# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-21 21:57+0100\n" "Last-Translator: Yannick Gingras \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" #: library/exceptions.rst:4 msgid "Built-in Exceptions" msgstr "Exceptions natives" #: library/exceptions.rst:10 msgid "" "In Python, all exceptions must be instances of a class that derives from :" "class:`BaseException`. In a :keyword:`try` statement with an :keyword:" "`except` clause that mentions a particular class, that clause also handles " "any exception classes derived from that class (but not exception classes " "from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via " "subclassing are never equivalent, even if they have the same name." msgstr "" "En python, une exception est une instance d'une classe héritée de :class:" "`BaseException`. Dans un bloc :keyword:`try`, la clause :keyword:`except` " "traite non seulement la classe d'exception qu'elle mentionne, mais aussi " "toutes les classes dérivées de cette classe (contrairement à ses classes " "mères). Deux classes qui ne sont pas liées par héritage ne sont jamais " "équivalentes, même si elles ont le même nom." #: library/exceptions.rst:19 msgid "" "The built-in exceptions listed below can be generated by the interpreter or " "built-in functions. Except where mentioned, they have an \"associated " "value\" indicating the detailed cause of the error. This may be a string or " "a tuple of several items of information (e.g., an error code and a string " "explaining the code). The associated value is usually passed as arguments " "to the exception class's constructor." msgstr "" "Les exceptions natives présentes ci-dessous peuvent être levées par " "l'interpréteur ou par les fonctions natives. Sauf mention contraire, une " "\"valeur associée\" indique la cause de l'erreur. Cela peut être une chaîne " "ou un *n*-uplet contenant plusieurs éléments d'information (e.g., un code " "d'erreur ou un message explicatif). Cette valeur associée est généralement " "donnée en argument du constructeur de la classe." #: library/exceptions.rst:26 msgid "" "User code can raise built-in exceptions. This can be used to test an " "exception handler or to report an error condition \"just like\" the " "situation in which the interpreter raises the same exception; but beware " "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate " "error." msgstr "" "Du code utilisateur peut lever des exceptions natives. Cela peut être " "utilisé pour tester un gestionnaire d'exception ou pour rapporter une " "condition d'erreur \"comme si\" c'était l'interpréteur qui levait cette " "exception ; mais attention car rien n'empêche du code utilisateur de lever " "une erreur inappropriée." #: library/exceptions.rst:31 msgid "" "The built-in exception classes can be subclassed to define new exceptions; " "programmers are encouraged to derive new exceptions from the :exc:" "`Exception` class or one of its subclasses, and not from :exc:" "`BaseException`. More information on defining exceptions is available in " "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`." msgstr "" "Les classes d'exception natives peuvent être héritées pour définir de " "nouvelles exceptions ; les programmeurs sont encouragés à faire dériver les " "nouvelles exceptions de la classe :exc:`Exception` ou d'une de ses sous-" "classes, et non de :exc:`BaseException`. Plus d'informations sur la " "définition des exceptions sont disponibles dans le Tutoriel Python au " "chapitre :ref:`tut-userexceptions`." #: library/exceptions.rst:39 msgid "Exception context" msgstr "Contexte des exceptions" #: library/exceptions.rst:41 msgid "" "When raising a new exception while another exception is already being " "handled, the new exception's :attr:`__context__` attribute is automatically " "set to the handled exception. An exception may be handled when an :keyword:" "`except` or :keyword:`finally` clause, or a :keyword:`with` statement, is " "used." msgstr "" "Quand une exception est levée pendant qu'une autre exception est déjà en " "traitement, l'attribut :attr:`__context__` de la nouvelle exception est " "automatiquement affecté à l'exception qui est en cours de traitement. Une " "exception peut être traitée quand une clause :keyword:`except` ou :keyword:" "`finally`, ou une instruction :keyword:`with` est utilisée." #: library/exceptions.rst:47 msgid "" "This implicit exception context can be supplemented with an explicit cause " "by using :keyword:`!from` with :keyword:`raise`::" msgstr "" "Ce contexte implicite d'exception peut être complété par une cause explicite " "en utilisant :keyword:`!from` avec :keyword:`raise` ::" #: library/exceptions.rst:53 msgid "" "The expression following :keyword:`from` must be an exception or " "``None``. It will be set as :attr:`__cause__` on the raised exception. " "Setting :attr:`__cause__` also implicitly sets the :attr:" "`__suppress_context__` attribute to ``True``, so that using ``raise new_exc " "from None`` effectively replaces the old exception with the new one for " "display purposes (e.g. converting :exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`), " "while leaving the old exception available in :attr:`__context__` for " "introspection when debugging." msgstr "" "L'expression suivant :keyword:`from` doit être une exception ou " "``None``. Elle sera assignée en tant que :attr:`__cause__` dans l'exception " "levée. Changer :attr:`__cause__` change aussi implicitement l'attribut :attr:" "`__suppress_context__` à ``True``, de sorte que l'utilisation de ``raise " "new_exc from None`` remplace bien l'ancienne exception avec la nouvelle à " "des fins d'affichage (par exemple, convertir :exc:`KeyError` en :exc:" "`AttributeError`), tout en laissant l'ancienne exception disponible dans :" "attr:`__context__` pour introspection lors du débogage." #: library/exceptions.rst:62 msgid "" "The default traceback display code shows these chained exceptions in " "addition to the traceback for the exception itself. An explicitly chained " "exception in :attr:`__cause__` is always shown when present. An implicitly " "chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` " "is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false." msgstr "" "Le code d'affichage par défaut de la trace d'appels montre ces exceptions " "chaînées en plus de la trace de l'exception elle-même. Si elle est présente, " "une exception chaînée explicitement dans :attr:`__cause__` est toujours " "affichée. Une exception implicitement chaînée dans :attr:`__context__` n'est " "affichée que si :attr:`__cause__` est :const:`None` et :attr:" "`__suppress_context__` est faux." #: library/exceptions.rst:68 msgid "" "In either case, the exception itself is always shown after any chained " "exceptions so that the final line of the traceback always shows the last " "exception that was raised." msgstr "" "Dans les deux cas, l'exception elle-même est toujours affichée après toutes " "les exceptions enchaînées, de sorte que la dernière ligne de la trace " "d'appels montre toujours la dernière exception qui a été levée." #: library/exceptions.rst:74 msgid "Inheriting from built-in exceptions" msgstr "Hériter des exceptions natives" #: library/exceptions.rst:76 msgid "" "User code can create subclasses that inherit from an exception type. It's " "recommended to only subclass one exception type at a time to avoid any " "possible conflicts between how the bases handle the ``args`` attribute, as " "well as due to possible memory layout incompatibilities." msgstr "" "Le code de l'utilisateur peut créer des sous-classes qui dérivent d'un type " "d'exception. Il est recommandé de ne dériver que d'un seul type d'exception " "à la fois pour éviter des conflits possibles dans la façon dont les classes " "mères traitent l'argument ``args`` ainsi que des incompatibilités " "potentielles avec l'utilisation de la mémoire." #: library/exceptions.rst:83 msgid "" "Most built-in exceptions are implemented in C for efficiency, see: :source:" "`Objects/exceptions.c`. Some have custom memory layouts which makes it " "impossible to create a subclass that inherits from multiple exception types. " "The memory layout of a type is an implementation detail and might change " "between Python versions, leading to new conflicts in the future. Therefore, " "it's recommended to avoid subclassing multiple exception types altogether." msgstr "" "La majorité des exceptions natives sont implémentées en C pour des raisons " "d'efficacité, voir :source:`Objects/exceptions.c`. L'architecture interne de " "certaines est telle que cela rend impossible la création de sous-classes qui " "dérivent de plusieurs types d'exceptions. L'agencement de la mémoire est un " "détail d'implémentation qui est sujet à changement d'une version de Python à " "l'autre, ce qui peut poser conflit dans le futur. Il est donc déconseillé de " "dériver de plusieurs types d'exceptions." #: library/exceptions.rst:93 msgid "Base classes" msgstr "Classes mères" #: library/exceptions.rst:95 msgid "" "The following exceptions are used mostly as base classes for other " "exceptions." msgstr "" "Les exceptions suivantes sont utilisées principalement en tant que classes " "mères pour d'autres exceptions." #: library/exceptions.rst:99 msgid "" "The base class for all built-in exceptions. It is not meant to be directly " "inherited by user-defined classes (for that, use :exc:`Exception`). If :" "func:`str` is called on an instance of this class, the representation of the " "argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there " "were no arguments." msgstr "" "La classe mère pour toutes les exceptions natives. Elle n'est pas vouée à " "être héritée directement par des classes utilisateur (pour cela, utilisez :" "exc:`Exception`). Si :func:`str` est appelée sur une instance de cette " "classe, la représentation du ou des argument(s) de l'instance est retournée, " "ou la chaîne vide s'il n'y avait pas d'arguments." #: library/exceptions.rst:107 msgid "" "The tuple of arguments given to the exception constructor. Some built-in " "exceptions (like :exc:`OSError`) expect a certain number of arguments and " "assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are " "usually called only with a single string giving an error message." msgstr "" "Le *n*-uplet d'arguments donné au constructeur d'exception. Certaines " "exceptions natives (comme :exc:`OSError`) attendent un certain nombre " "d'arguments et attribuent une signification spéciale aux éléments de ce *n*-" "uplet, alors que d'autres ne sont généralement appelées qu'avec une seule " "chaîne de caractères rendant un message d'erreur." #: library/exceptions.rst:114 msgid "" "This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the " "exception object. It was more commonly used before the exception chaining " "features of :pep:`3134` became available. The following example shows how " "we can convert an instance of ``SomeException`` into an instance of " "``OtherException`` while preserving the traceback. Once raised, the current " "frame is pushed onto the traceback of the ``OtherException``, as would have " "happened to the traceback of the original ``SomeException`` had we allowed " "it to propagate to the caller. ::" msgstr "" "Cette méthode affecte *tb* comme la nouvelle trace d'appels de l'exception " "et renvoie l'objet exception. Elle était utilisée de façon plus courante " "avant que la fonctionnalité de chaînage des exceptions de la :pep:`3134` " "devienne disponible. L'exemple suivant démontre comment convertir une " "instance de ``SomeException`` en une instance de ``OtherException`` tout en " "préservant la pile d'appels. Une fois l'exception levée, le cadre courant " "est empilé sur la trace d'appels de ``OtherException``, comme cela se serait " "produit pour la trace d'appels de ``SomeException`` si on l'avait laissée se " "propager jusqu'à l'appelant ::" #: library/exceptions.rst:131 msgid "" "Add the string ``note`` to the exception's notes which appear in the " "standard traceback after the exception string. A :exc:`TypeError` is raised " "if ``note`` is not a string." msgstr "" #: library/exceptions.rst:139 msgid "" "A list of the notes of this exception, which were added with :meth:" "`add_note`. This attribute is created when :meth:`add_note` is called." msgstr "" #: library/exceptions.rst:147 msgid "" "All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. " "All user-defined exceptions should also be derived from this class." msgstr "" "Toutes les exceptions natives, qui n'entraînent pas une sortie du système " "dérivent de cette classe. Toutes les exceptions définies par l'utilisateur " "devraient également être dérivées de cette classe." #: library/exceptions.rst:153 msgid "" "The base class for those built-in exceptions that are raised for various " "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." msgstr "" "La classe mère pour les exceptions natives qui sont levées pour diverses " "erreurs arithmétiques : :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." #: library/exceptions.rst:160 msgid "" "Raised when a :ref:`buffer ` related operation cannot be " "performed." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération liée à un :ref:`tampon ` ne peut " "pas être exécutée." #: library/exceptions.rst:166 msgid "" "The base class for the exceptions that are raised when a key or index used " "on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. " "This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`." msgstr "" "La classe mère pour les exceptions qui sont levées lorsqu'une clé ou un " "index utilisé sur un tableau de correspondances ou une séquence est " "invalide : :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. Peut être levée directement " "par :func:`codecs.lookup`." #: library/exceptions.rst:172 msgid "Concrete exceptions" msgstr "Exceptions concrètes" #: library/exceptions.rst:174 msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised." msgstr "Les exceptions suivantes sont celles qui sont habituellement levées." #: library/exceptions.rst:180 msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails." msgstr "Levée lorsqu'une instruction :keyword:`assert` échoue." #: library/exceptions.rst:185 msgid "" "Raised when an attribute reference (see :ref:`attribute-references`) or " "assignment fails. (When an object does not support attribute references or " "attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" "Levée lorsqu'une référence ou une assignation d'attribut (voir :ref:" "`attribute-references`) échoue. (Lorsqu'un objet ne supporte pas du tout la " "référence ou l'assignation d'attribut, :exc:`TypeError` est levé.)" #: library/exceptions.rst:189 msgid "" "The :attr:`name` and :attr:`obj` attributes can be set using keyword-only " "arguments to the constructor. When set they represent the name of the " "attribute that was attempted to be accessed and the object that was accessed " "for said attribute, respectively." msgstr "" "Les attributs :attr:`name` et :attr:`obj` peuvent être définis uniquement à " "l'aide d'arguments nommés passés au constructeur. Lorsqu'ils sont définis, " "ils représentent respectivement le nom de l'attribut pour lequel il y a eu " "une tentative d'accès et l'objet qui a été accédé pour cet attribut." #: library/exceptions.rst:194 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`obj` attributes." msgstr "Ajout des attributs :attr:`name` et :attr:`obj`." #: library/exceptions.rst:199 msgid "" "Raised when the :func:`input` function hits an end-of-file condition (EOF) " "without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io." "IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)" msgstr "" "Levée lorsque la fonction :func:`input` atteint une condition de fin de " "fichier (EOF) sans lire aucune donnée. (N.B. : les méthodes :meth:`io.IOBase." "read` et :meth:`io.IOBase.readline` retournent une chaîne vide lorsqu'elles " "atteignent EOF.)" #: library/exceptions.rst:206 msgid "Not currently used." msgstr "N’est pas utilisé pour le moment." #: library/exceptions.rst:211 msgid "" "Raised when a :term:`generator` or :term:`coroutine` is closed; see :meth:" "`generator.close` and :meth:`coroutine.close`. It directly inherits from :" "exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not " "an error." msgstr "" "Levée lorsqu'un :term:`generator` ou une :term:`coroutine` est fermé, voir :" "meth:`generator.close` et :meth:`coroutine.close`. Elle hérite directement " "de :exc:`BaseException` au lieu de :exc:`Exception` puisqu'il ne s'agit pas " "techniquement d'une erreur." #: library/exceptions.rst:219 msgid "" "Raised when the :keyword:`import` statement has troubles trying to load a " "module. Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a " "name that cannot be found." msgstr "" "Levée lorsque l'instruction :keyword:`import` a des problèmes pour essayer " "de charger un module. Également levée lorsque Python ne trouve pas un nom " "dans ``from ... import``." #: library/exceptions.rst:223 msgid "" "The :attr:`name` and :attr:`path` attributes can be set using keyword-only " "arguments to the constructor. When set they represent the name of the module " "that was attempted to be imported and the path to any file which triggered " "the exception, respectively." msgstr "" "Les attributs :attr:`name` et :attr:`path` peuvent être définis uniquement à " "l'aide d'arguments nommés passés au constructeur. Lorsqu'ils sont définis, " "ils représentent respectivement le nom du module qui a été tenté d'être " "importé et le chemin d'accès au fichier qui a déclenché l'exception." #: library/exceptions.rst:228 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes." msgstr "Ajout des attributs :attr:`name` et :attr:`path`." #: library/exceptions.rst:233 msgid "" "A subclass of :exc:`ImportError` which is raised by :keyword:`import` when a " "module could not be located. It is also raised when ``None`` is found in :" "data:`sys.modules`." msgstr "" "Une sous-classe de :exc:`ImportError` qui est levée par :keyword:`import` " "lorsqu'un module n'a pas pu être localisé. Elle est généralement levée quand " "``None`` est trouvé dans :data:`sys.modules`." #: library/exceptions.rst:242 msgid "" "Raised when a sequence subscript is out of range. (Slice indices are " "silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an " "integer, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" "Levée lorsqu'un indice de séquence est hors de la plage. (Les indices de " "tranches (*slices*) sont tronqués silencieusement pour tomber dans la plage " "autorisée ; si un indice n'est pas un entier, :exc:`TypeError` est levée.)" #: library/exceptions.rst:251 msgid "" "Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing " "keys." msgstr "" "Levée lorsqu'une clef (de dictionnaire) n'est pas trouvée dans l'ensemble " "des clefs existantes." #: library/exceptions.rst:258 msgid "" "Raised when the user hits the interrupt key (normally :kbd:`Control-C` or :" "kbd:`Delete`). During execution, a check for interrupts is made regularly. " "The exception inherits from :exc:`BaseException` so as to not be " "accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent " "the interpreter from exiting." msgstr "" "Levée lorsque l'utilisateur appuie sur la touche d'interruption " "(normalement :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`). Pendant l'exécution, un " "contrôle des interruptions est effectué régulièrement. L'exception hérite " "de :exc:`BaseException` afin de ne pas être accidentellement interceptée par " "du code qui intercepte :exc:`Exception` et ainsi empêcher l'interpréteur de " "quitter." #: library/exceptions.rst:266 msgid "" "Catching a :exc:`KeyboardInterrupt` requires special consideration. Because " "it can be raised at unpredictable points, it may, in some circumstances, " "leave the running program in an inconsistent state. It is generally best to " "allow :exc:`KeyboardInterrupt` to end the program as quickly as possible or " "avoid raising it entirely. (See :ref:`handlers-and-exceptions`.)" msgstr "" "Attraper une :exc:`KeyboardInterrupt` demande une considération " "particulière. Comme elle peut être levée à des moments imprévisibles, elle " "peut dans certains cas laisser le programme en cours d'exécution dans un " "état incohérent. Il est généralement préférable de laisser :exc:" "`KeyboardInterrupt` arrêter le programme aussi rapidement que possible ou " "d'éviter catégoriquement de la lever (voir :ref:`handlers-and-exceptions`)." #: library/exceptions.rst:276 msgid "" "Raised when an operation runs out of memory but the situation may still be " "rescued (by deleting some objects). The associated value is a string " "indicating what kind of (internal) operation ran out of memory. Note that " "because of the underlying memory management architecture (C's :c:func:" "`malloc` function), the interpreter may not always be able to completely " "recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a " "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération est à court de mémoire mais que la situation peut " "encore être rattrapée (en supprimant certains objets). La valeur associée " "est une chaîne de caractères indiquant quel type d'opération (interne) est à " "court de mémoire. À noter qu'en raison de l'architecture interne de gestion " "de la mémoire (la fonction :c:func:`malloc` du C), l'interpréteur peut ne " "pas toujours être capable de rattraper cette situation ; il lève néanmoins " "une exception pour qu'une pile d'appels puisse être affichée, dans le cas où " "un programme en cours d'exécution en était la cause." #: library/exceptions.rst:287 msgid "" "Raised when a local or global name is not found. This applies only to " "unqualified names. The associated value is an error message that includes " "the name that could not be found." msgstr "" "Levée lorsqu'un nom local ou global n'est pas trouvé. Ceci ne s'applique " "qu'aux noms non qualifiés. La valeur associée est un message d'erreur qui " "inclut le nom qui n'a pas pu être trouvé." #: library/exceptions.rst:291 msgid "" "The :attr:`name` attribute can be set using a keyword-only argument to the " "constructor. When set it represent the name of the variable that was " "attempted to be accessed." msgstr "" "L'attribut :attr:`name` doit être défini uniquement à l'aide d'un argument " "nommé passé au constructeur. Lorsqu'il est défini, il représente le nom de " "la variable pour laquelle il y a eu une tentative d'accès." #: library/exceptions.rst:295 msgid "Added the :attr:`name` attribute." msgstr "Ajout de l'attribut :attr:`name`." #: library/exceptions.rst:301 msgid "" "This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. In user defined base " "classes, abstract methods should raise this exception when they require " "derived classes to override the method, or while the class is being " "developed to indicate that the real implementation still needs to be added." msgstr "" "Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Dans les classes mères " "définies par l'utilisateur, les méthodes abstraites devraient lever cette " "exception lorsqu'elles nécessitent des classes dérivées pour remplacer la " "méthode, ou lorsque la classe est en cours de développement pour indiquer " "que l'implémentation concrète doit encore être ajoutée." #: library/exceptions.rst:308 msgid "" "It should not be used to indicate that an operator or method is not meant to " "be supported at all -- in that case either leave the operator / method " "undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`." msgstr "" "Elle ne devrait pas être utilisée pour indiquer qu'un opérateur ou qu'une " "méthode n'est pas destiné à être pris en charge du tout – dans ce cas, " "évitez de définir l'opérateur ou la méthode, ou s'il s'agit d'une sous-" "classe, assignez-le à :data:`None`." #: library/exceptions.rst:314 msgid "" "``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, even " "though they have similar names and purposes. See :data:`NotImplemented` for " "details on when to use it." msgstr "" "``NotImplementedError`` et ``NotImplemented`` ne sont pas interchangeables, " "même s'ils ont des noms et des objectifs similaires. Voir :data:" "`NotImplemented` pour des détails sur la façon de les utiliser." #: library/exceptions.rst:323 msgid "" "This exception is raised when a system function returns a system-related " "error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk " "full\" (not for illegal argument types or other incidental errors)." msgstr "" "Cette exception est levée lorsqu'une fonction système retourne une erreur " "liée au système, incluant les erreurs entrées-sorties telles que \"fichier " "non trouvé\" ou \"disque plein\" (pas pour les types d'arguments illégaux ou " "d'autres erreurs accidentelles)." #: library/exceptions.rst:327 msgid "" "The second form of the constructor sets the corresponding attributes, " "described below. The attributes default to :const:`None` if not specified. " "For backwards compatibility, if three arguments are passed, the :attr:" "`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two " "constructor arguments." msgstr "" "La deuxième forme du constructeur définit les attributs correspondants, " "décrits ci-dessous. Les attributs par défaut sont :const:`None` si non " "spécifiés. Pour la rétrocompatibilité, si trois arguments sont passés, " "l'attribut :attr:`~BaseException.args` contient seulement une paire avec les " "valeurs des deux premiers arguments du constructeur." #: library/exceptions.rst:333 msgid "" "The constructor often actually returns a subclass of :exc:`OSError`, as " "described in `OS exceptions`_ below. The particular subclass depends on the " "final :attr:`.errno` value. This behaviour only occurs when constructing :" "exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when " "subclassing." msgstr "" "Le constructeur retourne souvent une sous-classe d':exc:`OSError`, comme " "décrit dans `OS exceptions`_ ci-dessous. La sous-classe particulière dépend " "de la valeur finale d':attr:`.errno`. Ce comportement ne se produit que lors " "de la construction d':exc:`OSError` directement ou via un alias, et n'est " "pas hérité lors du sous-classement." #: library/exceptions.rst:341 msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`." msgstr "Code d'erreur numérique de la variable C :c:data:`errno`." #: library/exceptions.rst:345 msgid "" "Under Windows, this gives you the native Windows error code. The :attr:`." "errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that " "native error code." msgstr "" "Sous Windows, cela donne le code d'erreur Windows natif. L'attribut :attr:`." "errno` est alors une traduction approximative, en termes POSIX, de ce code " "d'erreur natif." #: library/exceptions.rst:349 msgid "" "Under Windows, if the *winerror* constructor argument is an integer, the :" "attr:`.errno` attribute is determined from the Windows error code, and the " "*errno* argument is ignored. On other platforms, the *winerror* argument is " "ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist." msgstr "" "Sous Windows, si l'argument du constructeur *winerror* est un entier, " "l'attribut :attr:`.errno` est déterminé à partir du code d'erreur Windows, " "et l'argument *errno* est ignoré. Sur d'autres plateformes, l'argument " "*winerror* est ignoré, et l'attribut :attr:`winerror` n'existe pas." #: library/exceptions.rst:357 msgid "" "The corresponding error message, as provided by the operating system. It is " "formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:" "`FormatMessage` under Windows." msgstr "" "Le message d'erreur correspondant, tel que fourni par le système " "d'exploitation. Il est formaté par les fonctions C :c:func:`perror` sous " "POSIX, et :c:func:`FormatMessage` sous Windows." #: library/exceptions.rst:365 msgid "" "For exceptions that involve a file system path (such as :func:`open` or :" "func:`os.unlink`), :attr:`filename` is the file name passed to the function. " "For functions that involve two file system paths (such as :func:`os." "rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to " "the function." msgstr "" "Pour les exceptions qui font référence à un chemin d'accès au système de " "fichiers (comme :func:`open` ou :func:`os.unlink`), :attr:`filename` est le " "nom du fichier transmis à la fonction. Pour les fonctions qui font référence " "à deux chemins d'accès au système de fichiers (comme :func:`os.rename`), :" "attr:`filename2` correspond au deuxième nom de fichier passé à la fonction." #: library/exceptions.rst:372 msgid "" ":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket." "error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:" "`OSError`, and the constructor may return a subclass." msgstr "" ":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket." "error`, :exc:`select.error` et :exc:`mmap.error` ont fusionnées en :exc:" "`OSError`, et le constructeur peut renvoyer une sous-classe." #: library/exceptions.rst:378 msgid "" "The :attr:`filename` attribute is now the original file name passed to the " "function, instead of the name encoded to or decoded from the :term:" "`filesystem encoding and error handler`. Also, the *filename2* constructor " "argument and attribute was added." msgstr "" "L'attribut :attr:`filename` est maintenant le nom du fichier originel passé " "à la fonction, au lieu du nom encodé ou décodé à partir du :term:" "`gestionnaire d'encodage et d'erreur du système de fichiers `. De plus, l'argument du constructeur et " "attribut *filename2* a été ajouté." #: library/exceptions.rst:387 msgid "" "Raised when the result of an arithmetic operation is too large to be " "represented. This cannot occur for integers (which would rather raise :exc:" "`MemoryError` than give up). However, for historical reasons, OverflowError " "is sometimes raised for integers that are outside a required range. " "Because of the lack of standardization of floating point exception handling " "in C, most floating point operations are not checked." msgstr "" "Levée lorsque le résultat d'une opération arithmétique est trop grand pour " "être représenté. Cela ne peut pas se produire pour les entiers (qui " "préfèrent lever :exc:`MemoryError` plutôt que d'abandonner). Cependant, pour " "des raisons historiques, ``OverflowError`` est parfois levée pour des " "entiers qui sont en dehors d'une plage requise. En raison de l'absence de " "normalisation de la gestion des exceptions de virgule flottante en C, la " "plupart des opérations en virgule flottante ne sont pas vérifiées." #: library/exceptions.rst:397 msgid "" "This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. It is raised when the " "interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys." "getrecursionlimit`) is exceeded." msgstr "" "Cette exception est dérivée de :exc:`RuntimeError`. Elle est levée lorsque " "l'interpréteur détecte que la profondeur de récursivité maximale (voir :func:" "`sys.getrecursionlimit`) est dépassée." #: library/exceptions.rst:401 msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised." msgstr "Auparavant, une simple :exc:`RuntimeError` était levée." #: library/exceptions.rst:407 msgid "" "This exception is raised when a weak reference proxy, created by the :func:" "`weakref.proxy` function, is used to access an attribute of the referent " "after it has been garbage collected. For more information on weak " "references, see the :mod:`weakref` module." msgstr "" "Cette exception est levée lorsqu'un pointeur faible d'un objet proxy, créé " "par la fonction :func:`weakref.proxy`, est utilisé pour accéder à un " "attribut du référent après qu'il ait été récupéré par le ramasse-miettes. " "Pour plus d'informations sur les pointeurs faibles, voir le module :mod:" "`weakref`." #: library/exceptions.rst:415 msgid "" "Raised when an error is detected that doesn't fall in any of the other " "categories. The associated value is a string indicating what precisely went " "wrong." msgstr "" "Levée lorsqu'une erreur qui n'appartient à aucune des autres catégories est " "détectée. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant " "précisément ce qui s'est mal passé." #: library/exceptions.rst:422 msgid "" "Raised by built-in function :func:`next` and an :term:`iterator`\\'s :meth:" "`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items " "produced by the iterator." msgstr "" "Levée par la fonction native :func:`next` et la méthode :meth:`~iterator." "__next__` d'un :term:`iterator` (itérateur) pour signaler qu'il n'y a pas " "d'autres éléments produits par l'itérateur." #: library/exceptions.rst:426 msgid "" "The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as " "an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`." msgstr "" "L'objet exception a un unique attribut :attr:`value`, qui est donné en " "argument lors de la construction de l'exception, et vaut :const:`None` par " "défaut." #: library/exceptions.rst:430 msgid "" "When a :term:`generator` or :term:`coroutine` function returns, a new :exc:" "`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function " "is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception." msgstr "" "Lorsqu'une fonction de type :term:`generator` ou :term:`coroutine` retourne " "une valeur, une nouvelle instance de :exc:`StopIteration` est levée, et la " "valeur retournée par la fonction est passée au paramètre :attr:`value` du " "constructeur de l'exception." #: library/exceptions.rst:435 msgid "" "If a generator code directly or indirectly raises :exc:`StopIteration`, it " "is converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` " "as the new exception's cause)." msgstr "" "Si le code d'un générateur lève, directement ou indirectement, une :exc:" "`StopIteration`, elle est convertie en :exc:`RuntimeError` (en conservant :" "exc:`StopIteration` comme cause de la nouvelle exception)." #: library/exceptions.rst:439 msgid "" "Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it " "to return a value." msgstr "" "Ajout de l'attribut ``value`` et de la possibilité pour les fonctions de " "générateur de l'utiliser pour retourner une valeur." #: library/exceptions.rst:443 msgid "" "Introduced the RuntimeError transformation via ``from __future__ import " "generator_stop``, see :pep:`479`." msgstr "" "Introduit la transformation des erreurs ``RuntimeError`` via ``from " "__future__ import generator_stop``, cf. :pep:`479`." #: library/exceptions.rst:447 msgid "" "Enable :pep:`479` for all code by default: a :exc:`StopIteration` error " "raised in a generator is transformed into a :exc:`RuntimeError`." msgstr "" "Active :pep:`479` pour tout le code par défaut : quand une erreur :exc:" "`StopIteration` est levée dans un générateur elle est transformée en une :" "exc:`RuntimeError`." #: library/exceptions.rst:453 msgid "" "Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous " "iterator` object to stop the iteration." msgstr "" "Doit être levée par la méthode :meth:`__anext__` d'un objet :term:" "`asynchronous iterator` pour arrêter l'itération." #: library/exceptions.rst:460 msgid "" "Raised when the parser encounters a syntax error. This may occur in an :" "keyword:`import` statement, in a call to the built-in functions :func:" "`compile`, :func:`exec`, or :func:`eval`, or when reading the initial script " "or standard input (also interactively)." msgstr "" "Levée lorsque l'analyseur syntaxique rencontre une erreur de syntaxe. Cela " "peut se produire dans une instruction :keyword:`import`, dans un appel aux " "fonctions natives :func:`compile`, :func:`exec` ou :func:`eval`, ou lors de " "la lecture du script initial ou de l'entrée standard (également de manière " "interactive)." #: library/exceptions.rst:466 msgid "" "The :func:`str` of the exception instance returns only the error message. " "Details is a tuple whose members are also available as separate attributes." msgstr "" "La conversion en chaîne avec :func:`str` de l'instance de l'exception ne " "renvoie que le message d'erreur. L'argument ``details`` est un *n*-uplet " "dont les membres sont disponibles en tant qu'attributs séparés." #: library/exceptions.rst:471 msgid "The name of the file the syntax error occurred in." msgstr "Le nom du fichier dans lequel l'erreur de syntaxe a été rencontrée." #: library/exceptions.rst:475 msgid "" "Which line number in the file the error occurred in. This is 1-indexed: the " "first line in the file has a ``lineno`` of 1." msgstr "" "Le numéro de la ligne dans le fichier où l'erreur s'est produite. L'indiçage " "commence à 1 : ``lineno`` vaut 1 pour la première ligne du fichier." #: library/exceptions.rst:480 msgid "" "The column in the line where the error occurred. This is 1-indexed: the " "first character in the line has an ``offset`` of 1." msgstr "" "La colonne dans la ligne où l'erreur s'est produite. L'indiçage commence à " "1 : ``offset`` vaut 1 pour le premier caractère de la ligne." #: library/exceptions.rst:485 msgid "The source code text involved in the error." msgstr "Le texte du code source impliqué dans l'erreur." #: library/exceptions.rst:489 msgid "" "Which line number in the file the error occurred ends in. This is 1-indexed: " "the first line in the file has a ``lineno`` of 1." msgstr "" "Le numéro de la dernière ligne produisant l'erreur. L'indiçage commence à " "1 : ``lineno`` vaut 1 pour la première ligne du fichier." #: library/exceptions.rst:494 msgid "" "The column in the end line where the error occurred finishes. This is 1-" "indexed: the first character in the line has an ``offset`` of 1." msgstr "" "Le numéro de la dernière colonne (de la dernière ligne) produisant l'erreur. " "L'indiçage commence à 1 : ``offset`` vaut 1 pour le premier caractère de la " "ligne." #: library/exceptions.rst:497 msgid "" "For errors in f-string fields, the message is prefixed by \"f-string: \" and " "the offsets are offsets in a text constructed from the replacement " "expression. For example, compiling f'Bad {a b} field' results in this args " "attribute: ('f-string: ...', ('', 1, 2, '(a b)\\n', 1, 5))." msgstr "" "Pour les erreurs dans les chaînes de formatage *f-strings*, le message " "commence par « f-string: » et les champs *offset* sont les décalages dans un " "texte construit à partir de l’expression de remplacement. Par exemple, " "compiler ``f'Bad {a b} field'`` produit cet attribut *args* : ``('f-" "string: ...', ('', 1, 2, '(a b)\\n', 1, 5)).``" #: library/exceptions.rst:502 msgid "Added the :attr:`end_lineno` and :attr:`end_offset` attributes." msgstr "Ajout des attributs :attr:`end_lineno` et :attr:`end_offset`." #: library/exceptions.rst:507 msgid "" "Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a " "subclass of :exc:`SyntaxError`." msgstr "" "Classe mère pour les erreurs de syntaxe liées à une indentation incorrecte. " "C'est une sous-classe de :exc:`SyntaxError`." #: library/exceptions.rst:513 msgid "" "Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. " "This is a subclass of :exc:`IndentationError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une indentation contient une utilisation incohérente des " "tabulations et des espaces. C'est une sous-classe de :exc:`IndentationError`." #: library/exceptions.rst:519 msgid "" "Raised when the interpreter finds an internal error, but the situation does " "not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is " "a string indicating what went wrong (in low-level terms)." msgstr "" "Levée lorsque l'interpréteur trouve une erreur interne, mais que la " "situation ne semble pas si grave au point de lui faire abandonner tout " "espoir. La valeur associée est une chaîne de caractères indiquant l'erreur " "qui est survenue (en termes bas niveau)." #: library/exceptions.rst:523 msgid "" "You should report this to the author or maintainer of your Python " "interpreter. Be sure to report the version of the Python interpreter (``sys." "version``; it is also printed at the start of an interactive Python " "session), the exact error message (the exception's associated value) and if " "possible the source of the program that triggered the error." msgstr "" "Vous devriez le signaler à l'auteur ou au responsable de votre interpréteur " "Python. Assurez-vous de signaler la version de l'interpréteur (``sys." "version`` ; elle est également affichée au lancement d'une session " "interactive), le message d'erreur exact (la valeur associée à l'exception) " "et si possible le code source du programme qui a déclenché l'erreur." #: library/exceptions.rst:532 msgid "" "This exception is raised by the :func:`sys.exit` function. It inherits " "from :exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` so that it is not " "accidentally caught by code that catches :exc:`Exception`. This allows the " "exception to properly propagate up and cause the interpreter to exit. When " "it is not handled, the Python interpreter exits; no stack traceback is " "printed. The constructor accepts the same optional argument passed to :func:" "`sys.exit`. If the value is an integer, it specifies the system exit status " "(passed to C's :c:func:`exit` function); if it is ``None``, the exit status " "is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is " "printed and the exit status is one." msgstr "" "Cette exception est levée par la fonction :func:`sys.exit`. Elle hérite de :" "exc:`BaseException` au lieu d':exc:`Exception` pour ne pas qu'elle soit " "interceptée accidentellement par du code qui intercepte :exc:`Exception`. " "Cela permet à l'exception de se propager correctement et de faire quitter " "l'interpréteur. Lorsqu'elle n'est pas gérée, l'interpréteur Python quitte ; " "aucune trace d'appels n'est affichée. Le constructeur accepte le même " "argument optionnel passé à :func:`sys.exit`. Si la valeur est un entier, " "elle spécifie l'état de sortie du système (passé à la fonction C :c:func:" "`exit`) ; si elle est ``None``, l'état de sortie est zéro ; si elle a un " "autre type (comme une chaîne de caractères), la valeur de l'objet est " "affichée et l'état de sortie est un." #: library/exceptions.rst:543 msgid "" "A call to :func:`sys.exit` is translated into an exception so that clean-up " "handlers (:keyword:`finally` clauses of :keyword:`try` statements) can be " "executed, and so that a debugger can execute a script without running the " "risk of losing control. The :func:`os._exit` function can be used if it is " "absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the " "child process after a call to :func:`os.fork`)." msgstr "" "Un appel à :func:`sys.exit` est traduit en une exception pour que les " "gestionnaires de nettoyage (les clauses :keyword:`finally` des instructions :" "keyword:`try`) puissent être exécutés, et pour qu'un débogueur puisse " "exécuter un script sans courir le risque de perdre le contrôle. La fonction :" "func:`os._exit` peut être utilisée s'il est absolument nécessaire de sortir " "immédiatement (par exemple, dans le processus enfant après un appel à :func:" "`os.fork`)." #: library/exceptions.rst:552 msgid "" "The exit status or error message that is passed to the constructor. " "(Defaults to ``None``.)" msgstr "" "L'état de sortie ou le message d'erreur passé au constructeur. (``None`` par " "défaut.)" #: library/exceptions.rst:558 msgid "" "Raised when an operation or function is applied to an object of " "inappropriate type. The associated value is a string giving details about " "the type mismatch." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération ou fonction est appliquée à un objet d'un type " "inapproprié. La valeur associée est une chaîne de caractères donnant des " "détails sur le type d'inadéquation." #: library/exceptions.rst:561 msgid "" "This exception may be raised by user code to indicate that an attempted " "operation on an object is not supported, and is not meant to be. If an " "object is meant to support a given operation but has not yet provided an " "implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise." msgstr "" "Cette exception peut être levée par du code utilisateur pour indiquer qu'une " "tentative d'opération sur un objet n'est pas prise en charge, et n'est pas " "censée l'être. Si un objet est destiné à prendre en charge une opération " "donnée mais n'a pas encore fourni une implémentation, lever :exc:" "`NotImplementedError` est plus approprié." #: library/exceptions.rst:566 msgid "" "Passing arguments of the wrong type (e.g. passing a :class:`list` when an :" "class:`int` is expected) should result in a :exc:`TypeError`, but passing " "arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) " "should result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" "Le passage d'arguments du mauvais type (e.g. passer une :class:`list` quand " "un :class:`int` est attendu) devrait résulter en un :exc:`TypeError`, mais " "le passage d'arguments avec la mauvaise valeur (e.g. un nombre en dehors des " "limites attendues) devrait résulter en une :exc:`ValueError`." #: library/exceptions.rst:573 msgid "" "Raised when a reference is made to a local variable in a function or method, " "but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:" "`NameError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une référence est faite à une variable locale dans une fonction " "ou une méthode, mais qu'aucune valeur n'a été liée à cette variable. C'est " "une sous-classe de :exc:`NameError`." #: library/exceptions.rst:580 msgid "" "Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a " "subclass of :exc:`ValueError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une erreur d'encodage ou de décodage liée à Unicode se produit. " "C'est une sous-classe de :exc:`ValueError`." #: library/exceptions.rst:583 msgid "" ":exc:`UnicodeError` has attributes that describe the encoding or decoding " "error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular " "invalid input that the codec failed on." msgstr "" ":exc:`UnicodeError` a des attributs qui décrivent l'erreur d'encodage ou de " "décodage. Par exemple, ``err.object[err.start:err.end]`` donne l'entrée " "particulière invalide sur laquelle le codec a échoué." #: library/exceptions.rst:589 msgid "The name of the encoding that raised the error." msgstr "Le nom de l'encodage qui a provoqué l'erreur." #: library/exceptions.rst:593 msgid "A string describing the specific codec error." msgstr "Une chaîne de caractères décrivant l'erreur de codec spécifique." #: library/exceptions.rst:597 msgid "The object the codec was attempting to encode or decode." msgstr "L'objet que le codec essayait d'encoder ou de décoder." #: library/exceptions.rst:601 msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`." msgstr "Le premier index des données invalides dans :attr:`object`." #: library/exceptions.rst:605 msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`." msgstr "L'index après la dernière donnée invalide dans :attr:`object`." #: library/exceptions.rst:610 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant l'encodage. C'est " "une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: library/exceptions.rst:616 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant le décodage. C'est " "une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: library/exceptions.rst:622 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une erreur liée à Unicode se produit durant la traduction. " "C'est une sous-classe d':exc:`UnicodeError`." #: library/exceptions.rst:628 msgid "" "Raised when an operation or function receives an argument that has the right " "type but an inappropriate value, and the situation is not described by a " "more precise exception such as :exc:`IndexError`." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération ou fonction native reçoit un argument qui possède " "le bon type mais une valeur inappropriée, et que la situation n'est pas " "décrite par une exception plus précise telle que :exc:`IndexError`." #: library/exceptions.rst:635 msgid "" "Raised when the second argument of a division or modulo operation is zero. " "The associated value is a string indicating the type of the operands and the " "operation." msgstr "" "Levée lorsque le second argument d'une opération de division ou d'un modulo " "est zéro. La valeur associée est une chaîne indiquant le type des opérandes " "et de l'opération." #: library/exceptions.rst:640 msgid "" "The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; " "starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`." msgstr "" "Les exceptions suivantes sont conservées pour la compatibilité avec les " "anciennes versions ; depuis Python 3.3, ce sont des alias d':exc:`OSError`." #: library/exceptions.rst:649 msgid "Only available on Windows." msgstr "Seulement disponible sous Windows." #: library/exceptions.rst:653 msgid "OS exceptions" msgstr "Exceptions système" #: library/exceptions.rst:655 msgid "" "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised " "depending on the system error code." msgstr "" "Les exceptions suivantes sont des sous-classes d':exc:`OSError`, elles sont " "levées en fonction du code d'erreur système." #: library/exceptions.rst:660 msgid "" "Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-" "blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." "EAGAIN`, :py:data:`~errno.EALREADY`, :py:data:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" "data:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération bloque sur un objet (par exemple un connecteur) " "configuré pour une opération non-bloquante. Correspond à :c:data:`errno` :py:" "data:`~errno.EAGAIN`, :py:data:`~errno.EALREADY`, :py:data:`~errno." "EWOULDBLOCK` et :py:data:`~errno.EINPROGRESS`." #: library/exceptions.rst:665 msgid "" "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one " "more attribute:" msgstr "" "En plus de ceux de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` peut avoir un " "attribut de plus :" #: library/exceptions.rst:670 msgid "" "An integer containing the number of characters written to the stream before " "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" "Un nombre entier contenant le nombre de caractères écrits dans le flux avant " "qu'il ne soit bloqué. Cet attribut est disponible lors de l'utilisation des " "classes tampon entrées-sorties du module :mod:`io`." #: library/exceptions.rst:676 msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" "`errno` :py:data:`~errno.ECHILD`." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération sur un processus enfant a échoué. Correspond à :c:" "data:`errno` :py:data:`~errno.ECHILD`." #: library/exceptions.rst:681 msgid "A base class for connection-related issues." msgstr "Classe mère pour les problèmes de connexion." #: library/exceptions.rst:683 msgid "" "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`." msgstr "" "Les sous-classes sont :exc:`BrokenPipeError`, :exc:" "`ConnectionAbortedError`, :exc:`ConnectionRefusedError` et :exc:" "`ConnectionResetError`." #: library/exceptions.rst:688 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe " "while the other end has been closed, or trying to write on a socket which " "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:" "`~errno.EPIPE` and :py:data:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" "Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levé en essayant d'écrire sur un " "*pipe* alors que l'autre extrémité a été fermée, ou en essayant d'écrire sur " "un connecteur (*socket* en anglais) qui a été fermé pour l'écriture. " "Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EPIPE` et :py:data:`~errno." "ESHUTDOWN`." #: library/exceptions.rst:695 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" "Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de " "connexion est interrompue par le pair. Correspond à :c:data:`errno` :py:data:" "`~errno.ECONNABORTED`." #: library/exceptions.rst:701 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" "Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une tentative de " "connexion est refusée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` :py:data:" "`~errno.ECONNREFUSED`." #: library/exceptions.rst:707 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" "Une sous-classe de :exc:`ConnectionError`, levée lorsqu'une connexion est " "réinitialisée par le pair. Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno." "ECONNRESET`." #: library/exceptions.rst:713 msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " "Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EEXIST`." msgstr "" "Levée pendant la tentative de création d'un fichier ou d'un répertoire qui " "existe déjà. Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EEXIST`." #: library/exceptions.rst:718 msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ENOENT`." msgstr "" "Levée lorsqu'un fichier ou répertoire est demandé mais n'existe pas. " "Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ENOENT`." #: library/exceptions.rst:723 msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." msgstr "" "Levée lorsqu'un appel système est interrompu par un signal entrant. " "Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." #: library/exceptions.rst:726 msgid "" "Python now retries system calls when a syscall is interrupted by a signal, " "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" "Python relance maintenant les appels système lorsqu'ils sont interrompus par " "un signal, sauf si le gestionnaire de signal lève une exception (voir :pep:" "`475` pour les raisons), au lieu de lever :exc:`InterruptedError`." #: library/exceptions.rst:733 msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " "directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EISDIR`." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération sur un fichier (comme :func:`os.remove`) est " "demandée sur un répertoire. Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno." "EISDIR`." #: library/exceptions.rst:739 msgid "" "Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested " "on something which is not a directory. On most POSIX platforms, it may also " "be raised if an operation attempts to open or traverse a non-directory file " "as if it were a directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." "ENOTDIR`." msgstr "" "Levée lorsqu'une opération sur un répertoire (comme :func:`os.listdir`) est " "demandée sur autre chose qu'un répertoire. Sur la majorité des plateformes " "*POSIX*, elle est aussi levée quand une opération tente d'ouvrir ou de " "traverser un fichier qui n'est pas un répertoire comme s'il en était un. " "Correspond à :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ENOTDIR`." #: library/exceptions.rst:747 #, fuzzy msgid "" "Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - " "for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:" "`~errno.EACCES`, :py:data:`~errno.EPERM`, and :py:data:`~errno.ENOTCAPABLE`." msgstr "" "Levée lorsqu'on essaye d'exécuter une opération sans les droits d'accès " "adéquats — par exemple les permissions du système de fichiers. Correspond à :" "c:data:`errno` :py:data:`~errno.EACCES` et :py:data:`~errno.EPERM`." #: library/exceptions.rst:752 msgid "" "WASI's :py:data:`~errno.ENOTCAPABLE` is now mapped to :exc:`PermissionError`." msgstr "" #: library/exceptions.rst:758 msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` :" "py:data:`~errno.ESRCH`." msgstr "" "Levée lorsqu'un processus donné n'existe pas. Correspond à :c:data:`errno` :" "py:data:`~errno.ESRCH`." #: library/exceptions.rst:763 msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" "c:data:`errno` :py:data:`~errno.ETIMEDOUT`." msgstr "" "Levée lorsqu'une fonction système a expiré au niveau système. Correspond à :" "c:data:`errno` :py:data:`~errno.ETIMEDOUT`." #: library/exceptions.rst:766 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." msgstr "Toutes les sous-classes d':exc:`OSError` ci-dessus ont été ajoutées." #: library/exceptions.rst:772 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" msgstr ":pep:`3151` -- Refonte de la hiérarchie des exceptions système et IO" #: library/exceptions.rst:778 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: library/exceptions.rst:780 msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:" "`warning-categories` documentation for more details." msgstr "" "Les exceptions suivantes sont utilisées comme catégories d'avertissement ; " "voir :mod:`warning-categories` pour plus d'informations." #: library/exceptions.rst:785 msgid "Base class for warning categories." msgstr "Classe mère pour les catégories d'avertissement." #: library/exceptions.rst:790 msgid "Base class for warnings generated by user code." msgstr "Classe mère pour les avertissements générés par du code utilisateur." #: library/exceptions.rst:795 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes, " "lorsque ces avertissements sont destinés aux autres développeurs Python." #: library/exceptions.rst:798 msgid "" "Ignored by the default warning filters, except in the ``__main__`` module (:" "pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode ` shows this " "warning." msgstr "" "Ignoré par les filtres d'avertissements par défaut, sauf dans le module " "``__main__`` (:pep:`565`). Activer le :ref:`mode de développement de Python " "` affiche cet avertissement." #: library/exceptions.rst:818 msgid "The deprecation policy is described in :pep:`387`." msgstr "La politique relative à l'obsolescence est décrite dans la :pep:`387`." #: library/exceptions.rst:807 msgid "" "Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be " "deprecated in the future, but are not deprecated at the moment." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements d'obsolescence programmée. Ils indiquent " "que la fonctionnalité peut encore être utilisée actuellement, mais qu'elle " "sera supprimée dans le futur." #: library/exceptions.rst:811 msgid "" "This class is rarely used as emitting a warning about a possible upcoming " "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for " "already active deprecations." msgstr "" "Cette classe est rarement utilisée car émettre un avertissement à propos " "d’une obsolescence à venir est inhabituel, et :exc:`DeprecationWarning` est " "préféré pour les obsolescences actuelles." #: library/exceptions.rst:841 library/exceptions.rst:868 msgid "" "Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python " "Development Mode ` shows this warning." msgstr "" "Ignoré par les filtres d'avertissements par défaut. Activer le :ref:`mode de " "développement de Python ` affiche cet avertissement." #: library/exceptions.rst:823 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." msgstr "Classe mère pour les avertissements sur de la syntaxe douteuse." #: library/exceptions.rst:828 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements sur les comportements d'exécution " "douteux." #: library/exceptions.rst:833 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements à propos de fonctionnalités qui seront " "obsolètes dans le futur quand ces avertissements destinés aux utilisateurs " "finaux des applications écrites en Python." #: library/exceptions.rst:839 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements sur des erreurs probables dans les " "importations de modules." #: library/exceptions.rst:847 msgid "Base class for warnings related to Unicode." msgstr "Classe mère pour les avertissements liés à l'Unicode." #: library/exceptions.rst:852 msgid "Base class for warnings related to encodings." msgstr "Classe mère pour les avertissements liés à l'encodage des chaînes." #: library/exceptions.rst:854 msgid "See :ref:`io-encoding-warning` for details." msgstr "Voir :ref:`io-encoding-warning` pour plus d'informations." #: library/exceptions.rst:861 msgid "" "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements liés à :class:`bytes` et :class:" "`bytearray`." #: library/exceptions.rst:866 msgid "Base class for warnings related to resource usage." msgstr "" "Classe mère pour les avertissements liés à l'utilisation des ressources." #: library/exceptions.rst:875 #, fuzzy msgid "Exception groups" msgstr "Hiérarchie des exceptions" #: library/exceptions.rst:877 msgid "" "The following are used when it is necessary to raise multiple unrelated " "exceptions. They are part of the exception hierarchy so they can be handled " "with :keyword:`except` like all other exceptions. In addition, they are " "recognised by :keyword:`except*`, which matches their subgroups " "based on the types of the contained exceptions." msgstr "" #: library/exceptions.rst:886 msgid "" "Both of these exception types wrap the exceptions in the sequence ``excs``. " "The ``msg`` parameter must be a string. The difference between the two " "classes is that :exc:`BaseExceptionGroup` extends :exc:`BaseException` and " "it can wrap any exception, while :exc:`ExceptionGroup` extends :exc:" "`Exception` and it can only wrap subclasses of :exc:`Exception`. This design " "is so that ``except Exception`` catches an :exc:`ExceptionGroup` but not :" "exc:`BaseExceptionGroup`." msgstr "" #: library/exceptions.rst:894 msgid "" "The :exc:`BaseExceptionGroup` constructor returns an :exc:`ExceptionGroup` " "rather than a :exc:`BaseExceptionGroup` if all contained exceptions are :exc:" "`Exception` instances, so it can be used to make the selection automatic. " "The :exc:`ExceptionGroup` constructor, on the other hand, raises a :exc:" "`TypeError` if any contained exception is not an :exc:`Exception` subclass." msgstr "" #: library/exceptions.rst:903 msgid "The ``msg`` argument to the constructor. This is a read-only attribute." msgstr "" #: library/exceptions.rst:907 msgid "" "A tuple of the exceptions in the ``excs`` sequence given to the constructor. " "This is a read-only attribute." msgstr "" #: library/exceptions.rst:912 msgid "" "Returns an exception group that contains only the exceptions from the " "current group that match *condition*, or ``None`` if the result is empty." msgstr "" #: library/exceptions.rst:915 msgid "" "The condition can be either a function that accepts an exception and returns " "true for those that should be in the subgroup, or it can be an exception " "type or a tuple of exception types, which is used to check for a match using " "the same check that is used in an ``except`` clause." msgstr "" #: library/exceptions.rst:920 msgid "" "The nesting structure of the current exception is preserved in the result, " "as are the values of its :attr:`message`, :attr:`__traceback__`, :attr:" "`__cause__`, :attr:`__context__` and :attr:`__notes__` fields. Empty nested " "groups are omitted from the result." msgstr "" #: library/exceptions.rst:925 msgid "" "The condition is checked for all exceptions in the nested exception group, " "including the top-level and any nested exception groups. If the condition is " "true for such an exception group, it is included in the result in full." msgstr "" #: library/exceptions.rst:931 msgid "" "Like :meth:`subgroup`, but returns the pair ``(match, rest)`` where " "``match`` is ``subgroup(condition)`` and ``rest`` is the remaining non-" "matching part." msgstr "" #: library/exceptions.rst:937 msgid "" "Returns an exception group with the same :attr:`message`, but which wraps " "the exceptions in ``excs``." msgstr "" #: library/exceptions.rst:940 msgid "" "This method is used by :meth:`subgroup` and :meth:`split`. A subclass needs " "to override it in order to make :meth:`subgroup` and :meth:`split` return " "instances of the subclass rather than :exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" #: library/exceptions.rst:945 msgid "" ":meth:`subgroup` and :meth:`split` copy the :attr:`__traceback__`, :attr:" "`__cause__`, :attr:`__context__` and :attr:`__notes__` fields from the " "original exception group to the one returned by :meth:`derive`, so these " "fields do not need to be updated by :meth:`derive`. ::" msgstr "" #: library/exceptions.rst:974 msgid "" "Note that :exc:`BaseExceptionGroup` defines :meth:`__new__`, so subclasses " "that need a different constructor signature need to override that rather " "than :meth:`__init__`. For example, the following defines an exception group " "subclass which accepts an exit_code and and constructs the group's message " "from it. ::" msgstr "" #: library/exceptions.rst:989 msgid "" "Like :exc:`ExceptionGroup`, any subclass of :exc:`BaseExceptionGroup` which " "is also a subclass of :exc:`Exception` can only wrap instances of :exc:" "`Exception`." msgstr "" #: library/exceptions.rst:997 msgid "Exception hierarchy" msgstr "Hiérarchie des exceptions" #: library/exceptions.rst:999 msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:" msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :" #~ msgid "" #~ "When raising (or re-raising) an exception in an :keyword:`except` or :" #~ "keyword:`finally` clause :attr:`__context__` is automatically set to the " #~ "last exception caught; if the new exception is not handled the traceback " #~ "that is eventually displayed will include the originating exception(s) " #~ "and the final exception." #~ msgstr "" #~ "En levant (ou levant à nouveau) une exception dans une clause :keyword:" #~ "`except` ou :keyword:`finally`, :attr:`__context__` est automatiquement " #~ "assigné à la dernière exception interceptée ; si la nouvelle exception " #~ "n'est pas gérée, la trace d'appels affichée inclut la ou les exception(s) " #~ "d'origine et l'exception finale." #~ msgid "" #~ "This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns " #~ "the exception object. It is usually used in exception handling code like " #~ "this::" #~ msgstr "" #~ "Cette méthode définit *tb* en tant que nouvelle trace d'appels pour " #~ "l'exception et retourne l'objet exception. Elle est généralement utilisée " #~ "dans du code de gestion d'exceptions comme ceci ::" #~ msgid "" #~ "Instances of this class have attributes :attr:`filename`, :attr:" #~ "`lineno`, :attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the " #~ "details. :func:`str` of the exception instance returns only the message." #~ msgstr "" #~ "Les instances de cette classe ont des attributs :attr:`filename`, :attr:" #~ "`lineno`, :attr:`offset` et :attr:`text` pour accéder plus facilement aux " #~ "détails. La représentation :func:`str` de l'instance de l'exception " #~ "retourne seulement le message." #~ msgid "" #~ "Base class for warnings related to resource usage. Ignored by the default " #~ "warning filters." #~ msgstr "" #~ "Classe de base pour les avertissements liés à l'utilisation de " #~ "ressources. Ignorée par les filtres d’avertissements par défaut."