forked from AFPy/python-docs-fr
Translate Pdb
This commit is contained in:
parent
f86520ecbe
commit
e6527ee94b
296
library/pdb.po
296
library/pdb.po
|
@ -3,23 +3,23 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:52+0100\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Wirtel <stephane@wirtel.be>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:4
|
||||
msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:9
|
||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`"
|
||||
|
@ -34,6 +34,13 @@ msgid ""
|
|||
"It also supports post-mortem debugging and can be called under program "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les "
|
||||
"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points "
|
||||
"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des "
|
||||
"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de "
|
||||
"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il "
|
||||
"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un "
|
||||
"programme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -41,12 +48,18 @@ msgid ""
|
|||
"`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the "
|
||||
"source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :"
|
||||
"class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible "
|
||||
"en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:"
|
||||
"`bdb` et :mod:`cmd`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under "
|
||||
"control of the debugger is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un "
|
||||
"programme sous le contrôle du débogueur est ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,12 +67,17 @@ msgid ""
|
|||
"command arguments, e.g. the current global and local names are offered as "
|
||||
"arguments of the ``p`` command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les "
|
||||
"commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et "
|
||||
"*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For "
|
||||
"example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour "
|
||||
"déboguer d'autres scripts. Par exemple::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,18 +87,28 @@ msgid ""
|
|||
"Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most "
|
||||
"cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogage"
|
||||
"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du "
|
||||
"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique "
|
||||
"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des "
|
||||
"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if "
|
||||
"given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute "
|
||||
"les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :ref:"
|
||||
"`debugger-commands`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"The typical usage to break into the debugger from a running program is to "
|
||||
"insert ::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est "
|
||||
"d'insérer ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,16 +116,21 @@ msgid ""
|
|||
"through the code following this statement, and continue running without the "
|
||||
"debugger using the :pdbcmd:`continue` command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors "
|
||||
"parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le "
|
||||
"débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:73
|
||||
msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module defines the following functions; each enters the debugger in a "
|
||||
"slightly different way:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur "
|
||||
"d'une manière légèrement différente:"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,6 +143,15 @@ msgid ""
|
|||
"module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:"
|
||||
"`exec` or :func:`eval` functions.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou "
|
||||
"d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît "
|
||||
"avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et "
|
||||
"taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en "
|
||||
"utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont "
|
||||
"expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels "
|
||||
"spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le "
|
||||
"dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des "
|
||||
"fonctions intégrées :func:`exec` ou :func:`eval`.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,6 +159,10 @@ msgid ""
|
|||
"debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the "
|
||||
"expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code "
|
||||
"objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` "
|
||||
"retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction "
|
||||
"est similaire à la fonction :func:`run`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,6 +171,10 @@ msgid ""
|
|||
"function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function "
|
||||
"is entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de "
|
||||
"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il "
|
||||
"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage "
|
||||
"apparaît dès que la fonction est entrée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -132,6 +182,9 @@ msgid ""
|
|||
"a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not "
|
||||
"otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour "
|
||||
"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas "
|
||||
"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,12 +193,18 @@ msgid ""
|
|||
"being handled (an exception must be being handled if the default is to be "
|
||||
"used)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun "
|
||||
"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de "
|
||||
"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être "
|
||||
"utilisée)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys."
|
||||
"last_traceback`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. "
|
||||
"last_traceback`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,16 +212,21 @@ msgid ""
|
|||
"the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want "
|
||||
"to access further features, you have to do this yourself:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier "
|
||||
"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez "
|
||||
"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:149
|
||||
msgid ":class:`Pdb` is the debugger class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the "
|
||||
"underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe "
|
||||
"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,6 +234,9 @@ msgid ""
|
|||
"patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module "
|
||||
"that matches one of these patterns. [1]_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules "
|
||||
"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent "
|
||||
"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -179,16 +246,23 @@ msgid ""
|
|||
"`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* "
|
||||
"to true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est "
|
||||
"envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) "
|
||||
"lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer "
|
||||
"à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez "
|
||||
"que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ."
|
||||
"pdbrc files from the filesystem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les "
|
||||
"fichiers .pdbrc depuis le système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:166
|
||||
msgid "Example call to enable tracing with *skip*::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip*::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:170
|
||||
msgid "The *skip* argument."
|
||||
|
@ -198,18 +272,20 @@ msgstr "L'argument *skip*."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais "
|
||||
"configuré par Pdb."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:177
|
||||
msgid "The *readrc* argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'argument *readrc*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:185
|
||||
msgid "See the documentation for the functions explained above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:191
|
||||
msgid "Debugger Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande du débogueur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,12 +298,24 @@ msgid ""
|
|||
"the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax "
|
||||
"are separated by a vertical bar (``|``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des "
|
||||
"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par "
|
||||
"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée "
|
||||
"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou "
|
||||
"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces "
|
||||
"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des "
|
||||
"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent "
|
||||
"pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont séparés "
|
||||
"par une barre verticale (``|``)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the "
|
||||
"last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la "
|
||||
"dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes "
|
||||
"sont affichées."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -239,6 +327,14 @@ msgid ""
|
|||
"in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state "
|
||||
"is not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des "
|
||||
"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours "
|
||||
"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec "
|
||||
"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le "
|
||||
"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable "
|
||||
"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle "
|
||||
"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur "
|
||||
"n'est pas modifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -246,6 +342,9 @@ msgid ""
|
|||
"parameters which allows one a certain level of adaptability to the context "
|
||||
"under examination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le débogueur supporte :ref:`aliases <debugger-aliases>`. Les alias peuvent "
|
||||
"avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au "
|
||||
"contexte étudié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -255,6 +354,12 @@ msgid ""
|
|||
"separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even "
|
||||
"if it is in the middle of a quoted string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par "
|
||||
"``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de "
|
||||
"plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. "
|
||||
"Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est "
|
||||
"divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une "
|
||||
"chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -264,6 +369,12 @@ msgid ""
|
|||
"exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there "
|
||||
"can be overridden by the local file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire de l'utilisateur ou "
|
||||
"dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si il avait été écrit "
|
||||
"dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile pour les alias. Si "
|
||||
"les deux fichiers existent, celui dans le répertoire de l'utilisateur est lu "
|
||||
"en premier et les alias définit là peuvent être surchargés par le fichier "
|
||||
"local."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -271,6 +382,9 @@ msgid ""
|
|||
"pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui "
|
||||
"continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. "
|
||||
"Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -280,24 +394,36 @@ msgid ""
|
|||
"argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on "
|
||||
"the ``!`` command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une "
|
||||
"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` "
|
||||
"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). "
|
||||
"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit "
|
||||
"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow "
|
||||
"indicates the current frame, which determines the context of most commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche "
|
||||
"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des "
|
||||
"commandes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace "
|
||||
"(to a newer frame)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas "
|
||||
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace "
|
||||
"(to an older frame)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le haut "
|
||||
"dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -309,12 +435,21 @@ msgid ""
|
|||
"breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands "
|
||||
"refer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec "
|
||||
"un argument *function*, définit une pause à la première instruction "
|
||||
"exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un "
|
||||
"nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un "
|
||||
"autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier "
|
||||
"est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit "
|
||||
"un numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to "
|
||||
"true before the breakpoint is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à "
|
||||
"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -322,12 +457,17 @@ msgid ""
|
|||
"of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the "
|
||||
"associated condition if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le "
|
||||
"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la "
|
||||
"condition associée le cas échéant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. "
|
||||
"The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. "
|
||||
"Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -335,6 +475,10 @@ msgid ""
|
|||
"With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. "
|
||||
"Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette "
|
||||
"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, "
|
||||
"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt "
|
||||
"(mais demande d'abord confirmation)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -343,10 +487,15 @@ msgid ""
|
|||
"execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of "
|
||||
"breakpoints and can be (re-)enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros "
|
||||
"de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt "
|
||||
"signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la "
|
||||
"différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points "
|
||||
"d'arrêt et peut être (ré)activé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:298
|
||||
msgid "Enable the breakpoints specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -356,6 +505,11 @@ msgid ""
|
|||
"breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated "
|
||||
"condition evaluates to true."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le "
|
||||
"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif "
|
||||
"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué "
|
||||
"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est "
|
||||
"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -363,6 +517,10 @@ msgid ""
|
|||
"to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any "
|
||||
"existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui "
|
||||
"doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si "
|
||||
"*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-"
|
||||
"dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,23 +528,33 @@ msgid ""
|
|||
"themselves appear on the following lines. Type a line containing just "
|
||||
"``end`` to terminate the commands. An example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. "
|
||||
"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une "
|
||||
"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"To remove all commands from a breakpoint, type commands and follow it "
|
||||
"immediately with ``end``; that is, give no commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez "
|
||||
"``commands`` suivi immédiatement avec ``end``; ceci supprime les commandes."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans argument *bpnumber*, les commandes se réfèrent au dernier point d'arrêt "
|
||||
"défini."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use "
|
||||
"the continue command, or step, or any other command that resumes execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre "
|
||||
"programme. Utilisez simplement la commande continue, ou step, ou toute "
|
||||
"autre commande qui reprend l'exécution."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:333
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -397,6 +565,13 @@ msgid ""
|
|||
"another breakpoint—which could have its own command list, leading to "
|
||||
"ambiguities about which list to execute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifie toute commande reprenant l'exécution (actuellement continue, step, "
|
||||
"next, return, jump, quit et leurs abréviations) termine la liste des "
|
||||
"commandes (comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). "
|
||||
"C'est parce que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un "
|
||||
"simple next ou step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui "
|
||||
"pourrait avoir sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur "
|
||||
"la liste à exécuter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -406,12 +581,21 @@ msgid ""
|
|||
"of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint "
|
||||
"was reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le "
|
||||
"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. "
|
||||
"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un "
|
||||
"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes "
|
||||
"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point "
|
||||
"de rupture a été atteint."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a "
|
||||
"function that is called or on the next line in the current function)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit "
|
||||
"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction "
|
||||
"courante)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:352
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -421,12 +605,19 @@ msgid ""
|
|||
"executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next "
|
||||
"line in the current function.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en "
|
||||
"cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` "
|
||||
"et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, "
|
||||
"tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine "
|
||||
"vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without argument, continue execution until the line with a number greater "
|
||||
"than the current one is reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre "
|
||||
"supérieur au nombre actuel soit atteinte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:363
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -434,18 +625,23 @@ msgid ""
|
|||
"equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame "
|
||||
"returns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec "
|
||||
"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, "
|
||||
"arrête également lorsque la frame courante revient."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:367
|
||||
msgid "Allow giving an explicit line number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:372
|
||||
msgid "Continue execution until the current function returns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:376
|
||||
msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est "
|
||||
"rencontré."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -453,6 +649,10 @@ msgid ""
|
|||
"frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to "
|
||||
"skip code that you don't want to run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la "
|
||||
"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à "
|
||||
"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne "
|
||||
"voulez pas exécuter."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:384
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -460,6 +660,9 @@ msgid ""
|
|||
"possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :"
|
||||
"keyword:`finally` clause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il "
|
||||
"n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en "
|
||||
"dehors d'une clause :keyword:`finally`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,6 +672,12 @@ msgid ""
|
|||
"lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the "
|
||||
"second argument is less than the first, it is interpreted as a count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes "
|
||||
"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec "
|
||||
"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un "
|
||||
"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, "
|
||||
"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il "
|
||||
"est interprété comme un compte."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:396
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -477,60 +686,74 @@ msgid ""
|
|||
"raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current "
|
||||
"line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une "
|
||||
"exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été "
|
||||
"initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de "
|
||||
"la ligne courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:401
|
||||
msgid "The ``>>`` marker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le marqueur ``>>``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"List all source code for the current function or frame. Interesting lines "
|
||||
"are marked as for :pdbcmd:`list`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes "
|
||||
"intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:413
|
||||
msgid "Print the argument list of the current function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:417
|
||||
msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this "
|
||||
"executes the Python :func:`print` function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du "
|
||||
"débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-"
|
||||
"printed using the :mod:`pprint` module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est "
|
||||
"joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:432
|
||||
msgid "Print the type of the *expression*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche le type de l'*expression*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:436
|
||||
msgid "Try to get source code for the given object and display it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display the value of the expression if it changed, each time execution stops "
|
||||
"in the current frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que "
|
||||
"l'exécution s'arrête dans la *frame* courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:445
|
||||
msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not display the expression any more in the current frame. Without "
|
||||
"expression, clear all display expressions for the current frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, efface "
|
||||
"toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:458
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -538,6 +761,9 @@ msgid ""
|
|||
"namespace contains all the (global and local) names found in the current "
|
||||
"scope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont "
|
||||
"l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) trouvés "
|
||||
"dans la portée courante."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:468
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -547,6 +773,12 @@ msgid ""
|
|||
"no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments "
|
||||
"are given, all aliases are listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit "
|
||||
"*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être "
|
||||
"indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est "
|
||||
"remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias "
|
||||
"courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les "
|
||||
"alias sont listés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -556,16 +788,24 @@ msgid ""
|
|||
"Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all "
|
||||
"other words in the line are left alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être "
|
||||
"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes "
|
||||
"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors "
|
||||
"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué "
|
||||
"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots "
|
||||
"de la ligne sont laissés seuls."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :"
|
||||
"file:`.pdbrc` file)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé "
|
||||
"dane le fichier :file:`.pdbrc`)::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:490
|
||||
msgid "Delete the specified alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprime l'alias spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:494
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,6 +815,11 @@ msgid ""
|
|||
"prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same "
|
||||
"line, e.g.::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* de "
|
||||
"la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le "
|
||||
"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour "
|
||||
"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation "
|
||||
"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -583,10 +828,14 @@ msgid ""
|
|||
"History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:"
|
||||
"`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est "
|
||||
"splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:"
|
||||
"`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du "
|
||||
"débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:513
|
||||
msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pdb.rst:517
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
|
@ -597,3 +846,6 @@ msgid ""
|
|||
"Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined "
|
||||
"by the ``__name__`` in the frame globals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un "
|
||||
"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la "
|
||||
"*frame*."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue