# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-28 11:09+0200\n" "Last-Translator: Nabil Bendafi \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" #: howto/regex.rst:5 msgid "Regular Expression HOWTO" msgstr "Guide des expressions régulières" #: howto/regex.rst:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: howto/regex.rst:7 msgid "A.M. Kuchling " msgstr "A.M. Kuchling " #: howto/regex.rst:None msgid "Abstract" msgstr "Résumé" #: howto/regex.rst:18 msgid "" "This document is an introductory tutorial to using regular expressions in " "Python with the :mod:`re` module. It provides a gentler introduction than " "the corresponding section in the Library Reference." msgstr "" "Ce document constitue un guide d'introduction à l'utilisation des " "expressions régulières en Python avec le module :mod:`re`. Il fournit une " "introduction plus abordable que la section correspondante dans le guide de " "référence de la bibliothèque." #: howto/regex.rst:24 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: howto/regex.rst:26 msgid "" "Regular expressions (called REs, or regexes, or regex patterns) are " "essentially a tiny, highly specialized programming language embedded inside " "Python and made available through the :mod:`re` module. Using this little " "language, you specify the rules for the set of possible strings that you " "want to match; this set might contain English sentences, or e-mail " "addresses, or TeX commands, or anything you like. You can then ask " "questions such as \"Does this string match the pattern?\", or \"Is there a " "match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to " "modify a string or to split it apart in various ways." msgstr "" "Les expressions régulières (notées RE ou motifs *regex* dans ce document) " "sont essentiellement un petit langage de programmation hautement spécialisé " "embarqué dans Python et dont la manipulation est rendue possible par " "l'utilisation du module :mod:`re`. En utilisant ce petit langage, vous " "définissez des règles pour spécifier une correspondance avec un ensemble " "souhaité de chaînes de caractères ; ces chaînes peuvent être des phrases, " "des adresses de courriel, des commandes *TeX* ou tout ce que vous voulez. " "Vous pouvez ensuite poser des questions telles que « Est-ce que cette chaîne " "de caractères correspond au motif ? » ou « Y a-t-il une correspondance pour " "ce motif à l'intérieur de la chaîne de caractères ? ». Vous pouvez aussi " "utiliser les RE pour modifier une chaîne de caractères ou la découper de " "différentes façons." #: howto/regex.rst:35 msgid "" "Regular expression patterns are compiled into a series of bytecodes which " "are then executed by a matching engine written in C. For advanced use, it " "may be necessary to pay careful attention to how the engine will execute a " "given RE, and write the RE in a certain way in order to produce bytecode " "that runs faster. Optimization isn't covered in this document, because it " "requires that you have a good understanding of the matching engine's " "internals." msgstr "" "Un motif d'expression régulière est compilé en code intermédiaire " "(*bytecode* en anglais) qui est ensuite exécuté par un moteur de " "correspondance écrit en C. Pour une utilisation plus poussée, il peut " "s'avérer nécessaire de s'intéresser à la manière dont le moteur exécute la " "RE afin d'écrire une expression dont le code intermédiaire est plus rapide. " "L'optimisation n'est pas traitée dans ce document, parce qu'elle nécessite " "d'avoir une bonne compréhension des mécanismes internes du moteur de " "correspondance." #: howto/regex.rst:42 msgid "" "The regular expression language is relatively small and restricted, so not " "all possible string processing tasks can be done using regular expressions. " "There are also tasks that *can* be done with regular expressions, but the " "expressions turn out to be very complicated. In these cases, you may be " "better off writing Python code to do the processing; while Python code will " "be slower than an elaborate regular expression, it will also probably be " "more understandable." msgstr "" "Le langage des expressions régulières est relativement petit et restreint, " "donc toutes les tâches de manipulation de chaînes de caractères ne peuvent " "pas être réalisées à l'aide d'expressions régulières. Il existe aussi des " "tâches qui *peuvent* être réalisées à l'aide d'expressions régulières mais " "qui ont tendance à produire des expressions régulières très compliquées. " "Dans ces cas, il est plus utile d'écrire du code Python pour réaliser le " "traitement ; même si le code Python est plus lent qu'une expression " "régulière élaborée, il sera probablement plus compréhensible." #: howto/regex.rst:51 msgid "Simple Patterns" msgstr "Motifs simples" #: howto/regex.rst:53 msgid "" "We'll start by learning about the simplest possible regular expressions. " "Since regular expressions are used to operate on strings, we'll begin with " "the most common task: matching characters." msgstr "" "Nous commençons par étudier les expressions régulières les plus simples. " "Dans la mesure où les expressions régulières sont utilisées pour manipuler " "des chaînes de caractères, nous commençons par l'action la plus courante : " "la correspondance de caractères." #: howto/regex.rst:57 msgid "" "For a detailed explanation of the computer science underlying regular " "expressions (deterministic and non-deterministic finite automata), you can " "refer to almost any textbook on writing compilers." msgstr "" "Pour une explication détaillée sur le concept informatique sous-jacent aux " "expressions régulières (automate à états déterministe ou non-déterministe), " "vous pouvez vous référer à n'importe quel manuel sur l'écriture de " "compilateurs." #: howto/regex.rst:63 msgid "Matching Characters" msgstr "Correspondance de caractères" #: howto/regex.rst:65 msgid "" "Most letters and characters will simply match themselves. For example, the " "regular expression ``test`` will match the string ``test`` exactly. (You " "can enable a case-insensitive mode that would let this RE match ``Test`` or " "``TEST`` as well; more about this later.)" msgstr "" "La plupart des lettres ou caractères correspondent simplement à eux-mêmes. " "Par exemple, l'expression régulière ``test`` correspond à la chaîne de " "caractères ``test``, précisément. Vous pouvez activer le mode non-sensible à " "la casse qui permet à cette RE de correspondre également à ``Test`` ou " "``TEST`` (ce sujet est traité par la suite)." #: howto/regex.rst:70 msgid "" "There are exceptions to this rule; some characters are special :dfn:" "`metacharacters`, and don't match themselves. Instead, they signal that " "some out-of-the-ordinary thing should be matched, or they affect other " "portions of the RE by repeating them or changing their meaning. Much of " "this document is devoted to discussing various metacharacters and what they " "do." msgstr "" "Il existe des exceptions à cette règle ; certains caractères sont des :dfn:" "`métacaractères` spéciaux et ne correspondent pas à eux-mêmes. Au lieu de " "cela, ils signalent que certaines choses non ordinaires doivent " "correspondre, ou ils affectent d'autre portions de la RE en les répétant ou " "en changeant leur sens. Une grande partie de ce document est consacrée au " "fonctionnement de ces métacaractères." #: howto/regex.rst:76 msgid "" "Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be " "discussed in the rest of this HOWTO." msgstr "" "Voici une liste complète des métacaractères ; leur sens est décrit dans la " "suite de ce guide." #: howto/regex.rst:83 msgid "" "The first metacharacters we'll look at are ``[`` and ``]``. They're used for " "specifying a character class, which is a set of characters that you wish to " "match. Characters can be listed individually, or a range of characters can " "be indicated by giving two characters and separating them by a ``'-'``. For " "example, ``[abc]`` will match any of the characters ``a``, ``b``, or ``c``; " "this is the same as ``[a-c]``, which uses a range to express the same set of " "characters. If you wanted to match only lowercase letters, your RE would be " "``[a-z]``." msgstr "" "Les premiers métacaractères que nous étudions sont ``[`` et ``]``. Ils sont " "utilisés pour spécifier une classe de caractères, qui forme un ensemble de " "caractères dont vous souhaitez trouver la correspondance. Les caractères " "peuvent être listés individuellement, ou une plage de caractères peut être " "indiquée en fournissant deux caractères séparés par un ``'-'``. Par exemple, " "``[abc]`` correspond à n'importe quel caractère parmi ``a``, ``b`` ou " "``c`` ; c'est équivalent à ``[a-c]``, qui utilise une plage pour exprimer le " "même ensemble de caractères. Si vous voulez trouver une chaîne qui ne " "contient que des lettres en minuscules, la RE est ``[a-z]``." #: howto/regex.rst:92 msgid "" "Metacharacters (except ``\\``) are not active inside classes. For example, " "``[akm$]`` will match any of the characters ``'a'``, ``'k'``, ``'m'``, or " "``'$'``; ``'$'`` is usually a metacharacter, but inside a character class " "it's stripped of its special nature." msgstr "" "Les métacaractères (à l’exception de ``\\``) ne sont pas actifs dans les " "classes. Par exemple, ``[akm$]`` correspond à n'importe quel caractère parmi " "``'a'``, ``'k'``, ``'m'`` ou ``'$'`` ; ``'$'`` est habituellement un " "métacaractère mais dans une classe de caractères, il est dépourvu de sa " "signification spéciale." #: howto/regex.rst:97 msgid "" "You can match the characters not listed within the class by :dfn:" "`complementing` the set. This is indicated by including a ``'^'`` as the " "first character of the class. For example, ``[^5]`` will match any character " "except ``'5'``. If the caret appears elsewhere in a character class, it " "does not have special meaning. For example: ``[5^]`` will match either a " "``'5'`` or a ``'^'``." msgstr "" "Vous pouvez trouver une correspondance avec les caractères non listés dans " "une classe en spécifiant le :dfn:`complément` de l'ensemble. Ceci est " "indiqué en plaçant un ``'^'`` en tant que premier caractère de la classe. " "Par exemple, ``[^5]`` correspond à tous les caractères, sauf ``'5'``. Si le " "caret se trouve ailleurs dans la classe de caractères, il ne possède pas de " "signification spéciale. Ainsi, ``[5^]`` correspond au ``'5'`` ou au " "caractère ``'^'``." #: howto/regex.rst:103 msgid "" "Perhaps the most important metacharacter is the backslash, ``\\``. As in " "Python string literals, the backslash can be followed by various characters " "to signal various special sequences. It's also used to escape all the " "metacharacters so you can still match them in patterns; for example, if you " "need to match a ``[`` or ``\\``, you can precede them with a backslash to " "remove their special meaning: ``\\[`` or ``\\\\``." msgstr "" "Le métacaractère le plus important est probablement la barre oblique inverse " "(*backslash* en anglais), ``\\``. Comme dans les chaînes de caractères en " "Python, la barre oblique inverse peut être suivie par différents caractères " "pour signaler différentes séquences spéciales. Elle est aussi utilisée pour " "échapper tous les métacaractères afin d'en trouver les correspondances dans " "les motifs ; par exemple, si vous devez trouver une correspondance pour " "``[`` ou ``\\``, vous pouvez les précéder avec une barre oblique inverse " "pour annuler leur signification spéciale : ``\\[`` ou ``\\\\``." #: howto/regex.rst:110 msgid "" "Some of the special sequences beginning with ``'\\'`` represent predefined " "sets of characters that are often useful, such as the set of digits, the set " "of letters, or the set of anything that isn't whitespace." msgstr "" "Certaines séquences spéciales commençant par ``'\\'`` représentent des " "ensembles de caractères prédéfinis qui sont souvent utiles, tels que " "l'ensemble des chiffres, l'ensemble des lettres ou l'ensemble des caractères " "qui ne sont pas des « blancs »." #: howto/regex.rst:115 msgid "" "Let's take an example: ``\\w`` matches any alphanumeric character. If the " "regex pattern is expressed in bytes, this is equivalent to the class ``[a-zA-" "Z0-9_]``. If the regex pattern is a string, ``\\w`` will match all the " "characters marked as letters in the Unicode database provided by the :mod:" "`unicodedata` module. You can use the more restricted definition of ``\\w`` " "in a string pattern by supplying the :const:`re.ASCII` flag when compiling " "the regular expression." msgstr "" "Prenons un exemple : ``\\w`` correspond à n'importe quel caractère " "alphanumérique. Si l'expression régulière est exprimée en *bytes*, c'est " "équivalent à la classe ``[a-zA-Z0-9_]``. Si l'expression régulière est une " "chaîne de caractères, ``\\w`` correspond à tous les caractères identifiés " "comme lettre dans la base de données Unicode fournie par le module :mod:" "`unicodedata`. Vous pouvez utiliser la définition plus restrictive de " "``\\w`` dans un motif exprimé en chaîne de caractères en spécifiant " "l'option :const:`re.ASCII` lors de la compilation de l'expression régulière." #: howto/regex.rst:123 msgid "" "The following list of special sequences isn't complete. For a complete list " "of sequences and expanded class definitions for Unicode string patterns, see " "the last part of :ref:`Regular Expression Syntax ` in the " "Standard Library reference. In general, the Unicode versions match any " "character that's in the appropriate category in the Unicode database." msgstr "" "La liste de séquences spéciales suivante est incomplète. Pour une liste " "complète des séquences et définitions de classes étendues relatives aux " "motifs de chaînes de caractères Unicode, reportez-vous à la dernière partie " "de la référence :ref:`Syntaxe d'Expressions Régulières ` de la " "bibliothèque standard. En général, les versions Unicode trouvent une " "correspondance avec n'importe quel caractère présent dans la catégorie " "appropriée de la base de données Unicode." #: howto/regex.rst:131 msgid "``\\d``" msgstr "``\\d``" #: howto/regex.rst:131 msgid "Matches any decimal digit; this is equivalent to the class ``[0-9]``." msgstr "" "Correspond à n'importe quel caractère numérique ; équivalent à la classe " "``[0-9]``." #: howto/regex.rst:134 msgid "``\\D``" msgstr "``\\D``" #: howto/regex.rst:134 msgid "" "Matches any non-digit character; this is equivalent to the class ``[^0-9]``." msgstr "" "Correspond à n'importe quel caractère non numérique ; équivalent à la classe " "``[^0-9]``." #: howto/regex.rst:138 msgid "``\\s``" msgstr "``\\s``" #: howto/regex.rst:137 msgid "" "Matches any whitespace character; this is equivalent to the class " "``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" "Correspond à n'importe quel caractère « blanc » ; équivalent à la classe " "``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: howto/regex.rst:142 msgid "``\\S``" msgstr "``\\S``" #: howto/regex.rst:141 msgid "" "Matches any non-whitespace character; this is equivalent to the class ``[^ " "\\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" "Correspond à n'importe quel caractère autre que « blanc » ; équivalent à la " "classe ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``." #: howto/regex.rst:146 msgid "``\\w``" msgstr "``\\w``" #: howto/regex.rst:145 msgid "" "Matches any alphanumeric character; this is equivalent to the class ``[a-zA-" "Z0-9_]``." msgstr "" "Correspond à n'importe quel caractère alphanumérique ; équivalent à la " "classe ``[a-zA-Z0-9_]``." #: howto/regex.rst:150 msgid "``\\W``" msgstr "``\\W``" #: howto/regex.rst:149 msgid "" "Matches any non-alphanumeric character; this is equivalent to the class " "``[^a-zA-Z0-9_]``." msgstr "" "Correspond à n'importe quel caractère non-alphanumérique ; équivalent à la " "classe ``[^a-zA-Z0-9_]``." #: howto/regex.rst:152 msgid "" "These sequences can be included inside a character class. For example, " "``[\\s,.]`` is a character class that will match any whitespace character, " "or ``','`` or ``'.'``." msgstr "" "Ces séquences peuvent être incluses dans une classe de caractères. Par " "exemple, ``[\\s,.]`` est une classe de caractères qui correspond à tous les " "caractères « blanc » ou ``','`` ou ``'.'``." #: howto/regex.rst:156 msgid "" "The final metacharacter in this section is ``.``. It matches anything " "except a newline character, and there's an alternate mode (:const:`re." "DOTALL`) where it will match even a newline. ``.`` is often used where you " "want to match \"any character\"." msgstr "" "Le dernier métacaractère de cette section est ``.``. Il correspond à tous " "les caractères, à l'exception du caractère de retour à la ligne ; il existe " "un mode alternatif (:const:`re.DOTALL`) dans lequel il correspond également " "au caractère de retour à la ligne. ``.`` est souvent utilisé lorsque l'on " "veut trouver une correspondance avec « n'importe quel caractère »." #: howto/regex.rst:163 msgid "Repeating Things" msgstr "Répétitions" #: howto/regex.rst:165 msgid "" "Being able to match varying sets of characters is the first thing regular " "expressions can do that isn't already possible with the methods available on " "strings. However, if that was the only additional capability of regexes, " "they wouldn't be much of an advance. Another capability is that you can " "specify that portions of the RE must be repeated a certain number of times." msgstr "" "Trouver des correspondances de divers ensembles de caractères est la " "première utilisation des expressions régulières, ce que l'on ne peut pas " "faire avec les méthodes des chaînes. Cependant, si c'était la seule " "possibilité des expressions régulières, le gain ne serait pas significatif. " "Une autre utilisation consiste à spécifier des portions d'une RE qui peuvent " "être répétées un certain nombre de fois." #: howto/regex.rst:171 msgid "" "The first metacharacter for repeating things that we'll look at is ``*``. " "``*`` doesn't match the literal character ``'*'``; instead, it specifies " "that the previous character can be matched zero or more times, instead of " "exactly once." msgstr "" "Le premier métacaractère pour la répétition que nous abordons est ``*``. " "``*`` ne correspond pas au caractère littéral ``'*'`` ; à la place, il " "spécifie que le caractère précédent peut correspondre zéro, une ou plusieurs " "fois (au lieu d'une seule fois)." #: howto/regex.rst:175 msgid "" "For example, ``ca*t`` will match ``'ct'`` (0 ``'a'`` characters), ``'cat'`` " "(1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 ``'a'`` characters), and so forth." msgstr "" "Par exemple, ``cha*t`` correspond à ``'cht'`` (0 caractère ``'a'``), " "``'chat'`` (1 ``'a'``), ``'chaaat'`` (3 caractères ``'a'``) et ainsi de " "suite." #: howto/regex.rst:178 msgid "" "Repetitions such as ``*`` are :dfn:`greedy`; when repeating a RE, the " "matching engine will try to repeat it as many times as possible. If later " "portions of the pattern don't match, the matching engine will then back up " "and try again with fewer repetitions." msgstr "" "Les répétitions telles que ``*`` sont :dfn:`gloutonnes` ; quand vous répétez " "une RE, le moteur de correspondance essaie de trouver la correspondance la " "plus longue en répétant le motif tant qu'il le peut. Si la suite du motif ne " "correspond pas, le moteur de correspondance revient en arrière et essaie " "avec moins de répétitions." #: howto/regex.rst:183 msgid "" "A step-by-step example will make this more obvious. Let's consider the " "expression ``a[bcd]*b``. This matches the letter ``'a'``, zero or more " "letters from the class ``[bcd]``, and finally ends with a ``'b'``. Now " "imagine matching this RE against the string ``'abcbd'``." msgstr "" "Un exemple étape par étape mettra les choses au clair. Considérons " "l'expression ``a[bcd]*b``. Elle correspond à la lettre ``'a'``, suivi " "d'aucune ou plusieurs lettres de la classe ``[bcd]`` et finit par un " "``'b'``. Maintenant, supposons que nous cherchons une correspondance de " "cette RE avec la chaîne de caractères ``'abcbd'``." #: howto/regex.rst:189 msgid "Step" msgstr "Étape" #: howto/regex.rst:189 msgid "Matched" msgstr "Correspond" #: howto/regex.rst:189 msgid "Explanation" msgstr "Explication" #: howto/regex.rst:191 msgid "1" msgstr "1" #: howto/regex.rst:191 msgid "``a``" msgstr "``a``" #: howto/regex.rst:191 msgid "The ``a`` in the RE matches." msgstr "Le ``a`` correspond dans la RE." #: howto/regex.rst:193 msgid "2" msgstr "2" #: howto/regex.rst:193 msgid "``abcbd``" msgstr "``abcbd``" #: howto/regex.rst:193 msgid "" "The engine matches ``[bcd]*``, going as far as it can, which is to the end " "of the string." msgstr "" "Le moteur de correspondance trouve ``[bcd]*``, va aussi loin qu'il le peut, " "c.-à-d. la fin de la chaîne." #: howto/regex.rst:197 msgid "3" msgstr "3" #: howto/regex.rst:205 msgid "*Failure*" msgstr "*échec*" #: howto/regex.rst:197 msgid "" "The engine tries to match ``b``, but the current position is at the end of " "the string, so it fails." msgstr "" "Le moteur essaie de trouver une correspondance avec ``b`` mais la position " "courante est à la fin de la chaîne de caractères, donc il échoue." #: howto/regex.rst:202 msgid "4" msgstr "4" #: howto/regex.rst:213 msgid "``abcb``" msgstr "``abcb``" #: howto/regex.rst:202 msgid "Back up, so that ``[bcd]*`` matches one less character." msgstr "" "Retour en arrière, de manière à ce que ``[bcd]*`` corresponde avec un " "caractère de moins." #: howto/regex.rst:205 msgid "5" msgstr "5" #: howto/regex.rst:205 msgid "" "Try ``b`` again, but the current position is at the last character, which is " "a ``'d'``." msgstr "" "Essaie encore ``b``, mais la position courante est le dernier caractère, qui " "est ``'d'``." #: howto/regex.rst:213 msgid "6" msgstr "6" #: howto/regex.rst:209 msgid "``abc``" msgstr "``abc``" #: howto/regex.rst:209 msgid "Back up again, so that ``[bcd]*`` is only matching ``bc``." msgstr "" "Encore un retour en arrière, de manière à ce que ``[bcd]*`` ne corresponde " "qu'à ``bc``." #: howto/regex.rst:213 msgid "" "Try ``b`` again. This time the character at the current position is " "``'b'``, so it succeeds." msgstr "" "Essaie ``b`` encore une fois. Cette fois, le caractère à la position " "courante est ``'b'``, donc cela fonctionne." #: howto/regex.rst:219 msgid "" "The end of the RE has now been reached, and it has matched ``'abcb'``. This " "demonstrates how the matching engine goes as far as it can at first, and if " "no match is found it will then progressively back up and retry the rest of " "the RE again and again. It will back up until it has tried zero matches for " "``[bcd]*``, and if that subsequently fails, the engine will conclude that " "the string doesn't match the RE at all." msgstr "" "La fin de la RE est maintenant atteinte et la correspondance trouvée est " "``'abcb'``. Ceci démontre comment le moteur de correspondance essaie d'aller " "le plus loin possible en premier et, si la correspondance échoue, il revient " "progressivement en arrière et ré-essaie avec le reste de la RE encore et " "encore. Il revient en arrière jusqu'à qu'il n'y ait aucune correspondance " "pour ``[bcd]*`` et, si cela échoue toujours, le moteur conclut que la chaîne " "de caractères et la RE ne correspondent pas du tout." #: howto/regex.rst:226 msgid "" "Another repeating metacharacter is ``+``, which matches one or more times. " "Pay careful attention to the difference between ``*`` and ``+``; ``*`` " "matches *zero* or more times, so whatever's being repeated may not be " "present at all, while ``+`` requires at least *one* occurrence. To use a " "similar example, ``ca+t`` will match ``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 " "``'a'``\\ s), but won't match ``'ct'``." msgstr "" "Un autre métacaractère de répétition est ``+``, qui fait correspondre une ou " "plusieurs fois. Faites bien attention à la différence entre ``*`` et ``+`` ; " "``*`` fait correspondre *zéro* fois ou plus, ainsi ce qui doit être répété " "peut ne pas être présent du tout, alors que ``+`` requiert au moins *une* " "occurrence. Pour continuer avec le même exemple, ``cha+t`` correspond avec " "``'chat'`` (1 ``'a'``), ``'chaaat'`` (3 ``'a'``) mais ne correspond pas avec " "``'cht'``." #: howto/regex.rst:233 msgid "" "There are two more repeating operators or quantifiers. The question mark " "character, ``?``, matches either once or zero times; you can think of it as " "marking something as being optional. For example, ``home-?brew`` matches " "either ``'homebrew'`` or ``'home-brew'``." msgstr "" "Il existe deux autres quantificateurs pour les répétitions. Le point " "d'interrogation, ``?``, fait correspondre zéro ou une fois ; vous pouvez " "vous le représenter comme indiquant une option. Par exemple, ``méta-?" "caractère`` fait correspondre soit ``'métacaractère'``, soit ``'méta-" "caractère'``." #: howto/regex.rst:238 msgid "" "The most complicated quantifier is ``{m,n}``, where *m* and *n* are decimal " "integers. This quantifier means there must be at least *m* repetitions, and " "at most *n*. For example, ``a/{1,3}b`` will match ``'a/b'``, ``'a//b'``, " "and ``'a///b'``. It won't match ``'ab'``, which has no slashes, or ``'a////" "b'``, which has four." msgstr "" "Le plus compliqué des quantificateurs est ``{m,n}`` où *m* et *n* sont des " "entiers décimaux. Ce quantificateur indique qu'il faut au moins *m* " "répétitions et au plus *n*. Par exemple, ``a/{1,3}b`` fait correspondre ``'a/" "b'``, ``'a//b'`` et ``'a///b'``. Elle ne fait pas correspondre ``'ab'`` (pas " "de barre oblique) ni ``'a////b'`` (quatre barres obliques)." #: howto/regex.rst:244 msgid "" "You can omit either *m* or *n*; in that case, a reasonable value is assumed " "for the missing value. Omitting *m* is interpreted as a lower limit of 0, " "while omitting *n* results in an upper bound of infinity." msgstr "" "Vous pouvez omettre soit *m*, soit *n* ; dans ce cas, une valeur raisonnable " "est prise pour la valeur manquante. Omettre *m* considère que la borne basse " "est 0 alors qu'omettre *n* signifie qu'il n'y a pas de borne supérieure." #: howto/regex.rst:248 msgid "" "Readers of a reductionist bent may notice that the three other quantifiers " "can all be expressed using this notation. ``{0,}`` is the same as ``*``, " "``{1,}`` is equivalent to ``+``, and ``{0,1}`` is the same as ``?``. It's " "better to use ``*``, ``+``, or ``?`` when you can, simply because they're " "shorter and easier to read." msgstr "" "Le lecteur attentif aura noté que les trois premiers quantificateurs peuvent " "être exprimés en utilisant cette notation. ``{0,}`` est la même chose que " "``*``, ``{1,}`` est équivalent à ``+`` et ``{0,1}`` se comporte comme ``?``. " "Il est préférable d'utiliser ``*``, ``+`` ou ``?`` quand vous le pouvez, " "simplement parce qu'ils sont plus courts et plus faciles à lire." #: howto/regex.rst:256 msgid "Using Regular Expressions" msgstr "Utilisation des expressions régulières" #: howto/regex.rst:258 msgid "" "Now that we've looked at some simple regular expressions, how do we actually " "use them in Python? The :mod:`re` module provides an interface to the " "regular expression engine, allowing you to compile REs into objects and then " "perform matches with them." msgstr "" "Maintenant que nous avons vu quelques expressions régulières simples, " "utilisons-les concrètement. Le module :mod:`re` fournit une interface pour " "le moteur de correspondance, ce qui permet de compiler les RE en objets et " "d'effectuer des correspondances avec." #: howto/regex.rst:265 msgid "Compiling Regular Expressions" msgstr "Compilation des expressions régulières" #: howto/regex.rst:267 msgid "" "Regular expressions are compiled into pattern objects, which have methods " "for various operations such as searching for pattern matches or performing " "string substitutions. ::" msgstr "" "Les expressions régulières sont compilées en objets motifs, qui possèdent " "des méthodes pour diverses opérations telles que la recherche de " "correspondances ou les substitutions dans les chaînes. ::" #: howto/regex.rst:276 msgid "" ":func:`re.compile` also accepts an optional *flags* argument, used to enable " "various special features and syntax variations. We'll go over the available " "settings later, but for now a single example will do::" msgstr "" ":func:`re.compile` accepte aussi une option *flags*, utilisée pour activer " "des fonctionnalités particulières et des variations de syntaxe. Nous " "étudierons les options disponibles plus tard et, pour l'instant, un petit " "exemple suffit ::" #: howto/regex.rst:282 msgid "" "The RE is passed to :func:`re.compile` as a string. REs are handled as " "strings because regular expressions aren't part of the core Python language, " "and no special syntax was created for expressing them. (There are " "applications that don't need REs at all, so there's no need to bloat the " "language specification by including them.) Instead, the :mod:`re` module is " "simply a C extension module included with Python, just like the :mod:" "`socket` or :mod:`zlib` modules." msgstr "" "La RE passée à :func:`re.compile` est une chaîne. Les RE sont des chaînes " "car les expressions régulières ne font pas partie intrinsèque du langage " "Python et aucune syntaxe particulière n'a été créée pour les exprimer (il " "existe des applications qui ne nécessitent aucune RE et il n'a donc aucune " "raison de grossir les spécifications du langage en incluant les RE). Ainsi, " "le module :mod:`re` est simplement un module d'extension en C inclus dans " "Python, tout comme les modules :mod:`socket` ou :mod:`zlib`." #: howto/regex.rst:289 msgid "" "Putting REs in strings keeps the Python language simpler, but has one " "disadvantage which is the topic of the next section." msgstr "" "Exprimer les RE comme des chaînes de caractères garde le langage Python plus " "simple mais introduit un inconvénient qui fait l'objet de la section " "suivante." #: howto/regex.rst:296 msgid "The Backslash Plague" msgstr "La maudite barre oblique inverse" #: howto/regex.rst:298 msgid "" "As stated earlier, regular expressions use the backslash character " "(``'\\'``) to indicate special forms or to allow special characters to be " "used without invoking their special meaning. This conflicts with Python's " "usage of the same character for the same purpose in string literals." msgstr "" "Comme indiqué précédemment, les expressions régulières utilisent la barre " "oblique inverse (*backslash* en anglais) pour indiquer des constructions " "particulières ou pour autoriser des caractères spéciaux sans que leur " "signification spéciale ne soit invoquée. C'est en contradiction avec l'usage " "de Python qui est qu'un caractère doit avoir la même signification dans les " "littéraux de chaînes de caractères." #: howto/regex.rst:303 msgid "" "Let's say you want to write a RE that matches the string ``\\section``, " "which might be found in a LaTeX file. To figure out what to write in the " "program code, start with the desired string to be matched. Next, you must " "escape any backslashes and other metacharacters by preceding them with a " "backslash, resulting in the string ``\\\\section``. The resulting string " "that must be passed to :func:`re.compile` must be ``\\\\section``. However, " "to express this as a Python string literal, both backslashes must be escaped " "*again*." msgstr "" "Considérons que vous voulez écrire une RE qui fait correspondre la chaîne de " "caractères ``\\section`` (on en trouve dans un fichier *LaTeX*). Pour savoir " "ce qu'il faut coder dans votre programme, commençons par la chaîne de " "caractères cherchée. Ensuite, nous devons échapper chaque barre oblique " "inverse et tout autre métacaractère en les précédant d'une barre oblique " "inverse, ce qui donne la chaîne de caractères ``\\\\section``. La chaîne " "résultante qui doit être passée à :func:`re.compile` est donc ``\\" "\\section``. Comme nous devons l'exprimer sous la forme d'une chaîne " "littérale Python, nous devons échapper les deux barres obliques inverses " "*encore une fois*." #: howto/regex.rst:312 msgid "Characters" msgstr "Caractères" #: howto/regex.rst:312 msgid "Stage" msgstr "Niveau" #: howto/regex.rst:314 msgid "``\\section``" msgstr "``\\section``" #: howto/regex.rst:314 msgid "Text string to be matched" msgstr "Chaîne de caractère à chercher" #: howto/regex.rst:316 msgid "``\\\\section``" msgstr "``\\\\section``" #: howto/regex.rst:316 msgid "Escaped backslash for :func:`re.compile`" msgstr "Barre oblique inverse échappée pour :func:`re.compile`" #: howto/regex.rst:345 msgid "``\"\\\\\\\\section\"``" msgstr "``\"\\\\\\\\section\"``" #: howto/regex.rst:318 msgid "Escaped backslashes for a string literal" msgstr "" "Barres obliques inverses échappées pour un littéral de chaîne de caractères" #: howto/regex.rst:321 msgid "" "In short, to match a literal backslash, one has to write ``'\\\\\\\\'`` as " "the RE string, because the regular expression must be ``\\\\``, and each " "backslash must be expressed as ``\\\\`` inside a regular Python string " "literal. In REs that feature backslashes repeatedly, this leads to lots of " "repeated backslashes and makes the resulting strings difficult to understand." msgstr "" "Pour faire court, si vous cherchez une correspondance pour une barre oblique " "inverse littérale, écrivez ``'\\\\\\\\'`` dans votre chaîne RE, car " "l'expression régulière doit être ``\\\\`` et que chaque barre oblique " "inverse doit être exprimée comme ``\\\\`` dans un littéral chaîne de " "caractères Python. Dans les RE qui comportent plusieurs barres obliques " "inverses, cela conduit à beaucoup de barres obliques inverses et rend la " "chaîne résultante difficile à comprendre." #: howto/regex.rst:327 msgid "" "The solution is to use Python's raw string notation for regular expressions; " "backslashes are not handled in any special way in a string literal prefixed " "with ``'r'``, so ``r\"\\n\"`` is a two-character string containing ``'\\'`` " "and ``'n'``, while ``\"\\n\"`` is a one-character string containing a " "newline. Regular expressions will often be written in Python code using this " "raw string notation." msgstr "" "La solution consiste à utiliser les chaînes brutes Python pour les " "expressions régulières ; les barres obliques inverses ne sont pas gérées " "d'une manière particulière dans les chaînes littérales préfixées avec " "``'r'``. Ainsi, ``r\"\\n\"`` est la chaîne de deux caractères contenant " "``'\\'`` et ``'n'`` alors que ``\"\\n\"`` est la chaîne contenant uniquement " "le caractère retour à la ligne. Les expressions régulières sont souvent " "écrites dans le code Python en utilisant la notation « chaînes brutes »." #: howto/regex.rst:333 msgid "" "In addition, special escape sequences that are valid in regular expressions, " "but not valid as Python string literals, now result in a :exc:" "`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:`SyntaxError`, which " "means the sequences will be invalid if raw string notation or escaping the " "backslashes isn't used." msgstr "" "En complément, les séquences d'échappement valides dans les expressions " "régulières, mais non valides dans les littéraux chaînes classiques, " "produisent dorénavant un :exc:`DeprecationWarning` et, possiblement, " "deviendront une :exc:`SyntaxError`, ce qui signifie que les séquences seront " "invalides si la notation « chaîne brute » ou l'échappement des barres " "obliques inverses ne sont pas utilisés." #: howto/regex.rst:341 msgid "Regular String" msgstr "Chaîne normale" #: howto/regex.rst:341 msgid "Raw string" msgstr "Chaîne de caractères brute" #: howto/regex.rst:343 msgid "``\"ab*\"``" msgstr "``\"ab*\"``" #: howto/regex.rst:343 msgid "``r\"ab*\"``" msgstr "``r\"ab*\"``" #: howto/regex.rst:345 msgid "``r\"\\\\section\"``" msgstr "``r\"\\\\section\"``" #: howto/regex.rst:347 msgid "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``" msgstr "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``" #: howto/regex.rst:347 msgid "``r\"\\w+\\s+\\1\"``" msgstr "``r\"\\w+\\s+\\1\"``" #: howto/regex.rst:352 msgid "Performing Matches" msgstr "Recherche de correspondances" #: howto/regex.rst:354 msgid "" "Once you have an object representing a compiled regular expression, what do " "you do with it? Pattern objects have several methods and attributes. Only " "the most significant ones will be covered here; consult the :mod:`re` docs " "for a complete listing." msgstr "" "Une fois que nous avons un objet représentant une expression régulière " "compilée, qu'en faisons-nous ? Les objets motifs ont plusieurs méthodes et " "attributs. Seuls les plus significatifs seront couverts ici ; consultez la " "documentation :mod:`re` pour la liste complète." #: howto/regex.rst:418 howto/regex.rst:1064 msgid "Method/Attribute" msgstr "Méthode/Attribut" #: howto/regex.rst:418 howto/regex.rst:1064 msgid "Purpose" msgstr "Objectif" #: howto/regex.rst:362 msgid "``match()``" msgstr "``match()``" #: howto/regex.rst:362 msgid "Determine if the RE matches at the beginning of the string." msgstr "Détermine si la RE fait correspond dès le début de la chaîne." #: howto/regex.rst:365 msgid "``search()``" msgstr "``search()``" #: howto/regex.rst:365 msgid "Scan through a string, looking for any location where this RE matches." msgstr "Analyse la chaîne à la recherche d'une position où la RE correspond." #: howto/regex.rst:368 msgid "``findall()``" msgstr "``findall()``" #: howto/regex.rst:368 msgid "Find all substrings where the RE matches, and returns them as a list." msgstr "" "Trouve toutes les sous-chaînes qui correspondent à la RE et les renvoie sous " "la forme d'une liste." #: howto/regex.rst:371 msgid "``finditer()``" msgstr "``finditer()``" #: howto/regex.rst:371 msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and returns them as an :term:" "`iterator`." msgstr "" "Trouve toutes les sous-chaînes qui correspondent à la RE et les renvoie sous " "la forme d'un :term:`itérateur `." #: howto/regex.rst:375 msgid "" ":meth:`~re.Pattern.match` and :meth:`~re.Pattern.search` return ``None`` if " "no match can be found. If they're successful, a :ref:`match object ` instance is returned, containing information about the match: " "where it starts and ends, the substring it matched, and more." msgstr "" ":meth:`~re.Pattern.match` et :meth:`~re.Pattern.search` renvoient ``None`` " "si aucune correspondance ne peut être trouvée. Si elles trouvent une " "correspondance, une instance d'\\ :ref:`objet correspondance ` est renvoyée, contenant les informations relatives à la " "correspondance : position de départ et de fin, la sous-chaîne qui correspond " "et d'autres informations." #: howto/regex.rst:380 msgid "" "You can learn about this by interactively experimenting with the :mod:`re` " "module. If you have :mod:`tkinter` available, you may also want to look at :" "source:`Tools/demo/redemo.py`, a demonstration program included with the " "Python distribution. It allows you to enter REs and strings, and displays " "whether the RE matches or fails. :file:`redemo.py` can be quite useful when " "trying to debug a complicated RE." msgstr "" "Vous pouvez apprendre leur fonctionnement en expérimentant de manière " "interactive avec le module :mod:`re`. Si vous disposez de :mod:`tkinter`, " "vous pouvez aussi regarder les sources de :source:`Tools/demo/redemo.py`, un " "programme de démonstration inclus dans la distribution Python. Ce programme " "vous permet de rentrer des RE et des chaînes, affichant si la RE correspond " "ou pas. :file:`redemo.py` peut s'avérer particulièrement utile quand vous " "devez déboguer une RE compliquée." #: howto/regex.rst:387 msgid "" "This HOWTO uses the standard Python interpreter for its examples. First, run " "the Python interpreter, import the :mod:`re` module, and compile a RE::" msgstr "" "Ce guide utilise l'interpréteur standard de Python pour ses exemples. " "Commencez par lancer l'interpréteur Python, importez le module :mod:`re` et " "compilez une RE ::" #: howto/regex.rst:395 msgid "" "Now, you can try matching various strings against the RE ``[a-z]+``. An " "empty string shouldn't match at all, since ``+`` means 'one or more " "repetitions'. :meth:`~re.Pattern.match` should return ``None`` in this case, " "which will cause the interpreter to print no output. You can explicitly " "print the result of :meth:`!match` to make this clear. ::" msgstr "" "Maintenant, vous pouvez tester des correspondances de la RE ``[a-z]+`` avec " "différentes chaînes. Une chaîne vide ne doit pas correspondre, puisque ``+`` " "indique « une ou plusieurs occurrences ». :meth:`~re.Pattern.match` doit " "renvoyer ``None`` dans ce cas, ce qui fait que l'interpréteur n'affiche " "rien. Vous pouvez afficher le résultat de :meth:`!match` explicitement pour " "que ce soit clair. ::" #: howto/regex.rst:405 msgid "" "Now, let's try it on a string that it should match, such as ``tempo``. In " "this case, :meth:`~re.Pattern.match` will return a :ref:`match object `, so you should store the result in a variable for later use. ::" msgstr "" "Maintenant, essayons sur une chaîne qui doit correspondre, par exemple " "``tempo``. Dans ce cas, :meth:`~re.Pattern.match` renvoie un :ref:`objet " "correspondance `, vous pouvez ainsi stocker le résultat dans " "une variable pour une utilisation ultérieure. ::" #: howto/regex.rst:413 msgid "" "Now you can query the :ref:`match object ` for information " "about the matching string. Match object instances also have several methods " "and attributes; the most important ones are:" msgstr "" "Maintenant, vous pouvez interroger l'\\ :ref:`objet correspondance ` pour obtenir des informations sur la chaîne qui correspond. Les " "instances d'objets correspondances possèdent plusieurs méthodes et " "attributs ; les plus importants sont :" #: howto/regex.rst:420 msgid "``group()``" msgstr "``group()``" #: howto/regex.rst:420 msgid "Return the string matched by the RE" msgstr "Renvoie la chaîne de caractères correspondant à la RE" #: howto/regex.rst:422 msgid "``start()``" msgstr "``start()``" #: howto/regex.rst:422 msgid "Return the starting position of the match" msgstr "Renvoie la position de début de la correspondance" #: howto/regex.rst:424 msgid "``end()``" msgstr "``end()``" #: howto/regex.rst:424 msgid "Return the ending position of the match" msgstr "Renvoie la position de fin de la correspondance" #: howto/regex.rst:426 msgid "``span()``" msgstr "``span()``" #: howto/regex.rst:426 msgid "Return a tuple containing the (start, end) positions of the match" msgstr "" "Renvoie un *n*-uplet contenant les positions (début, fin) de la " "correspondance" #: howto/regex.rst:430 msgid "Trying these methods will soon clarify their meaning::" msgstr "Essayons ces méthodes pour clarifier leur signification ::" #: howto/regex.rst:439 msgid "" ":meth:`~re.Match.group` returns the substring that was matched by the RE. :" "meth:`~re.Match.start` and :meth:`~re.Match.end` return the starting and " "ending index of the match. :meth:`~re.Match.span` returns both start and end " "indexes in a single tuple. Since the :meth:`~re.Pattern.match` method only " "checks if the RE matches at the start of a string, :meth:`!start` will " "always be zero. However, the :meth:`~re.Pattern.search` method of patterns " "scans through the string, so the match may not start at zero in that " "case. ::" msgstr "" ":meth:`~re.Match.group` renvoie la sous-chaîne qui correspond à la RE. :meth:" "`~re.Match.start` et :meth:`~re.Match.end` renvoient les indices de début et " "de fin de la correspondance. :meth:`~re.Match.span` renvoie les indices de " "début et de fin dans un seul couple. Comme la méthode :meth:`~re.Pattern." "match` ne fait que vérifier si la RE correspond au début de la chaîne, :meth:" "`!start` vaut toujours zéro. Cependant, la méthode :meth:`~re.Pattern." "search` d'un motif analyse toute la chaîne, afin de trouver une " "correspondance potentielle qui ne commence pas à zéro. ::" #: howto/regex.rst:456 msgid "" "In actual programs, the most common style is to store the :ref:`match object " "` in a variable, and then check if it was ``None``. This " "usually looks like::" msgstr "" "Dans les programmes réels, la façon de faire la plus courante consiste à " "stocker l'\\ :ref:`objet correspondance ` dans une variable, " "puis à vérifier s'il vaut ``None``. Généralement, cela ressemble à ceci ::" #: howto/regex.rst:467 msgid "" "Two pattern methods return all of the matches for a pattern. :meth:`~re." "Pattern.findall` returns a list of matching strings::" msgstr "" "Deux méthodes de motifs renvoient toutes les correspondances pour un motif. :" "meth:`~re.Pattern.findall` renvoie une liste des chaînes qui correspondent ::" #: howto/regex.rst:474 msgid "" "The ``r`` prefix, making the literal a raw string literal, is needed in this " "example because escape sequences in a normal \"cooked\" string literal that " "are not recognized by Python, as opposed to regular expressions, now result " "in a :exc:`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:" "`SyntaxError`. See :ref:`the-backslash-plague`." msgstr "" "Le préfixe ``r``, qui indique une chaîne brute littérale, est nécessaire " "dans cet exemple car les séquences d'échappement dans une chaîne littérale " "qui ne sont pas reconnues par Python, alors qu'elles le sont par les " "expressions régulières, produisent maintenant un :exc:`DeprecationWarning` " "et deviendront possiblement des :exc:`SyntaxError`. Reportez-vous à :ref:" "`the-backslash-plague`." #: howto/regex.rst:480 msgid "" ":meth:`~re.Pattern.findall` has to create the entire list before it can be " "returned as the result. The :meth:`~re.Pattern.finditer` method returns a " "sequence of :ref:`match object ` instances as an :term:" "`iterator`::" msgstr "" ":meth:`~re.Pattern.findall` doit créer la liste entière avant de la renvoyer " "comme résultat. La méthode :meth:`~re.Pattern.finditer` renvoie une séquence " "d'instances d'\\ :ref:`objets correspondances ` en tant :term:" "`qu'itérateur ` ::" #: howto/regex.rst:496 msgid "Module-Level Functions" msgstr "Fonctions de niveau module" #: howto/regex.rst:498 msgid "" "You don't have to create a pattern object and call its methods; the :mod:" "`re` module also provides top-level functions called :func:`~re.match`, :" "func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub`, and so forth. " "These functions take the same arguments as the corresponding pattern method " "with the RE string added as the first argument, and still return either " "``None`` or a :ref:`match object ` instance. ::" msgstr "" "Vous n'avez pas besoin de créer un objet motif et d'appeler ses méthodes ; " "le module :mod:`re` fournit des fonctions à son niveau, ce sont :func:`~re." "match`, :func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub` et ainsi de " "suite. Ces fonctions prennent les mêmes arguments que les méthodes " "correspondantes des objets motifs, avec la chaîne RE ajoutée en tant que " "premier argument. Elles renvoient toujours ``None`` ou une instance d'\\ :" "ref:`objet correspondance `. ::" #: howto/regex.rst:510 msgid "" "Under the hood, these functions simply create a pattern object for you and " "call the appropriate method on it. They also store the compiled object in a " "cache, so future calls using the same RE won't need to parse the pattern " "again and again." msgstr "" "En interne, ces fonctions créent simplement un objet motif pour vous et " "appellent la méthode appropriée de cet objet. Elles stockent également " "l'objet compilé dans un cache afin que les appels suivants qui utilisent la " "même RE n'aient pas besoin d'analyser le motif une nouvelle fois." #: howto/regex.rst:515 msgid "" "Should you use these module-level functions, or should you get the pattern " "and call its methods yourself? If you're accessing a regex within a loop, " "pre-compiling it will save a few function calls. Outside of loops, there's " "not much difference thanks to the internal cache." msgstr "" "Devez-vous utiliser ces fonctions au niveau des modules ou devez-vous " "calculer le motif et appeler vous-même ses méthodes ? Si vous utilisez " "l'expression régulière à l'intérieur d'une boucle, la pré-compilation permet " "d'économiser quelques appels de fonctions. En dehors des boucles, il n'y a " "pas beaucoup de différence grâce au cache interne." #: howto/regex.rst:523 msgid "Compilation Flags" msgstr "Options de compilation" #: howto/regex.rst:525 msgid "" "Compilation flags let you modify some aspects of how regular expressions " "work. Flags are available in the :mod:`re` module under two names, a long " "name such as :const:`IGNORECASE` and a short, one-letter form such as :const:" "`I`. (If you're familiar with Perl's pattern modifiers, the one-letter " "forms use the same letters; the short form of :const:`re.VERBOSE` is :const:" "`re.X`, for example.) Multiple flags can be specified by bitwise OR-ing " "them; ``re.I | re.M`` sets both the :const:`I` and :const:`M` flags, for " "example." msgstr "" "Les options de compilation vous permettent de modifier le comportement des " "expressions régulières. Ces options sont accessibles dans le module :mod:" "`re` par deux noms, un long du type :const:`IGNORECASE` et un court (une " "seule lettre) tel que :const:`I` (si vous êtes habitués aux modificateurs de " "motifs Perl, la version courte utilise les mêmes lettres que Perl, par " "exemple la version courte de :const:`re.VERBOSE` est :const:`re.X`). " "Plusieurs options peuvent être spécifiées en appliquant l'opérateur bit-à-" "bit *OR* ; par exemple, ``re.I | re.M`` active à la fois les options :const:" "`I` et :const:`M`." #: howto/regex.rst:533 msgid "" "Here's a table of the available flags, followed by a more detailed " "explanation of each one." msgstr "" "Vous trouvez ci-dessous le tableau des options disponibles, suivies " "d'explications détaillées." #: howto/regex.rst:537 msgid "Flag" msgstr "Option" #: howto/regex.rst:537 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: howto/regex.rst:539 msgid ":const:`ASCII`, :const:`A`" msgstr ":const:`ASCII`, :const:`A`" #: howto/regex.rst:539 msgid "" "Makes several escapes like ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` and ``\\d`` match only " "on ASCII characters with the respective property." msgstr "" "Transforme plusieurs échappements tels que ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` et " "``\\d`` de manière à ce qu'ils ne correspondent qu'à des caractères ASCII " "ayant la propriété demandée." #: howto/regex.rst:543 msgid ":const:`DOTALL`, :const:`S`" msgstr ":const:`DOTALL`, :const:`S`" #: howto/regex.rst:543 msgid "Make ``.`` match any character, including newlines." msgstr "" "Fait en sorte que ``.`` corresponde à n'importe quel caractère, caractère de " "retour à la ligne inclus." #: howto/regex.rst:546 msgid ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" msgstr ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" #: howto/regex.rst:546 msgid "Do case-insensitive matches." msgstr "Recherche une correspondance sans tenir compte de la casse." #: howto/regex.rst:548 msgid ":const:`LOCALE`, :const:`L`" msgstr ":const:`LOCALE`, :const:`L`" #: howto/regex.rst:548 msgid "Do a locale-aware match." msgstr "" "Recherche une correspondance en tenant compte de la configuration de la " "région." #: howto/regex.rst:550 msgid ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" msgstr ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" #: howto/regex.rst:550 msgid "Multi-line matching, affecting ``^`` and ``$``." msgstr "Correspondance multi-lignes, affecte ``^`` et ``$``." #: howto/regex.rst:553 msgid ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (for 'extended')" msgstr "" ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (pour *extended*, c.-à-d. étendu en anglais)" #: howto/regex.rst:553 msgid "" "Enable verbose REs, which can be organized more cleanly and understandably." msgstr "" "Active les RE verbeuses, qui peuvent être organisées de manière plus propre " "et compréhensible." #: howto/regex.rst:562 #, fuzzy msgid "" "Perform case-insensitive matching; character class and literal strings will " "match letters by ignoring case. For example, ``[A-Z]`` will match lowercase " "letters, too. Full Unicode matching also works unless the :const:`ASCII` " "flag is used to disable non-ASCII matches. When the Unicode patterns ``[a-" "z]`` or ``[A-Z]`` are used in combination with the :const:`IGNORECASE` flag, " "they will match the 52 ASCII letters and 4 additional non-ASCII letters: " "'İ' (U+0130, Latin capital letter I with dot above), 'ı' (U+0131, Latin " "small letter dotless i), 'ſ' (U+017F, Latin small letter long s) and " "'K' (U+212A, Kelvin sign). ``Spam`` will match ``'Spam'``, ``'spam'``, " "``'spAM'``, or ``'ſpam'`` (the latter is matched only in Unicode mode). This " "lowercasing doesn't take the current locale into account; it will if you " "also set the :const:`LOCALE` flag." msgstr "" "Effectue une correspondance insensible à la casse ; les classes de " "caractères et les littéraux de chaînes de caractères ignorent la casse pour " "la correspondance. Par exemple, ``[A-Z]`` correspond aussi aux lettres " "minuscules. La correspondance Unicode complète fonctionne également, sauf si " "l'option :const:`ASCII` est utilisée pour désactiver les correspondances non " "ASCII. Lorsque les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en " "combinaison avec l'option :const:`IGNORECASE`, ils correspondent avec les 52 " "lettres ASCII et 4 lettres non ASCII supplémentaires : 'İ' (U+0130, lettre I " "en majuscule latine avec un point au-dessus), 'ı' (U+0131, lettre minuscule " "latine i sans point au-dessus), 'ſ' (U+017F, lettre minuscule latine longue " "s) et 'K' (U+212A, signe du Kelvin). ``Spam`` correspond ainsi à ``'Spam'``, " "``'spam'``, ``'spAM'`` ou ``'ſpam'`` (ce dernier ne correspond qu'en mode " "Unicode). Le passage en minuscules ne prend pas en compte la configuration " "de région courante ; elle le fait si vous mettez aussi l'option :const:" "`LOCALE`." #: howto/regex.rst:580 msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` and case-insensitive matching " "dependent on the current locale instead of the Unicode database." msgstr "" "Rend ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` et les correspondances non sensibles " "à la casse dépendants de la configuration de la région courante au lieu de " "la base de données Unicode." #: howto/regex.rst:583 msgid "" "Locales are a feature of the C library intended to help in writing programs " "that take account of language differences. For example, if you're " "processing encoded French text, you'd want to be able to write ``\\w+`` to " "match words, but ``\\w`` only matches the character class ``[A-Za-z]`` in " "bytes patterns; it won't match bytes corresponding to ``é`` or ``ç``. If " "your system is configured properly and a French locale is selected, certain " "C functions will tell the program that the byte corresponding to ``é`` " "should also be considered a letter. Setting the :const:`LOCALE` flag when " "compiling a regular expression will cause the resulting compiled object to " "use these C functions for ``\\w``; this is slower, but also enables ``\\w+`` " "to match French words as you'd expect. The use of this flag is discouraged " "in Python 3 as the locale mechanism is very unreliable, it only handles one " "\"culture\" at a time, and it only works with 8-bit locales. Unicode " "matching is already enabled by default in Python 3 for Unicode (str) " "patterns, and it is able to handle different locales/languages." msgstr "" "Les *locales* sont une caractéristique de la bibliothèque C destinées à " "favoriser une programmation qui tient compte des différences linguistiques " "(NdT : nous utilisons *configuration de région* dans cette page pour " "désigner ce concept de la bibliothèque C). Par exemple, si vous traitez du " "texte français, vous souhaitez pouvoir écrire ``\\w+`` pour faire " "correspondre les mots, mais ``\\w`` ne correspond qu'à la classe de " "caractères ``[A-Za-za-z]`` en octets ; cette classe ne correspond pas avec " "les octets codant ``é`` ou ``ç``. Si votre système est configuré " "correctement et que la configuration de région est définie sur 'français', " "certaines fonctions C diront à votre programme que l'octet codant ``é`` doit " "être considéré comme une lettre. Définir l'option :const:`LOCALE` lors de la " "compilation d'une expression régulière fait que l'objet compilé résultant " "utilise ces fonctions C pour ``\\w`` ; c'est plus lent mais cela permet à " "``\\w+`` de correspondre avec les mots français tel qu'attendu. " "L'utilisation de cette option est déconseillée en Python 3 car le mécanisme " "de locale est très peu fiable, il ne gère qu'une seule « culture » à la fois " "et il ne fonctionne qu'avec des locales 8 bits. La correspondance Unicode " "est déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (type " "*str*) et elle est capable de gérer différentes configurations de régions." #: howto/regex.rst:605 msgid "" "(``^`` and ``$`` haven't been explained yet; they'll be introduced in " "section :ref:`more-metacharacters`.)" msgstr "" "Nota : ``^`` et ``$`` n'ont pas encore été expliqués ; ils sont introduits " "dans la section :ref:`more-metacharacters`." #: howto/regex.rst:608 msgid "" "Usually ``^`` matches only at the beginning of the string, and ``$`` matches " "only at the end of the string and immediately before the newline (if any) at " "the end of the string. When this flag is specified, ``^`` matches at the " "beginning of the string and at the beginning of each line within the string, " "immediately following each newline. Similarly, the ``$`` metacharacter " "matches either at the end of the string and at the end of each line " "(immediately preceding each newline)." msgstr "" "Normalement, ``^`` correspond uniquement au début de la chaîne, et ``$`` " "correspond uniquement à la fin de la chaîne et immédiatement avant la " "nouvelle ligne (s'il y en a une) à la fin de la chaîne. Lorsque cette option " "est spécifiée, ``^`` correspond au début de la chaîne de caractères et au " "début de chaque ligne de la chaîne de caractères, immédiatement après le " "début de la nouvelle ligne. De même, le métacaractère ``$`` correspond à la " "fin de la chaîne de caractères ou à la fin de chaque ligne (précédant " "immédiatement chaque nouvelle ligne)." #: howto/regex.rst:621 msgid "" "Makes the ``'.'`` special character match any character at all, including a " "newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline." msgstr "" "Fait que le caractère spécial ``'.'`` corresponde avec n'importe quel " "caractère, y compris le retour à la ligne ; sans cette option, ``'.'`` " "correspond avec tout, *sauf* le retour à la ligne." #: howto/regex.rst:629 msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` and ``\\S`` perform ASCII-" "only matching instead of full Unicode matching. This is only meaningful for " "Unicode patterns, and is ignored for byte patterns." msgstr "" "Fait que ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` et ``\\S`` ne " "correspondent qu'avec des caractères ASCII au lieu de l'ensemble des " "caractères Unicode. Cette option n'a de sens que pour des motifs Unicode, " "elle est ignorée pour les motifs *bytes*." #: howto/regex.rst:638 msgid "" "This flag allows you to write regular expressions that are more readable by " "granting you more flexibility in how you can format them. When this flag " "has been specified, whitespace within the RE string is ignored, except when " "the whitespace is in a character class or preceded by an unescaped " "backslash; this lets you organize and indent the RE more clearly. This flag " "also lets you put comments within a RE that will be ignored by the engine; " "comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class or " "preceded by an unescaped backslash." msgstr "" "Cette option vous permet d'écrire des expressions régulières plus lisibles " "en vous permettant plus de flexibilité pour le formatage. Lorsque cette " "option est activée, les « blancs » dans la chaîne RE sont ignorés, sauf " "lorsque le « blancs » se trouve dans une classe de caractères ou est précédé " "d'une barre oblique inverse ; ceci vous permet d'organiser et d'indenter vos " "RE plus clairement. Cette option vous permet également de placer des " "commentaires dans une RE, ils seront ignorés par le moteur ; les " "commentaires commencent par un ``'#'`` qui n'est ni dans une classe de " "caractères, ni précédé d'une barre oblique inverse." #: howto/regex.rst:647 msgid "" "For example, here's a RE that uses :const:`re.VERBOSE`; see how much easier " "it is to read? ::" msgstr "" "Par exemple, voici une RE qui utilise :const:`re.VERBOSE` ; vous pouvez " "constater qu'elle est beaucoup plus facile à lire ::" #: howto/regex.rst:660 msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::" msgstr "Sans l'option verbeuse, cette RE ressemble à ceci ::" #: howto/regex.rst:666 msgid "" "In the above example, Python's automatic concatenation of string literals " "has been used to break up the RE into smaller pieces, but it's still more " "difficult to understand than the version using :const:`re.VERBOSE`." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessus, Python concatène automatiquement les littéraux " "chaînes de caractères qui ont été utilisés pour séparer la RE en petits " "morceaux, mais la RE reste plus difficile à comprendre que sa version " "utilisant :const:`re.VERBOSE`." #: howto/regex.rst:672 msgid "More Pattern Power" msgstr "Des motifs plus puissants" #: howto/regex.rst:674 msgid "" "So far we've only covered a part of the features of regular expressions. In " "this section, we'll cover some new metacharacters, and how to use groups to " "retrieve portions of the text that was matched." msgstr "" "Jusqu'à présent nous avons seulement couvert une partie des fonctionnalités " "des expressions régulières. Dans cette section, nous couvrirons quelques " "nouveaux métacaractères et l'utilisation des groupes pour récupérer des " "portions de textes correspondantes." #: howto/regex.rst:682 msgid "More Metacharacters" msgstr "Plus de métacaractères" #: howto/regex.rst:684 msgid "" "There are some metacharacters that we haven't covered yet. Most of them " "will be covered in this section." msgstr "" "Nous n'avons pas encore couvert tous les métacaractères. Cette section " "traite de la plupart de ceux que nous n'avons pas abordés." #: howto/regex.rst:687 msgid "" "Some of the remaining metacharacters to be discussed are :dfn:`zero-width " "assertions`. They don't cause the engine to advance through the string; " "instead, they consume no characters at all, and simply succeed or fail. For " "example, ``\\b`` is an assertion that the current position is located at a " "word boundary; the position isn't changed by the ``\\b`` at all. This means " "that zero-width assertions should never be repeated, because if they match " "once at a given location, they can obviously be matched an infinite number " "of times." msgstr "" "Certains métacaractères restants sont des :dfn:`assertions de largeur zéro` " "(*zero-width assertions* en anglais). Ils ne font pas avancer le moteur dans " "la chaîne de caractères ; ils ne consomment aucun caractère et ils " "réussissent ou échouent tout simplement. Par exemple, ``\\b`` est une " "assertion selon laquelle la position actuelle est située à la limite d'un " "mot ; la position n'est pas modifiée par le \" \\b \". Cela signifie que les " "assertions de largeur zéro ne doivent pas être répétées car, si elles " "correspondent à un endroit donné, elles correspondent automatiquement un " "nombre infini de fois." #: howto/regex.rst:703 msgid "``|``" msgstr "``|``" #: howto/regex.rst:696 msgid "" "Alternation, or the \"or\" operator. If *A* and *B* are regular " "expressions, ``A|B`` will match any string that matches either *A* or *B*. " "``|`` has very low precedence in order to make it work reasonably when " "you're alternating multi-character strings. ``Crow|Servo`` will match either " "``'Crow'`` or ``'Servo'``, not ``'Cro'``, a ``'w'`` or an ``'S'``, and " "``'ervo'``." msgstr "" "Union ensembliste ou opérateur « ou ». Si *A* et *B* sont des expressions " "régulières, ``A|B`` correspond à toute chaîne qui correspond à A ou à B. La " "priorité de ``|`` est très faible afin de pouvoir effectuer simplement des " "unions de chaînes de plusieurs caractères. ``Crow|Servo`` correspond avec " "``'Crow'`` ou ``'Servo'``, mais pas avec ``'Cro'``, un ``'w'`` ou un " "``'S'``, ou encore ``'ervo'``." #: howto/regex.rst:702 msgid "" "To match a literal ``'|'``, use ``\\|``, or enclose it inside a character " "class, as in ``[|]``." msgstr "" "Pour correspondre avec un ``'|'`` littéral, utilisez ``\\|`` ou placez-le " "dans une classe de caractères, comme ceci ``[|]``." #: howto/regex.rst:718 msgid "``^``" msgstr "``^``" #: howto/regex.rst:706 msgid "" "Matches at the beginning of lines. Unless the :const:`MULTILINE` flag has " "been set, this will only match at the beginning of the string. In :const:" "`MULTILINE` mode, this also matches immediately after each newline within " "the string." msgstr "" "Correspond à un début de ligne. À moins que l'option :const:`MULTILINE` ne " "soit activée, cela ne fait correspondre que le début de la chaîne. Dans le " "mode :const:`MULTILINE`, cela fait aussi correspondre immédiatement après " "chaque nouvelle ligne à l'intérieur de la chaîne." #: howto/regex.rst:710 msgid "" "For example, if you wish to match the word ``From`` only at the beginning of " "a line, the RE to use is ``^From``. ::" msgstr "" "Par exemple, si vous voulez trouver le mot ``From`` uniquement quand il est " "en début de ligne, la RE à utiliser est ``^From``. ::" #: howto/regex.rst:718 msgid "To match a literal ``'^'``, use ``\\^``." msgstr "Pour trouver un ``'^'`` littéral, utilisez ``\\^``." #: howto/regex.rst:732 msgid "``$``" msgstr "``$``" #: howto/regex.rst:721 msgid "" "Matches at the end of a line, which is defined as either the end of the " "string, or any location followed by a newline character. ::" msgstr "" "Correspond à une fin de ligne, ce qui veut dire soit la fin de la chaîne, " "soit tout emplacement qui est suivi du caractère de nouvelle ligne. ::" #: howto/regex.rst:731 msgid "" "To match a literal ``'$'``, use ``\\$`` or enclose it inside a character " "class, as in ``[$]``." msgstr "" "Pour trouver un ``'$'`` littéral, utilisez ``\\$`` ou placez-le à " "l'intérieur d'une classe de caractères, comme ceci ``[$]``." #: howto/regex.rst:738 msgid "``\\A``" msgstr "``\\A``" #: howto/regex.rst:735 msgid "" "Matches only at the start of the string. When not in :const:`MULTILINE` " "mode, ``\\A`` and ``^`` are effectively the same. In :const:`MULTILINE` " "mode, they're different: ``\\A`` still matches only at the beginning of the " "string, but ``^`` may match at any location inside the string that follows a " "newline character." msgstr "" "Correspond au début de la chaîne de caractères, uniquement. Si l'option :" "const:`MULTILINE` n'est pas activée, ``\\A`` et ``^`` sont équivalents. Dans " "le mode :const:`MULTILINE`, ils sont différents : ``\\A`` ne correspond " "toujours qu'au début de la chaîne alors que ``^`` correspond aussi aux " "emplacements situés immédiatement après une nouvelle ligne à l'intérieur de " "la chaîne." #: howto/regex.rst:741 msgid "``\\Z``" msgstr "``\\Z``" #: howto/regex.rst:741 msgid "Matches only at the end of the string." msgstr "Correspond uniquement à la fin d'une chaîne de caractères." #: howto/regex.rst:776 msgid "``\\b``" msgstr "``\\b``" #: howto/regex.rst:744 msgid "" "Word boundary. This is a zero-width assertion that matches only at the " "beginning or end of a word. A word is defined as a sequence of alphanumeric " "characters, so the end of a word is indicated by whitespace or a non-" "alphanumeric character." msgstr "" "Limite de mot. C'est une assertion de largeur zéro qui correspond uniquement " "aux positions de début et de fin de mot. Un mot est défini comme une " "séquence de caractères alphanumériques ; ainsi, la fin d'un mot est indiquée " "par un « blanc » ou un caractère non-alphanumérique." #: howto/regex.rst:749 msgid "" "The following example matches ``class`` only when it's a complete word; it " "won't match when it's contained inside another word. ::" msgstr "" "L'exemple suivant fait correspondre ``class`` seulement si c'est un mot " "complet ; il n'y a pas de correspondance quand il est à l'intérieur d'un " "autre mot. ::" #: howto/regex.rst:760 msgid "" "There are two subtleties you should remember when using this special " "sequence. First, this is the worst collision between Python's string " "literals and regular expression sequences. In Python's string literals, " "``\\b`` is the backspace character, ASCII value 8. If you're not using raw " "strings, then Python will convert the ``\\b`` to a backspace, and your RE " "won't match as you expect it to. The following example looks the same as our " "previous RE, but omits the ``'r'`` in front of the RE string. ::" msgstr "" "Quand vous utilisez cette séquence spéciale, gardez deux choses à l'esprit. " "Tout d'abord, c'est la pire collision entre les littéraux des chaînes Python " "et les séquences d'expressions régulières. Dans les littéraux de chaîne de " "caractères Python, ``\\b`` est le caractère de retour-arrière (*backspace* " "en anglais), dont la valeur ASCII est 8. Si vous n'utilisez pas les chaînes " "de caractères brutes, alors Python convertit le ``\\b`` en retour-arrière, " "et votre RE ne correspond pas à ce que vous attendez. L'exemple suivant " "ressemble à notre RE précédente, mais nous avons omis le ``'r'`` devant la " "chaîne RE. ::" #: howto/regex.rst:774 msgid "" "Second, inside a character class, where there's no use for this assertion, " "``\\b`` represents the backspace character, for compatibility with Python's " "string literals." msgstr "" "Ensuite, dans une classe de caractères, où cette assertion n'a pas lieu " "d'être, ``\\b`` représente le caractère retour-arrière, afin d'être " "compatible avec les littéraux de chaînes de caractères." #: howto/regex.rst:781 msgid "``\\B``" msgstr "``\\B``" #: howto/regex.rst:779 msgid "" "Another zero-width assertion, this is the opposite of ``\\b``, only matching " "when the current position is not at a word boundary." msgstr "" "Encore une assertion de largeur zéro, qui est l'opposée de ``\\b``, c'est-à-" "dire qu'elle fait correspondre uniquement les emplacements qui ne sont pas à " "la limite d'un mot." #: howto/regex.rst:784 msgid "Grouping" msgstr "Regroupement" #: howto/regex.rst:786 msgid "" "Frequently you need to obtain more information than just whether the RE " "matched or not. Regular expressions are often used to dissect strings by " "writing a RE divided into several subgroups which match different components " "of interest. For example, an RFC-822 header line is divided into a header " "name and a value, separated by a ``':'``, like this:" msgstr "" "Souvent, vous avez besoin d'obtenir plus d'informations que le simple fait " "que la RE corresponde ou non. Ainsi, les expressions régulières sont souvent " "utilisées pour analyser des chaînes de caractères en écrivant une RE qui " "divise une chaîne en plusieurs sous-groupes, correspondant chacun à une " "information particulière. Par exemple, une ligne d'en-tête RFC-822 peut se " "diviser en un nom d'en-tête et une valeur associée, séparés par un ``':'``, " "comme ceci :" #: howto/regex.rst:799 msgid "" "This can be handled by writing a regular expression which matches an entire " "header line, and has one group which matches the header name, and another " "group which matches the header's value." msgstr "" "Vous pouvez alors écrire une expression régulière qui fait correspondre une " "ligne d'en-tête entière et qui comporte un groupe correspondant au nom de " "l'en-tête, et un autre groupe correspondant à la valeur de l'en-tête." #: howto/regex.rst:803 msgid "" "Groups are marked by the ``'('``, ``')'`` metacharacters. ``'('`` and " "``')'`` have much the same meaning as they do in mathematical expressions; " "they group together the expressions contained inside them, and you can " "repeat the contents of a group with a quantifier, such as ``*``, ``+``, ``?" "``, or ``{m,n}``. For example, ``(ab)*`` will match zero or more " "repetitions of ``ab``. ::" msgstr "" "Les groupes sont délimités par les métacaractères marqueurs ``'('`` et " "``')'``. ``'('`` et ``')'`` ont à peu près le même sens que dans les " "expressions mathématiques ; ils forment un groupe à partir des expressions " "qu'ils encadrent ; vous pouvez répéter le contenu d'un groupe à l'aide d'un " "quantificateur, comme ``*``, ``+``, ``?`` ou ``{m,n}``. Par exemple, " "``(ab)*`` correspond à zéro, une ou plusieurs fois ``ab``. ::" #: howto/regex.rst:814 msgid "" "Groups indicated with ``'('``, ``')'`` also capture the starting and ending " "index of the text that they match; this can be retrieved by passing an " "argument to :meth:`~re.Match.group`, :meth:`~re.Match.start`, :meth:`~re." "Match.end`, and :meth:`~re.Match.span`. Groups are numbered starting with " "0. Group 0 is always present; it's the whole RE, so :ref:`match object " "` methods all have group 0 as their default argument. Later " "we'll see how to express groups that don't capture the span of text that " "they match. ::" msgstr "" "Les groupes délimités par ``'('`` et ``')'`` capturent également les indices " "de début et de fin du texte avec lequel ils correspondent ; ces indices " "peuvent être récupérés en passant un argument à :meth:`~re.Match.group`, :" "meth:`~re.Match.start`, :meth:`~re.Match.end` ou :meth:`~re.Match.span`. Les " "groupes sont numérotés à partir de 0, le groupe 0 étant toujours présent ; " "c'est l'ensemble de la RE, donc les méthodes de l'\\ :ref:`objet " "correspondance ` ont le groupe 0 comme argument par défaut. " "Plus loin, nous voyons comment exprimer les groupes qui ne capturent pas " "l'étendue du texte avec lequel ils correspondent. ::" #: howto/regex.rst:830 msgid "" "Subgroups are numbered from left to right, from 1 upward. Groups can be " "nested; to determine the number, just count the opening parenthesis " "characters, going from left to right. ::" msgstr "" "Les sous-groupes sont numérotés de la gauche vers la droite, à partir de 1. " "Les groupes peuvent être imbriqués ; pour déterminer le numéro, il vous " "suffit de compter le nombre de parenthèses ouvrantes de la gauche vers la " "droite. ::" #: howto/regex.rst:843 msgid "" ":meth:`~re.Match.group` can be passed multiple group numbers at a time, in " "which case it will return a tuple containing the corresponding values for " "those groups. ::" msgstr "" "Vous pouvez passer plusieurs numéros de groupes à :meth:`~re.Match.group` en " "même temps, elle vous renvoie alors un *n*-uplet contenant les valeurs " "correspondantes pour ces groupes. ::" #: howto/regex.rst:849 msgid "" "The :meth:`~re.Match.groups` method returns a tuple containing the strings " "for all the subgroups, from 1 up to however many there are. ::" msgstr "" "La méthode :meth:`~re.Match.groups` renvoie un *n*-uplet contenant les " "chaînes pour tous les sous-groupes, en commençant par le numéro 1 jusqu'au " "dernier. ::" #: howto/regex.rst:855 msgid "" "Backreferences in a pattern allow you to specify that the contents of an " "earlier capturing group must also be found at the current location in the " "string. For example, ``\\1`` will succeed if the exact contents of group 1 " "can be found at the current position, and fails otherwise. Remember that " "Python's string literals also use a backslash followed by numbers to allow " "including arbitrary characters in a string, so be sure to use a raw string " "when incorporating backreferences in a RE." msgstr "" "Les renvois dans un motif vous permettent de spécifier que le contenu d'un " "groupe précédent doit aussi être trouvé à l'emplacement actuel dans la " "chaîne. Par exemple, ``\\1`` réussit si le contenu du premier groupe se " "trouve aussi à la position courante, sinon il échoue. Rappelez-vous que les " "littéraux de chaînes Python utilisent aussi la barre oblique inverse suivie " "d'un nombre pour insérer des caractères arbitraires dans une chaîne ; soyez " "sûr d'utiliser une chaîne brute quand vous faites des renvois dans une RE." #: howto/regex.rst:863 msgid "For example, the following RE detects doubled words in a string. ::" msgstr "" "Par exemple, la RE suivante détecte les mots doublés dans une chaîne. ::" #: howto/regex.rst:869 msgid "" "Backreferences like this aren't often useful for just searching through a " "string --- there are few text formats which repeat data in this way --- but " "you'll soon find out that they're *very* useful when performing string " "substitutions." msgstr "" "Les renvois tels que celui-ci ne sont pas très utiles pour effectuer une " "simple recherche dans une chaîne — il n'y a que peu de formats de textes qui " "répètent des données ainsi — mais vous verrez bientôt qu'ils sont *très* " "utiles pour effectuer des substitutions dans les chaînes." #: howto/regex.rst:875 msgid "Non-capturing and Named Groups" msgstr "Groupes non de capture et groupes nommés" #: howto/regex.rst:877 msgid "" "Elaborate REs may use many groups, both to capture substrings of interest, " "and to group and structure the RE itself. In complex REs, it becomes " "difficult to keep track of the group numbers. There are two features which " "help with this problem. Both of them use a common syntax for regular " "expression extensions, so we'll look at that first." msgstr "" "Les RE élaborées peuvent utiliser de nombreux groupes, à la fois pour " "capturer des sous-chaînes intéressantes ainsi que pour regrouper et " "structurer la RE elle-même. Dans les RE complexes, il devient difficile de " "garder la trace des numéros de groupes. Deux caractéristiques aident à " "résoudre ce problème, toutes deux utilisant la même syntaxe d'extension des " "expressions régulières. Nous allons donc commencer en examinant cette " "syntaxe." #: howto/regex.rst:883 msgid "" "Perl 5 is well known for its powerful additions to standard regular " "expressions. For these new features the Perl developers couldn't choose new " "single-keystroke metacharacters or new special sequences beginning with " "``\\`` without making Perl's regular expressions confusingly different from " "standard REs. If they chose ``&`` as a new metacharacter, for example, old " "expressions would be assuming that ``&`` was a regular character and " "wouldn't have escaped it by writing ``\\&`` or ``[&]``." msgstr "" "Les puissantes extensions des expressions régulières de Perl 5 sont " "réputées. Pour les mettre en œuvre, les développeurs Perl ne pouvaient pas " "utiliser de nouveaux métacaractères simples ou de nouvelles séquences " "commençant par ``\\`` sans que les RE Perl ne deviennent trop différentes " "des RE standards au point de créer de la confusion. S'ils avaient choisi " "``&`` comme nouveau métacaractère, par exemple, les expressions déjà écrites " "auraient considéré que ``&`` était un caractère standard et ne l'aurait pas " "échappé en écrivant ``\\&`` ou ``[&]``." #: howto/regex.rst:890 msgid "" "The solution chosen by the Perl developers was to use ``(?...)`` as the " "extension syntax. ``?`` immediately after a parenthesis was a syntax error " "because the ``?`` would have nothing to repeat, so this didn't introduce any " "compatibility problems. The characters immediately after the ``?`` " "indicate what extension is being used, so ``(?=foo)`` is one thing (a " "positive lookahead assertion) and ``(?:foo)`` is something else (a non-" "capturing group containing the subexpression ``foo``)." msgstr "" "La solution adoptée par les développeurs Perl a été d'utiliser ``(?...)`` " "comme syntaxe d'extension. Placer ``?`` immédiatement après une parenthèse " "était une erreur de syntaxe, parce que le ``?`` n'a alors rien à répéter. " "Ainsi, cela n'a pas introduit de problème de compatibilité. Les caractères " "qui suivent immédiatement le ``?`` indiquent quelle extension est utilisée, " "donc ``(?=truc)`` est une chose (une assertion positive anticipée) et ``(?:" "truc)`` est une autre chose (la sous-expression ``truc`` que l'on groupe)." #: howto/regex.rst:898 msgid "" "Python supports several of Perl's extensions and adds an extension syntax to " "Perl's extension syntax. If the first character after the question mark is " "a ``P``, you know that it's an extension that's specific to Python." msgstr "" "Python gère plusieurs des extensions Perl et rajoute une extension à la " "syntaxe des extensions Perl. Si le premier caractère après le point " "d'interrogation est ``P``, cela signifie que c'est une extension spécifique " "à Python." #: howto/regex.rst:903 msgid "" "Now that we've looked at the general extension syntax, we can return to the " "features that simplify working with groups in complex REs." msgstr "" "Après avoir vu la syntaxe générale d'extension des RE, nous pouvons revenir " "aux fonctionnalités qui simplifient le travail avec les groupes dans des RE " "complexes." #: howto/regex.rst:906 msgid "" "Sometimes you'll want to use a group to denote a part of a regular " "expression, but aren't interested in retrieving the group's contents. You " "can make this fact explicit by using a non-capturing group: ``(?:...)``, " "where you can replace the ``...`` with any other regular expression. ::" msgstr "" "Parfois, vous souhaitez utiliser un groupe pour marquer une partie de " "l'expression régulière mais le contenu de ce groupe ne vous intéresse pas " "vraiment. Vous pouvez l'indiquer explicitement en utilisant la syntaxe de " "groupe, mais sans indiquer que vous voulez en capturer le contenu : " "``(?:...)``, où vous remplacez les ``...`` par n'importe quelle expression " "régulière. ::" #: howto/regex.rst:918 msgid "" "Except for the fact that you can't retrieve the contents of what the group " "matched, a non-capturing group behaves exactly the same as a capturing " "group; you can put anything inside it, repeat it with a repetition " "metacharacter such as ``*``, and nest it within other groups (capturing or " "non-capturing). ``(?:...)`` is particularly useful when modifying an " "existing pattern, since you can add new groups without changing how all the " "other groups are numbered. It should be mentioned that there's no " "performance difference in searching between capturing and non-capturing " "groups; neither form is any faster than the other." msgstr "" "À part le fait que vous n'avez pas accès au contenu du groupe, un groupe se " "comporte exactement de la même manière qu'un groupe de capture ; vous pouvez " "placer n'importe quoi dedans, spécifier une répétition avec un métacaractère " "tel que ``*`` et l'imbriquer dans un autre groupe (de capture ou pas). " "``(?:...)`` est particulièrement utile quand vous modifiez des motifs " "existants, puisque vous pouvez ajouter de nouveaux groupes sans changer la " "façon dont les autres groupes sont numérotés. Nous devons mentionner ici " "qu'il n'y a aucune différence de performance dans la recherche de groupes, " "de capture ou non ; les deux formes travaillent à la même vitesse." #: howto/regex.rst:927 msgid "" "A more significant feature is named groups: instead of referring to them by " "numbers, groups can be referenced by a name." msgstr "" "Une fonctionnalité plus importante est le nommage des groupes : au lieu d'y " "faire référence par des nombres, vous pouvez référencer des groupes par leur " "nom." #: howto/regex.rst:930 msgid "" "The syntax for a named group is one of the Python-specific extensions: ``(?" "P...)``. *name* is, obviously, the name of the group. Named groups " "behave exactly like capturing groups, and additionally associate a name with " "a group. The :ref:`match object ` methods that deal with " "capturing groups all accept either integers that refer to the group by " "number or strings that contain the desired group's name. Named groups are " "still given numbers, so you can retrieve information about a group in two " "ways::" msgstr "" "La syntaxe pour nommer les groupes est l'une des extensions spécifiques à " "Python : ``(?P....)``. *nom* est, vous vous en doutez, le nom du " "groupe. Les groupes nommés se comportent exactement comme des groupes de " "capture, sauf qu'ils associent en plus un nom à un groupe. Les méthodes des :" "ref:`objets correspondances ` qui gèrent les groupes de " "capture acceptent soit des entiers qui font référence aux numéros des " "groupes, soit des chaînes de caractères qui désignent les noms des groupes " "désirés. Les groupes nommés se voient toujours attribuer un numéro, vous " "pouvez ainsi récupérer les informations d'un groupe de deux façons ::" #: howto/regex.rst:945 msgid "" "Additionally, you can retrieve named groups as a dictionary with :meth:`~re." "Match.groupdict`::" msgstr "" "De plus, vous pouvez récupérer les groupes nommés comme dictionnaire avec :" "meth:`~re.Match.groupdict` ::" #: howto/regex.rst:952 msgid "" "Named groups are handy because they let you use easily remembered names, " "instead of having to remember numbers. Here's an example RE from the :mod:" "`imaplib` module::" msgstr "" "Les groupes nommés sont pratiques car il est plus facile de se rappeler un " "nom qu'un numéro. Voici un exemple de RE tirée du module :mod:`imaplib` ::" #: howto/regex.rst:963 msgid "" "It's obviously much easier to retrieve ``m.group('zonem')``, instead of " "having to remember to retrieve group 9." msgstr "" "Il est évidemment plus facile de récupérer ``m.group('zonem')`` que de se " "rappeler de récupérer le groupe 9." #: howto/regex.rst:966 msgid "" "The syntax for backreferences in an expression such as ``(...)\\1`` refers " "to the number of the group. There's naturally a variant that uses the group " "name instead of the number. This is another Python extension: ``(?P=name)`` " "indicates that the contents of the group called *name* should again be " "matched at the current point. The regular expression for finding doubled " "words, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` can also be written as ``\\b(?" "P\\w+)\\s+(?P=word)\\b``::" msgstr "" "La syntaxe des renvois dans une expression telle que ``(....)\\1`` fait " "référence au numéro du groupe. Il y a naturellement une variante qui utilise " "le nom du groupe au lieu du numéro. C'est une autre extension Python : ``(?" "P=nom)`` indique que le contenu du groupe appelé *nom* doit correspondre à " "nouveau avec l'emplacement courant. L'expression régulière pour trouver des " "mots doublés, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` peut ainsi être ré-écrite en ``\\b(?" "P\\w+)\\s+(?P=mot)\\b`` ::" #: howto/regex.rst:979 msgid "Lookahead Assertions" msgstr "Assertions prédictives" #: howto/regex.rst:981 msgid "" "Another zero-width assertion is the lookahead assertion. Lookahead " "assertions are available in both positive and negative form, and look like " "this:" msgstr "" "Une autre assertion de largeur zéro est l'assertion prédictive. Une " "assertion prédictive peut s'exprimer sous deux formes, la positive et la " "négative, comme ceci :" #: howto/regex.rst:989 msgid "``(?=...)``" msgstr "``(?=...)``" #: howto/regex.rst:985 msgid "" "Positive lookahead assertion. This succeeds if the contained regular " "expression, represented here by ``...``, successfully matches at the current " "location, and fails otherwise. But, once the contained expression has been " "tried, the matching engine doesn't advance at all; the rest of the pattern " "is tried right where the assertion started." msgstr "" "Assertion prédictive positive. Elle réussit si l'expression régulière " "contenue, représentée ici par ``...``, correspond effectivement à " "l'emplacement courant ; dans le cas contraire, elle échoue. Mais, une fois " "que l'expression contenue a été essayée, le moteur de correspondance " "n'avance pas ; le reste du motif est testé à l'endroit même où l'assertion a " "commencé." #: howto/regex.rst:994 msgid "``(?!...)``" msgstr "``(?!...)``" #: howto/regex.rst:992 msgid "" "Negative lookahead assertion. This is the opposite of the positive " "assertion; it succeeds if the contained expression *doesn't* match at the " "current position in the string." msgstr "" "Assertion prédictive négative. C'est l'opposée de l'assertion positive ; " "elle réussit si l'expression régulière contenue *ne* correspond *pas* à " "l'emplacement courant dans la chaîne." #: howto/regex.rst:996 msgid "" "To make this concrete, let's look at a case where a lookahead is useful. " "Consider a simple pattern to match a filename and split it apart into a base " "name and an extension, separated by a ``.``. For example, in ``news.rc``, " "``news`` is the base name, and ``rc`` is the filename's extension." msgstr "" "Pour rendre ceci plus concret, regardons le cas où une prédiction est utile. " "Considérons un motif simple qui doit faire correspondre un nom de fichier et " "le diviser en un nom de base et une extension, séparés par un ``.``. Par " "exemple, dans ``news.rc``, ``news`` est le nom de base et ``rc`` est " "l'extension du nom de fichier." #: howto/regex.rst:1001 msgid "The pattern to match this is quite simple:" msgstr "Le motif de correspondance est plutôt simple :" #: howto/regex.rst:1003 msgid "``.*[.].*$``" msgstr "``.*[.].*$``" #: howto/regex.rst:1005 msgid "" "Notice that the ``.`` needs to be treated specially because it's a " "metacharacter, so it's inside a character class to only match that specific " "character. Also notice the trailing ``$``; this is added to ensure that all " "the rest of the string must be included in the extension. This regular " "expression matches ``foo.bar`` and ``autoexec.bat`` and ``sendmail.cf`` and " "``printers.conf``." msgstr "" "Notez que le ``.`` doit être traité spécialement car c'est un métacaractère, " "nous le plaçons donc à l'intérieur d'une classe de caractères pour ne faire " "correspondre que ce caractère spécifique. Notez également le ``$`` en fin ; " "nous l'avons ajouté pour nous assurer que tout le reste de la chaîne est " "bien inclus dans l'extension. Cette expression régulière fait correspondre " "``truc.bar``, ``autoexec.bat``, ``sendmail.cf`` et ``printers.conf``." #: howto/regex.rst:1012 msgid "" "Now, consider complicating the problem a bit; what if you want to match " "filenames where the extension is not ``bat``? Some incorrect attempts:" msgstr "" "Maintenant, compliquons un peu le problème ; si nous voulons faire " "correspondre les noms de fichiers dont l'extension n'est pas ``bat`` ? voici " "quelques tentatives incorrectes :" #: howto/regex.rst:1015 msgid "" "``.*[.][^b].*$`` The first attempt above tries to exclude ``bat`` by " "requiring that the first character of the extension is not a ``b``. This is " "wrong, because the pattern also doesn't match ``foo.bar``." msgstr "" "``.*[.][^b].*$`` Le premier essai ci-dessus tente d'exclure ``bat`` en " "spécifiant que le premier caractère de l'extension ne doit pas être ``b``. " "Cela ne fonctionne pas, car le motif n'accepte pas ``truc.bar``." #: howto/regex.rst:1019 msgid "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``" msgstr "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``" #: howto/regex.rst:1021 msgid "" "The expression gets messier when you try to patch up the first solution by " "requiring one of the following cases to match: the first character of the " "extension isn't ``b``; the second character isn't ``a``; or the third " "character isn't ``t``. This accepts ``foo.bar`` and rejects ``autoexec." "bat``, but it requires a three-letter extension and won't accept a filename " "with a two-letter extension such as ``sendmail.cf``. We'll complicate the " "pattern again in an effort to fix it." msgstr "" "L'expression devient plus confuse si nous essayons de réparer la première " "solution en spécifiant l'un des cas suivants : le premier caractère de " "l'extension n'est pas ``b`` ; le deuxième caractère n'est pas ``a`` ; ou le " "troisième caractère n'est pas ``t``. Ce motif accepte ``truc.bar`` et " "rejette ``autoexec.bat``, mais elle nécessite une extension de trois lettres " "et n'accepte pas un nom de fichier avec une extension de deux lettres comme " "``sendmail.cf``. Compliquons encore une fois le motif pour essayer de le " "réparer." #: howto/regex.rst:1029 msgid "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``" msgstr "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``" #: howto/regex.rst:1031 msgid "" "In the third attempt, the second and third letters are all made optional in " "order to allow matching extensions shorter than three characters, such as " "``sendmail.cf``." msgstr "" "Pour cette troisième tentative, les deuxième et troisième lettres sont " "devenues facultatives afin de permettre la correspondance avec des " "extensions plus courtes que trois caractères, comme ``sendmail.cf``." #: howto/regex.rst:1035 msgid "" "The pattern's getting really complicated now, which makes it hard to read " "and understand. Worse, if the problem changes and you want to exclude both " "``bat`` and ``exe`` as extensions, the pattern would get even more " "complicated and confusing." msgstr "" "Le motif devient vraiment compliqué maintenant, ce qui le rend difficile à " "lire et à comprendre. Pire, si le problème change et que vous voulez exclure " "à la fois ``bat`` et ``exe`` en tant qu'extensions, le modèle deviendra " "encore plus compliqué et confus." #: howto/regex.rst:1040 msgid "A negative lookahead cuts through all this confusion:" msgstr "Une assertion prédictive négative supprime toute cette confusion :" #: howto/regex.rst:1042 msgid "" "``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` The negative lookahead means: if the expression " "``bat`` doesn't match at this point, try the rest of the pattern; if " "``bat$`` does match, the whole pattern will fail. The trailing ``$`` is " "required to ensure that something like ``sample.batch``, where the extension " "only starts with ``bat``, will be allowed. The ``[^.]*`` makes sure that " "the pattern works when there are multiple dots in the filename." msgstr "" "``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` Cette assertion prédictive négative signifie : si " "l'expression ``bat`` ne correspond pas à cet emplacement, essaie le reste du " "motif ; si ``bat$`` correspond, tout le motif échoue. Le ``$`` est " "nécessaire pour s'assurer que quelque chose comme ``sample.batch``, où c'est " "seulement le début de l'extension qui vaut ``bat``, est autorisé. Le " "``[^...]*`` s'assure que le motif fonctionne lorsqu'il y a plusieurs points " "dans le nom de fichier." #: howto/regex.rst:1049 msgid "" "Excluding another filename extension is now easy; simply add it as an " "alternative inside the assertion. The following pattern excludes filenames " "that end in either ``bat`` or ``exe``:" msgstr "" "Exclure une autre extension de nom de fichier est maintenant facile ; il " "suffit de l'ajouter comme alternative à l'intérieur de l'assertion. Le motif " "suivant exclut les noms de fichiers qui se terminent par ``bat`` ou ``exe`` :" #: howto/regex.rst:1053 msgid "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" #: howto/regex.rst:1057 msgid "Modifying Strings" msgstr "Modification de chaînes" #: howto/regex.rst:1059 msgid "" "Up to this point, we've simply performed searches against a static string. " "Regular expressions are also commonly used to modify strings in various " "ways, using the following pattern methods:" msgstr "" "Jusqu'à présent, nous avons simplement effectué des recherches dans une " "chaîne statique. Les expressions régulières sont aussi couramment utilisées " "pour modifier les chaînes de caractères de diverses manières, en utilisant " "les méthodes suivantes des motifs :" #: howto/regex.rst:1066 msgid "``split()``" msgstr "``split()``" #: howto/regex.rst:1066 msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches" msgstr "" "Découpe la chaîne de caractère en liste, la découpant partout où la RE " "correspond" #: howto/regex.rst:1069 msgid "``sub()``" msgstr "``sub()``" #: howto/regex.rst:1069 msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different " "string" msgstr "" "Recherche toutes les sous-chaînes de caractères où la RE correspond et les " "substitue par une chaîne de caractères différente" #: howto/regex.rst:1072 msgid "``subn()``" msgstr "``subn()``" #: howto/regex.rst:1072 msgid "" "Does the same thing as :meth:`!sub`, but returns the new string and the " "number of replacements" msgstr "" "Fait la même chose que :meth:`!sub`, mais renvoie la nouvelle chaîne et le " "nombre de remplacements effectués" #: howto/regex.rst:1079 msgid "Splitting Strings" msgstr "Découpage de chaînes" #: howto/regex.rst:1081 msgid "" "The :meth:`~re.Pattern.split` method of a pattern splits a string apart " "wherever the RE matches, returning a list of the pieces. It's similar to " "the :meth:`~str.split` method of strings but provides much more generality " "in the delimiters that you can split by; string :meth:`!split` only supports " "splitting by whitespace or by a fixed string. As you'd expect, there's a " "module-level :func:`re.split` function, too." msgstr "" "La méthode :meth:`~re.Pattern.Pattern.split` d'un motif divise une chaîne de " "caractères à chaque fois que la RE correspond, retournant la liste des " "morceaux. C'est similaire à la méthode :meth:`~str.split` mais est beaucoup " "plus générale par les délimiteurs que vous pouvez spécifier ; la méthode :" "meth:`!split` du type *string* ne gère que les découpages en suivant les " "« blancs » ou suivant une chaîne définie. Comme vous pouvez vous y attendre, " "il y a aussi une fonction :func:`re.split` de niveau module." #: howto/regex.rst:1092 msgid "" "Split *string* by the matches of the regular expression. If capturing " "parentheses are used in the RE, then their contents will also be returned as " "part of the resulting list. If *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* " "splits are performed." msgstr "" "Découpe *string* en suivant les correspondances de l'expression régulière. " "Si des parenthèses de capture sont utilisées dans la RE, leur contenu est " "également renvoyé dans la liste résultante. Si *maxsplit* n'est pas nul, au " "plus *maxsplit* découpages sont effectués." #: howto/regex.rst:1097 msgid "" "You can limit the number of splits made, by passing a value for *maxsplit*. " "When *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* splits will be made, and the " "remainder of the string is returned as the final element of the list. In " "the following example, the delimiter is any sequence of non-alphanumeric " "characters. ::" msgstr "" "Vous pouvez limiter le nombre de découpages effectués en passant une valeur " "pour *maxsplit*. Quand *maxsplit* n'est pas nul, au plus *maxsplit* " "découpages sont effectués et le reste de la chaîne est renvoyé comme dernier " "élément de la liste. Dans l'exemple suivant, le délimiteur est toute " "séquence de caractères non alphanumériques. ::" #: howto/regex.rst:1109 msgid "" "Sometimes you're not only interested in what the text between delimiters is, " "but also need to know what the delimiter was. If capturing parentheses are " "used in the RE, then their values are also returned as part of the list. " "Compare the following calls::" msgstr "" "Parfois, vous voulez récupérer le texte entre les délimiteurs mais aussi " "quel était le délimiteur. Si des parenthèses de capture sont utilisées dans " "la RE, leurs valeurs sont également renvoyées dans la liste. Comparons les " "appels suivants ::" #: howto/regex.rst:1121 msgid "" "The module-level function :func:`re.split` adds the RE to be used as the " "first argument, but is otherwise the same. ::" msgstr "" "La fonction de niveau module :func:`re.split` ajoute la RE à utiliser comme " "premier argument, mais est par ailleurs identique. ::" #: howto/regex.rst:1133 msgid "Search and Replace" msgstr "Recherche et substitution" #: howto/regex.rst:1135 msgid "" "Another common task is to find all the matches for a pattern, and replace " "them with a different string. The :meth:`~re.Pattern.sub` method takes a " "replacement value, which can be either a string or a function, and the " "string to be processed." msgstr "" "Une autre tâche classique est de trouver toutes les correspondances d'un " "motif et de les remplacer par une autre chaîne. La méthode :meth:`~re." "Pattern.sub` prend une valeur de substitution, qui peut être une chaîne de " "caractères ou une fonction, et la chaîne à traiter." #: howto/regex.rst:1142 msgid "" "Returns the string obtained by replacing the leftmost non-overlapping " "occurrences of the RE in *string* by the replacement *replacement*. If the " "pattern isn't found, *string* is returned unchanged." msgstr "" "Renvoie la chaîne obtenue en remplaçant les occurrences sans chevauchement " "les plus à gauche de la RE dans *string* par la substitution *replacement*. " "Si le motif n'est pas trouvé, *string* est renvoyée inchangée." #: howto/regex.rst:1146 msgid "" "The optional argument *count* is the maximum number of pattern occurrences " "to be replaced; *count* must be a non-negative integer. The default value " "of 0 means to replace all occurrences." msgstr "" "L'argument optionnel *count* est le nombre maximum d'occurrences du motif à " "remplacer ; *count* doit être un entier positif ou nul. La valeur par défaut " "de 0 signifie qu'il faut remplacer toutes les occurrences." #: howto/regex.rst:1150 msgid "" "Here's a simple example of using the :meth:`~re.Pattern.sub` method. It " "replaces colour names with the word ``colour``::" msgstr "" "Voici un exemple simple utilisant la méthode :meth:`~re.Pattern.sub`. Nous " "remplaçons les noms des couleurs par le mot ``colour`` ::" #: howto/regex.rst:1159 msgid "" "The :meth:`~re.Pattern.subn` method does the same work, but returns a 2-" "tuple containing the new string value and the number of replacements that " "were performed::" msgstr "" "La méthode :meth:`~re.Pattern.subn.subn` fait la même chose mais renvoie un " "couple contenant la nouvelle valeur de la chaîne de caractères et le nombre " "de remplacements effectués ::" #: howto/regex.rst:1168 msgid "" "Empty matches are replaced only when they're not adjacent to a previous " "empty match. ::" msgstr "" "Les correspondances vides ne sont remplacées que lorsqu'elles ne sont pas " "adjacentes à une correspondance vide précédente. ::" #: howto/regex.rst:1175 msgid "" "If *replacement* is a string, any backslash escapes in it are processed. " "That is, ``\\n`` is converted to a single newline character, ``\\r`` is " "converted to a carriage return, and so forth. Unknown escapes such as " "``\\&`` are left alone. Backreferences, such as ``\\6``, are replaced with " "the substring matched by the corresponding group in the RE. This lets you " "incorporate portions of the original text in the resulting replacement " "string." msgstr "" "Si *replacement* est une chaîne de caractères, toute barre oblique inverse " "d'échappement est traitée. C'est-à-dire que ``\\n`` est converti en " "caractère de nouvelle ligne, ``\\r`` est converti en retour chariot, et " "ainsi de suite. Les échappements inconnus comme ``\\&`` sont laissés tels " "quels. Les renvois, tels que ``\\6``, sont remplacés par la sous-chaîne " "correspondante au groupe dans le RE. Ceci vous permet d'incorporer des " "parties du texte original dans la chaîne de remplacement résultante." #: howto/regex.rst:1182 msgid "" "This example matches the word ``section`` followed by a string enclosed in " "``{``, ``}``, and changes ``section`` to ``subsection``::" msgstr "" "Cet exemple fait correspondre le mot ``section`` suivi par une chaîne " "encadrée par ``{`` et ``}``, et modifie ``section`` en ``subsection`` ::" #: howto/regex.rst:1189 msgid "" "There's also a syntax for referring to named groups as defined by the ``(?" "P...)`` syntax. ``\\g`` will use the substring matched by the " "group named ``name``, and ``\\g`` uses the corresponding group " "number. ``\\g<2>`` is therefore equivalent to ``\\2``, but isn't ambiguous " "in a replacement string such as ``\\g<2>0``. (``\\20`` would be interpreted " "as a reference to group 20, not a reference to group 2 followed by the " "literal character ``'0'``.) The following substitutions are all equivalent, " "but use all three variations of the replacement string. ::" msgstr "" "Il existe aussi une syntaxe pour faire référence aux groupes nommés définis " "par la syntaxe ``(?P....)``. ``\\g`` utilise la sous-chaîne " "correspondante au groupe nommé ``nom`` et ``\\g`` utilise le numéro " "de groupe correspondant. ``\\g<2>`` est donc l'équivalent de ``\\2``, mais " "n'est pas ambigu dans une chaîne de substitution telle que ``\\g<2>0`` " "(``\\20`` serait interprété comme une référence au groupe 20 et non comme " "une référence au groupe 2 suivie du caractère littéral ``'0'``). Les " "substitutions suivantes sont toutes équivalentes mais utilisent les trois " "variantes de la chaîne de remplacement. ::" #: howto/regex.rst:1206 msgid "" "*replacement* can also be a function, which gives you even more control. If " "*replacement* is a function, the function is called for every non-" "overlapping occurrence of *pattern*. On each call, the function is passed " "a :ref:`match object ` argument for the match and can use " "this information to compute the desired replacement string and return it." msgstr "" "*replacement* peut aussi être une fonction, ce qui vous donne encore plus de " "contrôle. Si *replacement* est une fonction, la fonction est appelée pour " "chaque occurrence non chevauchante de *pattern*. À chaque appel, un " "argument :ref:`objet correspondance ` est passé à la " "fonction, qui peut utiliser cette information pour calculer la chaîne de " "remplacement désirée et la renvoyer." #: howto/regex.rst:1212 msgid "" "In the following example, the replacement function translates decimals into " "hexadecimal::" msgstr "" "Dans l'exemple suivant, la fonction de substitution convertit un nombre " "décimal en hexadécimal ::" #: howto/regex.rst:1224 msgid "" "When using the module-level :func:`re.sub` function, the pattern is passed " "as the first argument. The pattern may be provided as an object or as a " "string; if you need to specify regular expression flags, you must either use " "a pattern object as the first parameter, or use embedded modifiers in the " "pattern string, e.g. ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBB\")`` returns ``'x " "x'``." msgstr "" "Quand vous utilisez la fonction de niveau module :func:`re.sub`, le motif " "est passé comme premier argument. Vous pouvez fournir le motif sous forme " "d'objet ou de chaîne de caractères ; si vous avez besoin de spécifier des " "options pour l'expression régulière, vous devez soit utiliser un objet motif " "comme premier paramètre, soit utiliser des modificateurs intégrés dans la " "chaîne de caractères, par exemple ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBBB\")`` " "renvoie ``'x x'``." #: howto/regex.rst:1232 msgid "Common Problems" msgstr "Problèmes classiques" #: howto/regex.rst:1234 msgid "" "Regular expressions are a powerful tool for some applications, but in some " "ways their behaviour isn't intuitive and at times they don't behave the way " "you may expect them to. This section will point out some of the most common " "pitfalls." msgstr "" "Les expressions régulières constituent un outil puissant pour certaines " "applications mais, à certains égards, leur comportement n'est pas intuitif " "et, parfois, elles ne se comportent pas comme vous pouvez vous y attendre. " "Cette section met en évidence certains des pièges les plus courants." #: howto/regex.rst:1240 msgid "Use String Methods" msgstr "Utilisez les méthodes du type *string*" #: howto/regex.rst:1242 msgid "" "Sometimes using the :mod:`re` module is a mistake. If you're matching a " "fixed string, or a single character class, and you're not using any :mod:" "`re` features such as the :const:`~re.IGNORECASE` flag, then the full power " "of regular expressions may not be required. Strings have several methods for " "performing operations with fixed strings and they're usually much faster, " "because the implementation is a single small C loop that's been optimized " "for the purpose, instead of the large, more generalized regular expression " "engine." msgstr "" "Parfois, il ne faut pas utiliser le module :mod:`re`. Si vous faites " "correspondre une chaîne fixe, ou une classe à un seul caractère, et que vous " "n'utilisez pas les fonctionnalités de :mod:`re` telles que l'option :const:" "`~re.IGNORECASE`, alors la puissance des expressions régulières n'est pas " "nécessaire. Les chaînes de caractères ont plusieurs méthodes pour opérer sur " "des chaînes fixes et elles sont généralement beaucoup plus rapides, parce " "que l'implémentation est une seule petite boucle C qui a été optimisée, au " "lieu du gros moteur d'expressions régulières plus généraliste." #: howto/regex.rst:1250 msgid "" "One example might be replacing a single fixed string with another one; for " "example, you might replace ``word`` with ``deed``. :func:`re.sub` seems " "like the function to use for this, but consider the :meth:`~str.replace` " "method. Note that :meth:`!replace` will also replace ``word`` inside words, " "turning ``swordfish`` into ``sdeedfish``, but the naive RE ``word`` would " "have done that, too. (To avoid performing the substitution on parts of " "words, the pattern would have to be ``\\bword\\b``, in order to require that " "``word`` have a word boundary on either side. This takes the job beyond :" "meth:`!replace`'s abilities.)" msgstr "" "Nous pouvons prendre l'exemple du remplacement d'une seule chaîne fixe par " "une autre ; vous souhaitez remplacer ``mot`` par ``acte``. :func:`re.sub` " "semble être faite pour cela, mais regardons la méthode :meth:`~str.replace`. " "Notons que :meth:`!replace` remplace aussi ``mot`` à l'intérieur des mots, " "transformant ``moteur`` en ``acteeur``, mais la RE naïve ``mot`` aurait " "aussi fait cela (pour éviter d'effectuer la substitution sur des parties de " "mots, le motif doit être ``\\bmot\\b``, qui exige que ``mot`` soit en limite " "de mot d'un côté et de l'autre ; c'est au-delà des capacités de la méthode :" "meth:`!replace`)." #: howto/regex.rst:1259 msgid "" "Another common task is deleting every occurrence of a single character from " "a string or replacing it with another single character. You might do this " "with something like ``re.sub('\\n', ' ', S)``, but :meth:`~str.translate` is " "capable of doing both tasks and will be faster than any regular expression " "operation can be." msgstr "" "Une autre tâche classique est de supprimer chaque occurrence d'un seul " "caractère d'une chaîne de caractères ou de le remplacer par un autre " "caractère unique. Vous pouvez le faire avec quelque chose comme ``re." "sub('\\n', ' ', S)``, mais :meth:`~str.translate` en est capable et est plus " "rapide que n'importe quelle opération d'expression régulière." #: howto/regex.rst:1265 msgid "" "In short, before turning to the :mod:`re` module, consider whether your " "problem can be solved with a faster and simpler string method." msgstr "" "Bref, avant de passer au module :mod:`re`, évaluez d'abord si votre problème " "peut être résolu avec une méthode de chaîne plus rapide et plus simple." #: howto/regex.rst:1270 msgid "match() versus search()" msgstr "*match()* contre *search()*" #: howto/regex.rst:1272 msgid "" "The :func:`~re.match` function only checks if the RE matches at the " "beginning of the string while :func:`~re.search` will scan forward through " "the string for a match. It's important to keep this distinction in mind. " "Remember, :func:`!match` will only report a successful match which will " "start at 0; if the match wouldn't start at zero, :func:`!match` will *not* " "report it. ::" msgstr "" "La fonction :func:`~re.match` vérifie seulement si la RE correspond au début " "de la chaîne de caractères tandis que :func:`~re.search` parcourt la chaîne " "de caractères pour trouver une correspondance. Il est important de garder " "cette distinction à l'esprit. Rappelez-vous, :func:`!match` ne trouve qu'une " "correspondance qui commence à 0 ; si la correspondance commence plus loin, :" "func:`!match` *ne la trouve pas*. ::" #: howto/regex.rst:1283 msgid "" "On the other hand, :func:`~re.search` will scan forward through the string, " "reporting the first match it finds. ::" msgstr "" "D'un autre côté, :func:`~re.search` balaie la chaîne de caractères, " "rapportant la première correspondance qu'elle trouve. ::" #: howto/regex.rst:1291 msgid "" "Sometimes you'll be tempted to keep using :func:`re.match`, and just add ``." "*`` to the front of your RE. Resist this temptation and use :func:`re." "search` instead. The regular expression compiler does some analysis of REs " "in order to speed up the process of looking for a match. One such analysis " "figures out what the first character of a match must be; for example, a " "pattern starting with ``Crow`` must match starting with a ``'C'``. The " "analysis lets the engine quickly scan through the string looking for the " "starting character, only trying the full match if a ``'C'`` is found." msgstr "" "Vous pouvez être tenté d'utiliser :func:`re.match` en ajoutant simplement ``." "*`` au début de votre RE. Ce n'est pas une bonne idée, utilisez plutôt :func:" "`re.search`. Le compilateur d'expressions régulières analyse les RE pour " "optimiser le processus de recherche d'une correspondance. Cette analyse " "permet de déterminer ce que doit être le premier caractère d'une " "correspondance ; par exemple, un motif commençant par ``Corbeau`` doit faire " "correspondre un ``'C'`` en tête. L'analyse permet au moteur de parcourir " "rapidement la chaîne de caractères à la recherche du caractère de départ, " "n'essayant la correspondance complète que si un ``'C'`` a déjà été trouvé." #: howto/regex.rst:1300 msgid "" "Adding ``.*`` defeats this optimization, requiring scanning to the end of " "the string and then backtracking to find a match for the rest of the RE. " "Use :func:`re.search` instead." msgstr "" "Ajouter ``.*`` annihile cette optimisation, nécessitant un balayage jusqu'à " "la fin de la chaîne de caractères, puis un retour en arrière pour trouver " "une correspondance pour le reste de la RE. Préférez l'utilisation :func:`re." "search`." #: howto/regex.rst:1306 msgid "Greedy versus Non-Greedy" msgstr "Glouton contre non-glouton" #: howto/regex.rst:1308 msgid "" "When repeating a regular expression, as in ``a*``, the resulting action is " "to consume as much of the pattern as possible. This fact often bites you " "when you're trying to match a pair of balanced delimiters, such as the angle " "brackets surrounding an HTML tag. The naive pattern for matching a single " "HTML tag doesn't work because of the greedy nature of ``.*``. ::" msgstr "" "Si vous répétez un motif dans une expression régulière, comme ``a*``, " "l'action résultante est de consommer autant de motifs que possible. C'est un " "problème lorsque vous essayez de faire correspondre une paire de " "délimiteurs, comme des chevrons encadrant une balise HTML. Le motif naïf " "pour faire correspondre une seule balise HTML ne fonctionne pas en raison de " "la nature gloutonne de ``.*``. ::" #: howto/regex.rst:1322 msgid "" "The RE matches the ``'<'`` in ``''``, and the ``.*`` consumes the rest " "of the string. There's still more left in the RE, though, and the ``>`` " "can't match at the end of the string, so the regular expression engine has " "to backtrack character by character until it finds a match for the ``>``. " "The final match extends from the ``'<'`` in ``''`` to the ``'>'`` in " "``''``, which isn't what you want." msgstr "" "La RE correspond au ``'<'`` de ``''`` et le ``.*`` consomme le reste " "de la chaîne. Mais, comme il reste des éléments du motif dans la RE et que " "le ``>`` ne peut pas correspondre à la fin de la chaîne de caractères, le " "moteur d'expression régulière doit faire marche arrière caractère par " "caractère jusqu'à ce qu'il trouve une correspondance pour le ``>``. La " "correspondance finale s'étend du ``'<'`` de ``''`` au ``'>'`` de ``''``, ce qui n'est pas ce que vous voulez." #: howto/regex.rst:1329 msgid "" "In this case, the solution is to use the non-greedy quantifiers ``*?``, ``+?" "``, ``??``, or ``{m,n}?``, which match as *little* text as possible. In the " "above example, the ``'>'`` is tried immediately after the first ``'<'`` " "matches, and when it fails, the engine advances a character at a time, " "retrying the ``'>'`` at every step. This produces just the right result::" msgstr "" "Dans ce cas, la solution consiste à utiliser des quantificateurs non " "gloutons tels que ``*?``, ``+?``, ``??`` ou ``{m,n}?``, qui effectuent une " "correspondance aussi *petite* que possible. Dans l'exemple ci-dessus, le " "``'>'`` est essayé immédiatement après que le ``'<'`` corresponde et, s'il " "échoue, le moteur avance caractère par caractère, ré-essayant ``'>'`` à " "chaque pas. Nous obtenons alors le bon résultat ::" #: howto/regex.rst:1338 msgid "" "(Note that parsing HTML or XML with regular expressions is painful. Quick-" "and-dirty patterns will handle common cases, but HTML and XML have special " "cases that will break the obvious regular expression; by the time you've " "written a regular expression that handles all of the possible cases, the " "patterns will be *very* complicated. Use an HTML or XML parser module for " "such tasks.)" msgstr "" "Note : l'analyse du HTML ou du XML avec des expressions régulières est tout " "sauf une sinécure. Les motifs écrits à la va-vite traiteront les cas " "communs, mais HTML et XML ont des cas spéciaux qui font planter l'expression " "régulière évidente ; quand vous aurez écrit une expression régulière qui " "traite tous les cas possibles, les motifs seront *très* compliqués. " "Utilisez un module d'analyse HTML ou XML pour de telles tâches." #: howto/regex.rst:1346 msgid "Using re.VERBOSE" msgstr "Utilisez *re.VERBOSE*" #: howto/regex.rst:1348 msgid "" "By now you've probably noticed that regular expressions are a very compact " "notation, but they're not terribly readable. REs of moderate complexity can " "become lengthy collections of backslashes, parentheses, and metacharacters, " "making them difficult to read and understand." msgstr "" "À présent, vous vous êtes rendu compte que les expressions régulières sont " "une notation très compacte, mais qu'elles ne sont pas très lisibles. Une RE " "modérément complexe peut rapidement devenir une longue collection de barres " "obliques inverses, de parenthèses et de métacaractères, ce qui la rend " "difficile à lire et à comprendre." #: howto/regex.rst:1353 msgid "" "For such REs, specifying the :const:`re.VERBOSE` flag when compiling the " "regular expression can be helpful, because it allows you to format the " "regular expression more clearly." msgstr "" "Pour de telles RE, activer l'option :const:`re.VERBOSE` à la compilation de " "l'expression régulière peut être utile ; cela vous permet de formater " "l'expression régulière de manière plus claire." #: howto/regex.rst:1357 msgid "" "The ``re.VERBOSE`` flag has several effects. Whitespace in the regular " "expression that *isn't* inside a character class is ignored. This means " "that an expression such as ``dog | cat`` is equivalent to the less readable " "``dog|cat``, but ``[a b]`` will still match the characters ``'a'``, ``'b'``, " "or a space. In addition, you can also put comments inside a RE; comments " "extend from a ``#`` character to the next newline. When used with triple-" "quoted strings, this enables REs to be formatted more neatly::" msgstr "" "L'option ``re.VERBOSE`` a plusieurs effets. Les espaces dans l'expression " "régulière qui *ne sont pas* à l'intérieur d'une classe de caractères sont " "ignorées. Cela signifie qu'une expression comme ``chien | chat`` est " "équivalente à ``chien|chat`` qui est moins lisible, mais ``[a b]`` " "correspond toujours aux caractères ``'a'``, ``'b'`` ou à une espace. En " "outre, vous avez la possibilité de mettre des commentaires à l'intérieur " "d'une RE ; les commentaires s'étendent du caractère ``#`` à la nouvelle " "ligne suivante. Lorsque vous l'utilisez avec des chaînes à triple " "guillemets, cela permet aux RE d'être formatées plus proprement ::" #: howto/regex.rst:1374 msgid "This is far more readable than::" msgstr "Ceci est beaucoup plus lisible que ::" #: howto/regex.rst:1380 msgid "Feedback" msgstr "Vos commentaires" #: howto/regex.rst:1382 msgid "" "Regular expressions are a complicated topic. Did this document help you " "understand them? Were there parts that were unclear, or Problems you " "encountered that weren't covered here? If so, please send suggestions for " "improvements to the author." msgstr "" "Les expressions régulières sont un sujet compliqué. Est-ce que ce document " "vous a aidé à les comprendre ? Des parties ne sont pas claires, ou des " "problèmes que vous avez rencontrés ne sont pas traités ici ? Si tel est le " "cas, merci d'envoyer vos suggestions d'améliorations à l'auteur." #: howto/regex.rst:1387 msgid "" "The most complete book on regular expressions is almost certainly Jeffrey " "Friedl's Mastering Regular Expressions, published by O'Reilly. " "Unfortunately, it exclusively concentrates on Perl and Java's flavours of " "regular expressions, and doesn't contain any Python material at all, so it " "won't be useful as a reference for programming in Python. (The first " "edition covered Python's now-removed :mod:`!regex` module, which won't help " "you much.) Consider checking it out from your library." msgstr "" "Le livre le plus complet sur les expressions régulières est certainement " "*Mastering Regular Expressions* de Jeffrey Friedl, publié par O'Reilly. " "Malheureusement, il se concentre sur les déclinaisons Perl et Java des " "expressions régulières et ne contient aucun contenu pour Python ; il n'est " "donc pas utile d'en faire référence pour la programmation Python. (La " "première édition traitait du module Python :mod:`!regex`, maintenant " "supprimé, ce qui ne vous aidera pas beaucoup.) Pensez à le retirer de votre " "bibliothèque."