# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 12:31+0200\n" "Last-Translator: Eric Régnier \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: distutils/introduction.rst:5 msgid "An Introduction to Distutils" msgstr "Introduction à Distutils" #: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" "This document is being retained solely until the ``setuptools`` " "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Cette page est conservée uniquement jusqu'à ce que la documentation " "``setuptool`` sur https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." "html couvre de manière indépendante toutes les informations pertinentes " "actuellement incluses ici." #: distutils/introduction.rst:9 msgid "" "This document covers using the Distutils to distribute your Python modules, " "concentrating on the role of developer/distributor: if you're looking for " "information on installing Python modules, you should refer to the :ref:" "`install-index` chapter." msgstr "" "Ce document traite de l'utilisation de Distutils pour distribuer des modules " "Python, en se concentrant sur le rôle de développeur/distributeur : si vous " "cherchez des informations sur l'installation de modules Python, vous devriez " "vous référer au chapitre :ref:`install-index`." #: distutils/introduction.rst:18 msgid "Concepts & Terminology" msgstr "Concepts et Terminologie" #: distutils/introduction.rst:20 msgid "" "Using the Distutils is quite simple, both for module developers and for " "users/administrators installing third-party modules. As a developer, your " "responsibilities (apart from writing solid, well-documented and well-tested " "code, of course!) are:" msgstr "" "Utiliser Distuils est assez simple, à la fois pour les développeurs de " "module et pour les utilisateurs/administrateurs qui installent des modules " "tiers. En tant que développeur, vos responsabilités (en plus d'écrire du " "code solide, bien documenté et bien testé, bien entendu !) sont :" #: distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" msgstr "écrire un script d'installation (:file:`setup.py` par convention) ;" #: distutils/introduction.rst:27 msgid "(optional) write a setup configuration file" msgstr "(optionnel) écrire un fichier de configuration pour l'installation ;" #: distutils/introduction.rst:29 msgid "create a source distribution" msgstr "créer une distribution source ;" #: distutils/introduction.rst:31 msgid "(optional) create one or more built (binary) distributions" msgstr "(optionnel) créer une ou plusieurs distributions compilées (binaires)." #: distutils/introduction.rst:33 msgid "Each of these tasks is covered in this document." msgstr "Chacune de ces tâches est couverte dans ce document." #: distutils/introduction.rst:35 msgid "" "Not all module developers have access to a multitude of platforms, so it's " "not always feasible to expect them to create a multitude of built " "distributions. It is hoped that a class of intermediaries, called " "*packagers*, will arise to address this need. Packagers will take source " "distributions released by module developers, build them on one or more " "platforms, and release the resulting built distributions. Thus, users on " "the most popular platforms will be able to install most popular Python " "module distributions in the most natural way for their platform, without " "having to run a single setup script or compile a line of code." msgstr "" "Tous les développeurs de modules n'ont pas accès à une multitude de " "plateformes, donc on ne peut pas exiger d'eux qu'ils créent une multitude de " "distributions compilées. On s'attend à ce que certains intermédiaires, " "appelés *packagers*, prennent en charge ce besoin. Les packagers vont " "prendre les sources des distributions publiées par les développeurs de " "modules, les construire sur on ou plusieurs plateformes, et publier les " "distributions compilées résultantes. Ainsi, les utilisateurs sur les " "plateformes les plus populaires vont pouvoir installer la plupart des " "modules Python de la façon la plus naturelle qui soit pour leur plateforme, " "sans avoir à exécuter de script ou à compiler du code." #: distutils/introduction.rst:49 msgid "A Simple Example" msgstr "Un exemple simple" #: distutils/introduction.rst:51 msgid "" "The setup script is usually quite simple, although since it's written in " "Python, there are no arbitrary limits to what you can do with it, though you " "should be careful about putting arbitrarily expensive operations in your " "setup script. Unlike, say, Autoconf-style configure scripts, the setup " "script may be run multiple times in the course of building and installing " "your module distribution." msgstr "" "Le script d'installation est habituellement assez simple, même s'il n'y a " "pas de limite à ce qu'il peut faire (il est écrit en Python, n'est-ce " "pas ?). Veillez d'ailleurs à ne pas surcharger ce script avec des opérations " "coûteuses car, contrairement aux scripts de configuration façon Autoconf, le " "script d'installation peut être amené à être exécuté plusieurs fois au cours " "de la compilation et de l'installation du module." #: distutils/introduction.rst:58 msgid "" "If all you want to do is distribute a module called :mod:`foo`, contained in " "a file :file:`foo.py`, then your setup script can be as simple as this::" msgstr "" "Si tout ce que vous voulez est de distribuer un module appelé :mod:`foo`, " "contenu dans un fichier :file:`foo.py`, alors votre script d'installation " "peut se résumer à ::" #: distutils/introduction.rst:67 msgid "Some observations:" msgstr "Quelques observations :" #: distutils/introduction.rst:69 msgid "" "most information that you supply to the Distutils is supplied as keyword " "arguments to the :func:`setup` function" msgstr "" "la plupart des informations que vous fournissez à Distutils sont fournies en " "tant qu'arguments nommés à la fonction :func:`setup`;" #: distutils/introduction.rst:72 msgid "" "those keyword arguments fall into two categories: package metadata (name, " "version number) and information about what's in the package (a list of pure " "Python modules, in this case)" msgstr "" "ces arguments nommés tombent dans deux catégories : métadonnées du paquet " "(nom, numéro de version) et des informations sur le contenu du paquet paquet " "(une liste de purs modules Python, dans ce cas) ;" #: distutils/introduction.rst:76 msgid "" "modules are specified by module name, not filename (the same will hold true " "for packages and extensions)" msgstr "" "les modules sont listés par nom de module, plutôt que par nom de fichier (le " "cas est similaire pour les paquets et extensions) ;" #: distutils/introduction.rst:79 msgid "" "it's recommended that you supply a little more metadata, in particular your " "name, email address and a URL for the project (see section :ref:`setup-" "script` for an example)" msgstr "" "il est recommandé de fournir un minimum de métadonnées, en particulier votre " "nom, une adresse de courriel et une URL pour le projet (voir section :ref:" "`setup-script` pour un exemple)." #: distutils/introduction.rst:83 msgid "" "To create a source distribution for this module, you would create a setup " "script, :file:`setup.py`, containing the above code, and run this command " "from a terminal::" msgstr "" "Pour créer une distribution source pour ce module, il faut créer un script " "d'installation, :file:`setup.py`, contenant le code ci-dessus, et exécuter " "cette commande depuis un terminal ::" #: distutils/introduction.rst:89 msgid "" "For Windows, open a command prompt window (:menuselection:`Start --> " "Accessories`) and change the command to::" msgstr "" "Pour Windows, ouvrez une invite de commande (:menuselection:`Démarrer --> " "Accessoires`) et changez la commande en ::" #: distutils/introduction.rst:94 msgid "" ":command:`sdist` will create an archive file (e.g., tarball on Unix, ZIP " "file on Windows) containing your setup script :file:`setup.py`, and your " "module :file:`foo.py`. The archive file will be named :file:`foo-1.0.tar.gz` " "(or :file:`.zip`), and will unpack into a directory :file:`foo-1.0`." msgstr "" ":command:`sdist` va créer un fichier d'archive (p. ex. une archive *tar* sur " "Unix, un fichier ZIP sous Windows) contenant votre script d'installation :" "file:`setup.py`, et votre module :file:`foo.py`. Le fichier d'archive va " "être nommé :file:`foo-1.0.tar.gz` (ou :file:`.zip`), et va se décompresser " "dans un répertoire :file:`foo-1.0`." #: distutils/introduction.rst:99 msgid "" "If an end-user wishes to install your :mod:`foo` module, all they have to do " "is download :file:`foo-1.0.tar.gz` (or :file:`.zip`), unpack it, and---from " "the :file:`foo-1.0` directory---run ::" msgstr "" "Si un utilisateur final souhaite installer votre module :mod:`foo`, tout ce " "qu'il aura à faire est de télécharger le fichier :file:`foo-1.0.tar.gz` (ou :" "file:`.zip`), le décompresser et ---depuis le répertoire :file:`foo-1.0`--- " "exécuter ::" #: distutils/introduction.rst:105 msgid "" "which will ultimately copy :file:`foo.py` to the appropriate directory for " "third-party modules in their Python installation." msgstr "" "ce qui va finalement copier :file:`foo.py` dans le répertoire approprié pour " "un module tiers dans son installation Python." #: distutils/introduction.rst:108 msgid "" "This simple example demonstrates some fundamental concepts of the Distutils. " "First, both developers and installers have the same basic user interface, i." "e. the setup script. The difference is which Distutils *commands* they use: " "the :command:`sdist` command is almost exclusively for module developers, " "while :command:`install` is more often for installers (although most " "developers will want to install their own code occasionally)." msgstr "" "Ce simple exemple démontre des concepts fondamentaux de Distutils, " "Premièrement, les développeurs et installeurs ont la même interface " "utilisateur basique, p. ex. le script d'installation. La différence est " "quelle *commande* Distutils ils utilisent : la commande :command:`sdist` est " "quasiment exclusivement pour les développeurs de modules Python, tandis que :" "command:`install` est plus souvent pour les installeurs (bien que la plupart " "des développeurs vont vouloir installer leur code occasionnellement)." #: distutils/introduction.rst:115 msgid "" "Other useful built distribution formats are RPM, implemented by the :command:" "`bdist_rpm` command, Solaris :program:`pkgtool` (:command:`bdist_pkgtool`), " "and HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). For example, the " "following command will create an RPM file called :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" msgstr "" "D'autres formats de distributions compilés utiles sont RPM, implémenté par " "la commande :command:`bdist_rpm`, Solaris :program:`pkgtool` (:command:" "`bdist_pkgtool`), et HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). Par " "exemple, la commande suivante va créer un fichier RPM appelé :file:`foo-1.0." "noarch.rpm` ::" #: distutils/introduction.rst:123 msgid "" "(The :command:`bdist_rpm` command uses the :command:`rpm` executable, " "therefore this has to be run on an RPM-based system such as Red Hat Linux, " "SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" msgstr "" "(La commande :command:`bdist_rpm` utilise l'exécutable :command:`rpm`, " "cependant cela doit être exécuté sur un système basé sur RPM tel que Red Hat " "Linux, SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" #: distutils/introduction.rst:127 msgid "" "You can find out what distribution formats are available at any time by " "running ::" msgstr "" "Vous pouvez trouver quelles sont les formats de distribution disponibles à " "n'importe quel moment en exécutant ::" #: distutils/introduction.rst:136 msgid "General Python terminology" msgstr "Terminologie Python générale" #: distutils/introduction.rst:138 msgid "" "If you're reading this document, you probably have a good idea of what " "modules, extensions, and so forth are. Nevertheless, just to be sure that " "everyone is operating from a common starting point, we offer the following " "glossary of common Python terms:" msgstr "" "Si vous lisez ce document, vous avez probablement une bonne idée de ce que " "sont les modules, extensions, etc. Néanmoins, juste pour être sur que tout " "le monde opère depuis un point d'entrée commun, nous reprécisons le " "glossaire suivant des termes Python communs :" #: distutils/introduction.rst:146 msgid "module" msgstr "module" #: distutils/introduction.rst:144 msgid "" "the basic unit of code reusability in Python: a block of code imported by " "some other code. Three types of modules concern us here: pure Python " "modules, extension modules, and packages." msgstr "" "unité de base de la réutilisabilité en Python : un bloc de code importé par " "un autre code. Trois types de modules nous concernent ici : les purs modules " "Python, les modules d'extension, et les packages." #: distutils/introduction.rst:151 msgid "pure Python module" msgstr "pur module Python" #: distutils/introduction.rst:149 msgid "" "a module written in Python and contained in a single :file:`.py` file (and " "possibly associated :file:`.pyc` files). Sometimes referred to as a \"pure " "module.\"" msgstr "" "un module écrit en Python et contenu dans un seul fichier :file:`.py` (et " "possiblement un fichier :file:`.pyc` associé). Parfois appelé \"pur module.\"" #: distutils/introduction.rst:159 msgid "extension module" msgstr "module d'extension" #: distutils/introduction.rst:154 msgid "" "a module written in the low-level language of the Python implementation: C/C+" "+ for Python, Java for Jython. Typically contained in a single dynamically " "loadable pre-compiled file, e.g. a shared object (:file:`.so`) file for " "Python extensions on Unix, a DLL (given the :file:`.pyd` extension) for " "Python extensions on Windows, or a Java class file for Jython extensions. " "(Note that currently, the Distutils only handles C/C++ extensions for " "Python.)" msgstr "" "un module écrit dans un langage de bas niveau de l'implémentation Python: C/" "C++ pour Python, Java pour Jython. Typiquement contenu dans un unique " "fichier pré-compilé chargeable, p. ex. un fichier objet partagé (:file:`." "so`) pour des extensions Python sous Unix, un fichier DLL (étant donné " "l'extension :file:`.pyd`) pour les extensions Python sous Windows, ou un " "fichier de classe Java pour les extensions Jython (notez qu'actuellement, " "Distutils gère seulement les extensions Python C/C++)." #: distutils/introduction.rst:164 msgid "package" msgstr "paquet" #: distutils/introduction.rst:162 msgid "" "a module that contains other modules; typically contained in a directory in " "the filesystem and distinguished from other directories by the presence of a " "file :file:`__init__.py`." msgstr "" "un module qui contient d'autres modules ; très souvent contenu dans un " "répertoire du système de fichier et qui se distingue des autres répertoires " "par la présence d'un fichier :file:`__init__.py`." #: distutils/introduction.rst:174 msgid "root package" msgstr "paquet racine" #: distutils/introduction.rst:167 msgid "" "the root of the hierarchy of packages. (This isn't really a package, since " "it doesn't have an :file:`__init__.py` file. But we have to call it " "something.) The vast majority of the standard library is in the root " "package, as are many small, standalone third-party modules that don't belong " "to a larger module collection. Unlike regular packages, modules in the root " "package can be found in many directories: in fact, every directory listed in " "``sys.path`` contributes modules to the root package." msgstr "" "la racine de la hiérarchie de paquets. (Ce n'est pas vraiment un paquet, " "puisqu'il n'a pas un fichier :file:`__init__.py`. Mais nous devons bien le " "nommer.) La grande majorité de la bibliothèque standard est dans le package " "racine, comme le sont certains petits, des packages tiers autonomes qui " "n'appartiennent pas à une un module plus grand. Contrairement aux packages " "réguliers, les modules dans le package racine peuvent être trouvés dans " "plusieurs répertoires : en effet, tous les répertoires listés ``sys.path`` " "contribuent à faire partie du package racine." #: distutils/introduction.rst:179 msgid "Distutils-specific terminology" msgstr "Terminologie spécifique à Distutils" #: distutils/introduction.rst:181 msgid "" "The following terms apply more specifically to the domain of distributing " "Python modules using the Distutils:" msgstr "" "Les termes suivant s'appliquent plus spécifiquement au domaine de la " "distribution de modules Python en utilisant les Distutils :" #: distutils/introduction.rst:190 msgid "module distribution" msgstr "module de distribution" #: distutils/introduction.rst:185 msgid "" "a collection of Python modules distributed together as a single downloadable " "resource and meant to be installed *en masse*. Examples of some well-known " "module distributions are NumPy, SciPy, Pillow, or mxBase. (This would be " "called a *package*, except that term is already taken in the Python context: " "a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)" msgstr "" "une collection de modules Python distribués ensemble, comme une unique " "ressource téléchargeable et ayant pour but d'être installé *en bloc*. Des " "exemples de modules distribués bien connus sont *NumPy*, *SciPy*, *Pillow*, " "ou *mxBase*. (On pourrait les appeler des *packages*, malgré que le terme " "soit déjà pris dans le contexte Python : une distribution de module simple " "pourrait contenir zéro, on ou plusieurs packages Python" #: distutils/introduction.rst:194 msgid "pure module distribution" msgstr "distribution de modules purs" #: distutils/introduction.rst:193 msgid "" "a module distribution that contains only pure Python modules and packages. " "Sometimes referred to as a \"pure distribution.\"" msgstr "" "une distribution de module qui contient seulement des modules purs et " "packages Python. Parfois appelée « distribution pure »." #: distutils/introduction.rst:198 msgid "non-pure module distribution" msgstr "distribution de module non pur" #: distutils/introduction.rst:197 msgid "" "a module distribution that contains at least one extension module. " "Sometimes referred to as a \"non-pure distribution.\"" msgstr "" "une distribution de module qui contient au moins un module d'extension. " "Parfois appelée « distribution non-pure »." #: distutils/introduction.rst:202 msgid "distribution root" msgstr "distribution racine" #: distutils/introduction.rst:201 msgid "" "the top-level directory of your source tree (or source distribution); the " "directory where :file:`setup.py` exists. Generally :file:`setup.py` will " "be run from this directory." msgstr "" "le répertoire de plus haut niveau de votre arborescence (ou distribution " "source) ; le répertoire ou :file:`setup.py` existe. Généralement :file:" "`setup.py` est exécuté depuis ce répertoire." #~ msgid "" #~ "If you want to make things really easy for your users, you can create one " #~ "or more built distributions for them. For instance, if you are running " #~ "on a Windows machine, and want to make things easy for other Windows " #~ "users, you can create an executable installer (the most appropriate type " #~ "of built distribution for this platform) with the :command:" #~ "`bdist_wininst` command. For example::" #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez rendre les choses vraiment faciles pour vos utilisateurs, " #~ "vous pouvez créer on ou plusieurs distributions compilées pour eux. En " #~ "l’occurrence, si vous tournez sous une machine Windows, et que vous " #~ "voulez rendre les choses faciles pour les autres utilisateurs Windows, " #~ "vous pouvez créer un installateur exécutable (le mode de distribution le " #~ "plus approprié pour cette plateforme) avec la commande :command:" #~ "`bdist_wininst`. Par exemple ::" #~ msgid "" #~ "will create an executable installer, :file:`foo-1.0.win32.exe`, in the " #~ "current directory." #~ msgstr "" #~ "va créer une installeur exécutable, :file:`foo-1.0.win32.exe`, dans le " #~ "répertoire courant."