyword:`continue` ne peut apparaître qu'à l'intérieur d'une "
"boucle :keyword:`for` ou :keyword:`while`, mais pas dans une définition de "
"fonction ou de classe ni dans une clause :keyword:`finally`, à l'intérieur "
"de cette boucle. Elle fait continuer le flot d'exécution au prochain cycle "
"de la boucle la plus imbriquée."
"fonction ou de classe à l'intérieur de cette boucle. Elle fait continuer le "
"flot d'exécution au prochain cycle de la boucle la plus imbriquée."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:708
msgid ""
@ -1241,7 +1240,7 @@ msgid ""
"``annotations``."
msgstr ""
"La seule fonctionnalité dans Python 3.7 qui nécessite l'utilisation de "
"l'instruction `future` est ``annotations``. "
"l'instruction `future` est ``annotations``."
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:879
msgid ""