diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index dc3afd2c..ef826f6e 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 20:18+0100\n" "Last-Translator: Vincent Poulailleau \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" -msgstr ":mod:`pathlib` --- Système de fichiers orienté objet" +msgstr ":mod:`pathlib` --- Chemins de système de fichiers orientés objet" #: ../Doc/library/pathlib.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "sémantique appropriée pour différents systèmes d'exploitation. Les classes " "de chemins sont divisées en :ref:`chemins purs `, qui " "fournissent purement du calcul sans entrées/sorties, et :ref:`chemins " -"concrets `, qui hérite des chemins purs et fournissent " +"concrets `, qui héritent des chemins purs et fournissent " "également les opérations d'entrées/sorties." #: ../Doc/library/pathlib.rst:25 @@ -45,11 +45,10 @@ msgid "" "instantiates a :ref:`concrete path ` for the platform the " "code is running on." msgstr "" -"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes " -"seulement pas sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` " -"est très certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:" -"`chemin concret ` pour la plateforme sur laquelle s'exécute " -"le code." +"Si vous n'avez jamais utilisé ce module précédemment, ou si vous n'êtes pas " +"sûr de quelle classe est faite pour votre tâche, :class:`Path` est très " +"certainement ce dont vous avez besoin. Elle instancie un :ref:`chemin " +"concret ` pour la plateforme sur laquelle s'exécute le code." #: ../Doc/library/pathlib.rst:29 msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" @@ -72,14 +71,16 @@ msgid "" "accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be " "useful since those simply don't have any OS-accessing operations." msgstr "" -"Vous voulez être sur que votre code manipule uniquement sans réellement " +"Vous voulez être sur que votre code manipule des chemins sans réellement " "accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces " "classes pures peut être utile puisqu'elle ne peut simplement accéder aux " "opérations du système d'exploitation." #: ../Doc/library/pathlib.rst:39 msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." -msgstr ":pep:`428`: Le module pathlib -- système de fichiers orienté objet." +msgstr "" +":pep:`428`: Le module pathlib -- chemins de système de fichiers orientés " +"objet." #: ../Doc/library/pathlib.rst:42 msgid "" @@ -95,20 +96,20 @@ msgstr "Utilisation basique" #: ../Doc/library/pathlib.rst:49 msgid "Importing the main class::" -msgstr "Importer la classe principale ::" +msgstr "Importer la classe principale ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:53 msgid "Listing subdirectories::" -msgstr "Lister les sous-dossiers ::" +msgstr "Lister les sous-dossiers ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:60 msgid "Listing Python source files in this directory tree::" msgstr "" -"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::" +"Lister les fichiers source Python dans cette arborescence de dossiers ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:67 msgid "Navigating inside a directory tree::" -msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::" +msgstr "Naviguer à l'intérieur d'une arborescence de dossiers ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:76 msgid "Querying path properties::" @@ -130,14 +131,14 @@ msgid "" msgstr "" "Les objets chemins purs fournissent les opérations de gestion de chemin qui " "n'accèdent pas réellement au système de fichiers. Il y a trois façons " -"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *saveurs* :" +"d'accéder à ces classes que nous appelons aussi *familles* :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:101 msgid "" "A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it " "creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::" msgstr "" -"Une classe générique qui représente la saveur système du chemin " +"Une classe générique qui représente la famille de chemin de système " "(l'instancier créé soit un :class:`PurePosixPath` soit un :class:" "`PureWindowsPath`) ::" @@ -209,7 +210,7 @@ msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows " "filesystem paths::" msgstr "" -"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette saveur de chemin représente les " +"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les " "chemins de systèmes de fichiers non-Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174 @@ -223,7 +224,7 @@ msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows " "filesystem paths::" msgstr "" -"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette saveur de chemin représente les " +"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les " "chemins de systèmes de fichiers Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:176 @@ -245,14 +246,14 @@ msgid "" "and orderable. These properties respect the flavour's case-folding " "semantics::" msgstr "" -"Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même saveur sont " +"Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même famille sont " "comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent la sémantique des " -"majuscules de la saveur ::" +"majuscules de la famille ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:196 msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" msgstr "" -"Les chemins de différentes saveurs ne sont pas égaux et ne peuvent être " +"Les chemins de différentes familles ne sont pas égaux et ne peuvent être " "ordonnés ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:207 @@ -430,7 +431,7 @@ msgid "" "if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::" msgstr "" "Renvoie si le chemin est absolu ou non. Un chemin est considéré absolu s'il " -"a une racine et un lecteur (si la saveur le permet) ::" +"a une racine et un lecteur (si la famille le permet) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:467 msgid "" @@ -438,36 +439,49 @@ msgid "" "reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, " "``False`` is always returned." msgstr "" +"Avec :class:`PureWindowsPath`, renvoie ``True`` si le chemin est considéré " +"réservé sous Windows, ``False`` sinon. Avec :class:`PurePosixPath`, " +"``False`` est systématiquement renvoyé." #: ../Doc/library/pathlib.rst:476 msgid "" "File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended " "effects." msgstr "" +"Les appels au système de fichier sur des chemins réservés peuvent échouer " +"mystérieusement ou avoir des effets inattendus." #: ../Doc/library/pathlib.rst:482 msgid "" "Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " "*other* arguments in turn::" msgstr "" +"Appeler cette méthode équivaut à combiner le chemin avec chacun des " +"arguments *other* ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:497 msgid "" "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " "matching is successful, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Fait correspondre ce chemin avec le motif glob-style fourni. Renvoie " +"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon." #: ../Doc/library/pathlib.rst:500 msgid "" "If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and " "matching is done from the right::" msgstr "" +"Si *pattern* est relatif, le chemin peut être soit relatif, soit absolu, et " +"la correspondance est faite à partir de la droite ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:510 msgid "" "If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must " "match::" msgstr "" +"Si *pattern* est absolu, le chemin doit être absolu, et la correspondance " +"doit être totale avec le chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:518 msgid "As with other methods, case-sensitivity is observed::" @@ -478,18 +492,24 @@ msgid "" "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " "If it's impossible, ValueError is raised::" msgstr "" +"Calcule une version du chemin en relatif au chemin représenté par *other*. " +"Si c'est impossible, ValueError est levée ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:544 msgid "" "Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " "doesn't have a name, ValueError is raised::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`name` changé. Si le chemin original " +"n'a pas de nom, ValueError est levée ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:561 msgid "" "Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path " "doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin avec :attr:`suffix` changé. Si le chemin original " +"n'a pas de suffixe, le nouveau *suffix* est alors ajouté ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:576 msgid "Concrete paths" @@ -501,6 +521,10 @@ msgid "" "operations provided by the latter, they also provide methods to do system " "calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:" msgstr "" +"Les chemins concrets sont des sous-classes des chemins purs. En plus des " +"opérations fournies par ces derniers, ils fournissent aussi des méthodes " +"pour faire appel au système sur des objets chemin. Il y a trois façons " +"d'instancier des chemins concrets :" #: ../Doc/library/pathlib.rst:584 msgid "" @@ -508,18 +532,25 @@ msgid "" "system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` " "or a :class:`WindowsPath`)::" msgstr "" +"Une sous classe de :class:`PurePath`, cette classe représente les chemins " +"concrets d'une famille de chemins de système de fichiers (l'instancier créé " +"soit un :class:`PosixPath`, soit un :class:`WindowsPath`) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:595 msgid "" "A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class " "represents concrete non-Windows filesystem paths::" msgstr "" +"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PurePosixPath`, cette classe " +"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers non Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:605 msgid "" "A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class " "represents concrete Windows filesystem paths::" msgstr "" +"Une sous classe de :class:`Path` et :class:`PureWindowsPath`, cette classe " +"représente les chemins concrets de systèmes de fichiers Windows ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:613 msgid "" @@ -527,6 +558,10 @@ msgid "" "(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or " "failures in your application)::" msgstr "" +"Vous ne pouvez instancier la classe de la famille qui correspond à votre " +"système (permettre des appels au système pour des familles de chemins non " +"compatible pourrait mener à des bogues ou à des pannes de votre " +"application) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:633 msgid "Methods" @@ -538,24 +573,34 @@ msgid "" "methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call " "fails (for example because the path doesn't exist):" msgstr "" +"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes " +"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` is " +"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:641 msgid "" "Return a new path object representing the current directory (as returned by :" "func:`os.getcwd`)::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier courant (comme renvoyé " +"par :func:`os.getcwd`) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:650 msgid "" "Return a new path object representing the user's home directory (as returned " "by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin représentant le dossier *home* de l'utilisateur " +"(comme retourné par :func:`os.path.expanduser` avec la construction " +"``~`` ) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:661 msgid "" "Return information about this path (similarly to :func:`os.stat`). The " "result is looked up at each call to this method." msgstr "" +"Renvoie les informations à propos de ce chemin (de manière similaire à :func:" +"`os.stat`). Le résultat est récupéré à chaque appel à cette méthode." #: ../Doc/library/pathlib.rst:675 msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::" @@ -571,42 +616,59 @@ msgid "" "If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink " "*points to* an existing file or directory." msgstr "" +"Si le chemin pointe sur un lien symbolique, :meth:`exists` renvoie si le " +"lien symbolique *pointe vers* un fichier ou un dossier existant." #: ../Doc/library/pathlib.rst:705 msgid "" "Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " "by :meth:`os.path.expanduser`::" msgstr "" +"Renvoie un nouveau chemin avec les résolutions des constructions ``~`` et " +"``~user``, comme retourné par :meth:`os.path.expanduser` ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:717 msgid "" "Glob the given *pattern* in the directory represented by this path, yielding " "all matching files (of any kind)::" msgstr "" +"Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, " +"yieldant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:725 msgid "" "The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, " "recursively\". In other words, it enables recursive globbing::" msgstr "" +"Le motif \"``**``\" signifie que « ce dossier et ses sous-dossiers, " +"récursivement ». En d'autres mots, il active la récursivité de la " +"globalisation ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:736 msgid "" "Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " "inordinate amount of time." msgstr "" +"Utiliser le motif \"``**``\" dans de grandes arborescences de dossier peut " +"consommer une quantité de temps démesurée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:742 msgid "" "Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's gid isn't found in the system database." msgstr "" +"Renvoie le nom du groupe auquel appartient le fichier. :exc:`KeyError` est " +"levée si l'identifiant de groupe du fichier n'est pas trouvé dans la base de " +"données système." #: ../Doc/library/pathlib.rst:748 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link " "pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un dossier (ou un lien symbolique " +"pointant vers un dossier), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de " +"fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:751 ../Doc/library/pathlib.rst:760 #: ../Doc/library/pathlib.rst:789 ../Doc/library/pathlib.rst:798 @@ -615,12 +677,18 @@ msgid "" "``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; " "other errors (such as permission errors) are propagated." msgstr "" +"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ou est un lien " +"symbolique cassé ; d'autres erreurs (telles que les erreurs de permission) " +"sont propagées." #: ../Doc/library/pathlib.rst:757 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link " "pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un fichier normal (ou un lien " +"symbolique pointe vers un fichier normal), ``False`` si il pointe vers une " +"autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:766 msgid "" @@ -644,24 +712,35 @@ msgid "" "``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as " "permission errors) are propagated." msgstr "" +"``False`` est aussi renvoyé si le chemin n'existe pas ; d'autres erreurs " +"(telles que les erreurs de permission) sont propagées." #: ../Doc/library/pathlib.rst:786 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link " "pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une *socket* Unix (ou un lien " +"symbolique pointant vers une *socket* Unix), ``False`` si il pointe vers une " +"autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:795 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to " "a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers une FIFO (ou un lien symbolique " +"pointant vers une FIFO), ``False`` si il pointe vers une autre sorte de " +"fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:804 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " "pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique (ou un lien " +"symbolique pointant vers un périphérique), ``False`` si il pointe vers une " +"autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:813 msgid "" @@ -669,24 +748,33 @@ msgid "" "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "file." msgstr "" +"Renvoie ``True`` si le chemin pointe vers un périphérique à caractères (ou " +"un lien symbolique pointant vers un périphérique à caractères), ``False`` si " +"il pointe vers une autre sorte de fichier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:822 msgid "" "When the path points to a directory, yield path objects of the directory " "contents::" msgstr "" +"Quand le chemin pointe vers un dossier, yielde les chemins du contenu du " +"dossier ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:838 msgid "" "Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the " "symbolic link's mode is changed rather than its target's." msgstr "" +"Comme :meth:`Path.chmod`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, " +"le mode du lien symbolique est changé plutôt que celui de sa cible." #: ../Doc/library/pathlib.rst:844 msgid "" "Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return " "the symbolic link's information rather than its target's." msgstr "" +"Comme :meth:`Path.stat`, mais, si le chemin pointe vers un lien symbolique, " +"renvoie les informations du lien symbolique plutôt que celui de sa cible." #: ../Doc/library/pathlib.rst:850 msgid "" @@ -694,6 +782,10 @@ msgid "" "combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and " "access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." msgstr "" +"Créer un nouveau dossier au chemin fourni. Si *mode* est fourni, il est " +"combiné avec la valeur de l'``umask`` du processus pour déterminer le mode " +"de fichier et les drapeaux d'accès. Si le chemin existe déjà, :exc:" +"`FileExistsError` est levée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:855 msgid "" @@ -701,18 +793,25 @@ msgid "" "needed; they are created with the default permissions without taking *mode* " "into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)." msgstr "" +"Si *parents' est vrai, chaque parents de ce chemin est créé si besoin ; il " +"sont créés avec les permissions par défaut sans prendre en compte *mode* " +"(reproduisant la commande POSIX ``mkdir -p``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:859 msgid "" "If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:" "`FileNotFoundError`." msgstr "" +"Si *parents* est faux (valeur par défaut), un parent manquant lève :exc:" +"`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:862 msgid "" "If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " "the target directory already exists." msgstr "" +"Si *exist_ok* est faux (valeur par défaut), :exc:`FileExistsError` est levé " +"si le dossier cible existe déjà." #: ../Doc/library/pathlib.rst:865 msgid "" @@ -720,6 +819,9 @@ msgid "" "(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path " "component is not an existing non-directory file." msgstr "" +"If *exist_ok* est vrai, les exceptions :exc:`FileExistsError` seront " +"ignorée (même comportement que la commande POSIX ``mkdir -p``), mais " +"seulement si le dernier segment de chemin existe et n'est pas un dossier." #: ../Doc/library/pathlib.rst:869 msgid "The *exist_ok* parameter was added." @@ -730,12 +832,17 @@ msgid "" "Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` " "function does::" msgstr "" +"Ouvre le fichier pointé par le chemin, comme la fonction native :func:`open` " +"le fait ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:887 msgid "" "Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's uid isn't found in the system database." msgstr "" +"Renvoie le nom de l'utilisateur auquel appartient le fichier. :exc:" +"`KeyError` est levée si l'identifiant utilisateur du fichier n'est pas " +"trouvé dans la base de données du système." #: ../Doc/library/pathlib.rst:893 msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::" @@ -758,18 +865,27 @@ msgid "" "exists and is a file, it will be replaced silently if the user has " "permission. *target* can be either a string or another path object::" msgstr "" +"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Sur Unix, si " +"*target* existe et que c'est un fichier, il sera remplacé silencieusement si " +"l'utilisateur a la permission. *target* peut être soit une chaîne de " +"caractères, soit un autre chemin ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:936 msgid "" "Rename this file or directory to the given *target*. If *target* points to " "an existing file or directory, it will be unconditionally replaced." msgstr "" +"Renomme ce fichier ou dossier vers la cible *target* fournie. Si *target* " +"pointe sur un fichier ou un dossier existant, il sera remplacé de manière " +"inconditionnelle." #: ../Doc/library/pathlib.rst:942 msgid "" "Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is " "returned::" msgstr "" +"Rend le chemin absolu, résolvant les liens symboliques. Un nouveau chemin " +"est renvoyé ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:951 msgid "" @@ -787,6 +903,11 @@ msgid "" "If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Si le chemin n'existe pas et que *strict* est ``True``, :exc:" +"`FileNotFoundError` est levée. Si *strict* est ``False``, le chemin est " +"résolu aussi loin que possible et le reste potentiel est ajouté à la fin " +"sans vérifier s'il existe. Si une boucle infinie est rencontrée lors de la " +"résolution du chemin, :exc:`RuntimeError` est levée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:963 msgid "The *strict* argument." @@ -810,12 +931,17 @@ msgid "" "be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" "`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." msgstr "" +"Renvoie si ce chemin pointe vers le même fichier que *other_path*, qui peut " +"être soit un chemin, soit une chaîne de caractères. La sémantique est " +"similaire à :func:`os.path.samefile` et :func:`os.path.samestat`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:990 msgid "" "An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some " "reason." msgstr "" +":exc:`OSError` peut être levée si l'un des fichier ne peut être accédé pour " +"quelque raison." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1007 msgid "" @@ -823,6 +949,10 @@ msgid "" "*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target " "is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored." msgstr "" +"Fait de ce chemin un lien symbolique vers *target*. Sous Windows, " +"*target_is_directory* doit être vrai (la valeur par défaut étant ``False``) " +"si la cible du lien est un dossier. Sous POSIX, la valeur de " +"*target_is_directory* est ignorée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1023 msgid "" @@ -839,12 +969,19 @@ msgid "" "its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:" "`FileExistsError` is raised." msgstr "" +"Créer un fichier au chemin donné. Si *mode* est fourni, il est combiné avec " +"la valeur de l'``umask`` du process pour déterminer le mode du fichier et " +"les drapeaux d'accès. Si le fichier existe déjà, la fonction réussit si " +"*exist_ok* est vrai (et si l'heure de modification est mise à jour avec " +"l'heure courante), sinon :exc:`FileExistsError` est levée." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1038 msgid "" "Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :" "func:`Path.rmdir` instead." msgstr "" +"Supprime ce fichier ou lien symbolique. Si le chemin pointe vers un dossier, " +"utilisez :func:`Path.rmdir` à la place." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1044 msgid "" @@ -863,7 +1000,6 @@ msgid "" "Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the " "file::" msgstr "" -<<<<<<< HEAD #: ../Doc/library/pathlib.rst:1072 msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module" @@ -993,7 +1129,3 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1101 msgid ":data:`PurePath.suffix`" msgstr "" -======= -"Ouvre le fichier pointé en mode texte, écrit *data* dedans, et ferme le " -"fichier ::" ->>>>>>> start translating pathlib.po