# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 10:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:02+0200\n" "Last-Translator: Martin Chlumsky \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: library/ipaddress.rst:2 msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" msgstr ":mod:`ipaddress` — Bibliothèque de manipulation IPv4/IPv6" #: library/ipaddress.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/ipaddress.py`" #: library/ipaddress.rst:13 msgid "" ":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate " "on IPv4 and IPv6 addresses and networks." msgstr "" ":mod:`ipaddress` propose des fonctionnalités pour créer, manipuler et opérer " "sur des réseaux et adresses IPv4 et IPv6." #: library/ipaddress.rst:16 msgid "" "The functions and classes in this module make it straightforward to handle " "various tasks related to IP addresses, including checking whether or not two " "hosts are on the same subnet, iterating over all hosts in a particular " "subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or " "network definition, and so on." msgstr "" "Les fonctions et les classes dans ce module facilitent la gestion de " "différentes tâches reliée aux adresses IP, incluant vérifier si deux hôtes " "sont sur le même sous-réseau, itérer sur tous les hôtes d'un sous-réseau " "particulier, vérifier si une chaîne représente bien une adresse IP ou une " "définition de réseau valide, et ainsi de suite." #: library/ipaddress.rst:22 msgid "" "This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :" "ref:`ipaddress-howto`." msgstr "" "Ceci est la référence complète de l'API du module, pour un aperçu et " "introduction, voir :ref:`ipaddress-howto`." #: library/ipaddress.rst:35 msgid "Convenience factory functions" msgstr "Fonctions fabriques pratiques" #: library/ipaddress.rst:37 msgid "" "The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently " "create IP addresses, networks and interfaces:" msgstr "" "Le module :mod:`ipaddress` propose des fonctions fabriques pour facilement " "créer des adresses IP, réseaux et interfaces :" #: library/ipaddress.rst:42 #, fuzzy msgid "" "Return an :class:`IPv4Address` or :class:`IPv6Address` object depending on " "the IP address passed as argument. Either IPv4 or IPv6 addresses may be " "supplied; integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by " "default. A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a " "valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`IPv4Address` ou :class:`IPv6Address` en fonction de " "l'adresse IP passée en argument. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être " "fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` seront considérés comme " "IPv4 par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* " "n'est ni valide en IPv4 ni en IPv6." #: library/ipaddress.rst:56 #, fuzzy msgid "" "Return an :class:`IPv4Network` or :class:`IPv6Network` object depending on " "the IP address passed as argument. *address* is a string or integer " "representing the IP network. Either IPv4 or IPv6 networks may be supplied; " "integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by default. " "*strict* is passed to :class:`IPv4Network` or :class:`IPv6Network` " "constructor. A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent " "a valid IPv4 or IPv6 address, or if the network has host bits set." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`IPv4Network` ou :class:`IPv6Network` en fonction de " "l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un entier " "représentant le réseau IP. Des réseaux IPv4 ou IPv6 peuvent être fournis ; " "les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 par défaut. " "*strict* est passé au constructeur de :class:`IPv4Network` ou :class:" "`IPv6Network`. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est " "ni valide en IPv4 ni en IPv6, ou si le réseau a des bits d'hôte définis." #: library/ipaddress.rst:70 #, fuzzy msgid "" "Return an :class:`IPv4Interface` or :class:`IPv6Interface` object depending " "on the IP address passed as argument. *address* is a string or integer " "representing the IP address. Either IPv4 or IPv6 addresses may be supplied; " "integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by default. A :" "exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or " "IPv6 address." msgstr "" "Renvoie un objet :class:`IPv4Interface` ou :class:`IPv6Interface` en " "fonction de l'adresse IP passée en argument. *address* est une chaîne ou un " "entier représentant l'adresse IP. Des adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être " "fournies ; les entiers plus petits que ``2**32`` sont considérés comme IPv4 " "par défaut. Une exception :exc:`ValueError` est levée si *address* n'est ni " "valide en IPv4 ni en IPv6." #: library/ipaddress.rst:77 msgid "" "One downside of these convenience functions is that the need to handle both " "IPv4 and IPv6 formats means that error messages provide minimal information " "on the precise error, as the functions don't know whether the IPv4 or IPv6 " "format was intended. More detailed error reporting can be obtained by " "calling the appropriate version specific class constructors directly." msgstr "" "Un inconvénient de ces fonctions pratiques est que le besoin de gérer à la " "fois IPv4 et IPv6 signifie que les messages d'erreur contiennent peu " "d'information sur l'erreur précise puisqu'elles ne peuvent pas deviner quel " "format entre IPv4 et IPv6 est voulu. Un compte-rendu d'erreur plus détaillé " "peut être obtenu en appelant directement le constructeur de classe pour la " "version voulue." #: library/ipaddress.rst:86 msgid "IP Addresses" msgstr "Adresses IP" #: library/ipaddress.rst:89 msgid "Address objects" msgstr "Objets adresse" #: library/ipaddress.rst:91 msgid "" "The :class:`IPv4Address` and :class:`IPv6Address` objects share a lot of " "common attributes. Some attributes that are only meaningful for IPv6 " "addresses are also implemented by :class:`IPv4Address` objects, in order to " "make it easier to write code that handles both IP versions correctly. " "Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "dictionaries." msgstr "" "Les objets :class:`IPv4Address` et :class:`IPv6Address` ont beaucoup " "d'attributs en commun. Certains attributs qui n'ont du sens que pour des " "adresses IPv6 sont aussi implémentés par les objets :class:`IPv4Address` " "pour faciliter l'écriture de code qui gère les 2 versions IP correctement. " "Les objets d'adresse sont :term:`hachables` pour qu'ils puissent " "être utilisés comme des clés dans des dictionnaires." #: library/ipaddress.rst:99 msgid "" "Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "*address* is not a valid IPv4 address." msgstr "" "Construit une adresse IPv4. Une exception :exc:`AddressValueError` est levée " "si *address* n'est pas une adresse IPv4 valide." #: library/ipaddress.rst:102 msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:" msgstr "Une adresse IPv4 valide est composée de :" #: library/ipaddress.rst:104 msgid "" "A string in decimal-dot notation, consisting of four decimal integers in the " "inclusive range 0--255, separated by dots (e.g. ``192.168.0.1``). Each " "integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not " "tolerated to prevent confusion with octal notation." msgstr "" "Une chaîne en notation décimale par points, composée de quatre entiers " "décimaux dans la plage inclusive 0—255, séparés par des points (p. ex. " "``192.168.0.1``). Chaque entier représente un octet dans l'adresse. Les " "zéros en tête ne sont pas tolérés pour éviter toute confusion avec la " "notation octale." #: library/ipaddress.rst:108 msgid "An integer that fits into 32 bits." msgstr "Un entier qui tient dans 32 bits." #: library/ipaddress.rst:109 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant " "octet first)." msgstr "" "Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 4 (gros-boutiste)." #: library/ipaddress.rst:121 msgid "" "Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal " "notation." msgstr "" "Les zéros en tête sont tolérés, même dans les cas ambigus qui ont " "l'apparence de notation octal." #: library/ipaddress.rst:126 msgid "" "Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 " "address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`." msgstr "" "Les zéros en tête ne sont plus tolérés et seront traités comme une erreur. " "Les chaînes d'adresses IPv4 sont maintenant analysées aussi strictement que " "dans dans la fonction glibc :func:`~socket.inet_pton`." #: library/ipaddress.rst:132 msgid "" "The above change was also included in Python 3.9 starting with version 3.9.5." msgstr "" "Le changement ci-dessus est aussi inclus dans Python 3.9 à partir de la " "version 3.9.5." #: library/ipaddress.rst:137 #, fuzzy msgid "" "The above change was also included in Python 3.8 starting with version " "3.8.12." msgstr "" "Le changement ci-dessus est aussi inclus dans Python 3.9 à partir de la " "version 3.9.5." #: library/ipaddress.rst:142 msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6." msgstr "Numéro de version approprié : ``4`` pour IPv4, ``6`` pour IPv6." #: library/ipaddress.rst:146 msgid "" "The total number of bits in the address representation for this version: " "``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6." msgstr "" "Nombre total de bits dans la représentation d'adresse de cette version : " "``32`` pour IPv4, ``128`` pour IPv6." #: library/ipaddress.rst:149 msgid "" "The prefix defines the number of leading bits in an address that are " "compared to determine whether or not an address is part of a network." msgstr "" "Le préfixe définit le nombre de bits en tête dans une adresse qui sont " "comparés pour déterminer si une adresse fait partie d'un réseau." #: library/ipaddress.rst:156 msgid "" "The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are " "never included in the representation." msgstr "" "Une chaîne en notation décimale par points. Les zéros en tête ne sont jamais " "inclus dans la représentation." #: library/ipaddress.rst:159 msgid "" "As IPv4 does not define a shorthand notation for addresses with octets set " "to zero, these two attributes are always the same as ``str(addr)`` for IPv4 " "addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code " "that can handle both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" "Comme IPv4 ne définit pas une notation abrégée pour les adresses avec des " "octets définis à zéro, ces deux attributs sont toujours identiques à " "``str(addr)`` pour les adresses IPv4. Exposer ces attributs rend plus simple " "l'écriture de code d'affichage qui peut gérer à la fois les adresses IPv4 et " "IPv6." #: library/ipaddress.rst:166 msgid "" "The binary representation of this address - a :class:`bytes` object of the " "appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 " "and 16 bytes for IPv6." msgstr "" "La représentation binaire de cette adresse — un objet :class:`bytes` avec " "une taille appropriée (gros-boutiste). La taille est de 4 octets pour IPv4 " "et 16 octets pour IPv6." #: library/ipaddress.rst:172 msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::" msgstr "Nom de l'enregistrement DNS PTR inverse pour l'adresse IP, p. ex ::" #: library/ipaddress.rst:179 msgid "" "This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the " "resolved hostname itself." msgstr "" "C'est le nom utilisé pour effectuer une recherche inverse PTR et non le nom " "de l'hôte résolu lui-même." #: library/ipaddress.rst:186 msgid "" "``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for " "IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)." msgstr "" "``True`` si l'adresse est réservée pour utilisation *multicast*. Voir :RFC:" "`3171` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:191 msgid "" "``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-" "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." msgstr "" "``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux privés. Voir iana-ipv4-" "special-registry_ (pour IPv4) ou iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:197 msgid "" "``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-" "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." msgstr "" "``True`` si l'adresse est allouée à des réseaux publics. Voir iana-ipv4-" "special-registry_ (pour IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:205 msgid "" "``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:" "`2373` (for IPv6)." msgstr "" "``True`` si l'adresse est non-spécifiée. Voir :RFC:`5735` (pour IPv4) or :" "RFC:`2373` (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:210 msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved." msgstr "``True`` si l'adresse est réservée par l'IETF." #: library/ipaddress.rst:214 msgid "" "``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:" "`2373` (for IPv6)." msgstr "" "``True`` si c'est une adresse de rebouclage (*loopback* en anglais). Voir :" "RFC:`3330` (pour IPv4) or :RFC:`2373` (pour IPv6)." #: library/ipaddress.rst:219 msgid "" "``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`." msgstr "" "``True`` si l'adresse est réservée pour les liaisons locales auto-" "configurées. Voir :RFC:`3927`." #: library/ipaddress.rst:227 msgid "" "Returns a string representation of the IP address, controlled by an explicit " "format string. *fmt* can be one of the following: ``'s'``, the default " "option, equivalent to :func:`str`, ``'b'`` for a zero-padded binary string, " "``'X'`` or ``'x'`` for an uppercase or lowercase hexadecimal representation, " "or ``'n'``, which is equivalent to ``'b'`` for IPv4 addresses and ``'x'`` " "for IPv6. For binary and hexadecimal representations, the form specifier " "``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is " "used by ``format``, ``str.format`` and f-strings." msgstr "" "Renvoie l'adresse IP sous forme d'une chaîne, contrôlée par une chaîne de " "formatage explicite. *fmt* peut être : ``'s'``, l'option par défaut, " "équivalent à :func:`str`, ``'b'`` pour une chaîne binaire préfixée par des " "zéros, ``'X'`` ou ``'x'`` pour une représentation hexadécimale majuscule ou " "minuscule, ou ``'n'``, équivalant à ``'b'`` pour les adresses IPv4 et " "``'x'`` pour IPv6. Pour les représentations binaires et hexadécimales, le " "spécificateur de forme ``'#'`` et l'option de regroupement ``'_'`` sont " "disponibles. ``__format__`` est utilisé par ``format``, ``str.format`` et " "les f-strings." #: library/ipaddress.rst:254 msgid "" "Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "*address* is not a valid IPv6 address." msgstr "" "Construit une adresse IPv6. Une :exc:`AddressValueError` est levée si " "*address* n'est pas une adresse IPv6 valide." #: library/ipaddress.rst:257 msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:" msgstr "Une adresse IPv6 valide est constituée de :" #: library/ipaddress.rst:259 msgid "" "A string consisting of eight groups of four hexadecimal digits, each group " "representing 16 bits. The groups are separated by colons. This describes an " "*exploded* (longhand) notation. The string can also be *compressed* " "(shorthand notation) by various means. See :RFC:`4291` for details. For " "example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed " "to ``\"::abc:7:def\"``." msgstr "" "Une chaîne constituée de huit groupes de quatre chiffres hexadécimaux, " "chaque groupe représentant 16 bits. Les groupes sont séparés par des deux-" "points. Ceci décrit une notation *éclatée* (longue). La chaîne peut-être " "aussi *abrégée* (notation courte) par différents moyens. Voir :RFC:`4291` " "pour plus de détails. Par exemple, " "``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` peut s'écrire ``\"::abc:7:" "def\"``." #: library/ipaddress.rst:267 msgid "" "Optionally, the string may also have a scope zone ID, expressed with a " "suffix ``%scope_id``. If present, the scope ID must be non-empty, and may " "not contain ``%``. See :RFC:`4007` for details. For example, " "``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of " "the node." msgstr "" "Optionnellement, la chaîne peut avoir un indice de zone de portée, exprimé " "avec un suffixe ``%scope_id``. Si présent, l'indice de portée ne doit pas " "être vide et ne doit pas contenir ``%``. Voir :RFC:`4007` pour plus de " "détails. Par exemple, ``fe80::1234%1`` pourrait identifier ``fe80::1234`` " "sur la première interface du nœud." #: library/ipaddress.rst:272 msgid "An integer that fits into 128 bits." msgstr "Un entier qui tient dans 128 bits." #: library/ipaddress.rst:273 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian." msgstr "" "Un entier tassé dans un objet :class:`bytes` de taille 16, gros-boutiste." #: library/ipaddress.rst:283 msgid "" "The short form of the address representation, with leading zeroes in groups " "omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes " "collapsed to a single empty group." msgstr "" "Version courte de la représentation d'adresse, avec les groupes de zéros en " "tête omis et la séquence la plus longue de groupes constitués entièrement de " "zéros réduit à un seul groupe vide." #: library/ipaddress.rst:287 msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses." msgstr "" "C'est aussi la valeur renvoyée par ``str(addr)`` pour les adresses IPv6." #: library/ipaddress.rst:291 msgid "" "The long form of the address representation, with all leading zeroes and " "groups consisting entirely of zeroes included." msgstr "" "Version longue de la représentation d'adresse, avec tous les zéros en tête " "et groupes composés entièrement de zéros inclus." #: library/ipaddress.rst:295 msgid "" "For the following attributes and methods, see the corresponding " "documentation of the :class:`IPv4Address` class:" msgstr "" "Pour les attributs et méthodes suivants, voir la documentation de la classe :" "class:`IPv4Address` :" #: library/ipaddress.rst:310 msgid "is_global" msgstr "is_global" #: library/ipaddress.rst:315 msgid "" "``True`` if the address is reserved for site-local usage. Note that the " "site-local address space has been deprecated by :RFC:`3879`. Use :attr:" "`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique " "local addresses as defined by :RFC:`4193`." msgstr "" "``True`` si l'adresse est réservée pour usage sur réseau local. Notez que " "l'espace d'adressage sur réseau local a été rendu obsolète par :RFC:`3879`. " "Utilisez :attr:`~IPv4Address.is_private` pour tester si l'adresse est dans " "l'espace d'adresses locales et uniques défini par :RFC:`4193`." #: library/ipaddress.rst:322 msgid "" "For addresses that appear to be IPv4 mapped addresses (starting with ``::" "FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " "other address, this property will be ``None``." msgstr "" "Pour les adresses qui semblent être des adresses mappées IPv4 (commençant " "par ``::FFFF/96``), cette propriété rapporte l'adresse IPv4 imbriquée. Pour " "toute autre adresse, cette propriété sera ``None``." #: library/ipaddress.rst:328 msgid "" "For scoped addresses as defined by :RFC:`4007`, this property identifies the " "particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a " "string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``." msgstr "" "Pour les adresses avec une portée spécifiée comme définies par :RFC:`4007`, " "cette propriété identifie la zone précise de la portée d'adresse à laquelle " "cette adresse appartient, en tant que chaîne. Quand la zone de portée n'est " "pas spécifiée, cette propriété est ``None``." #: library/ipaddress.rst:334 msgid "" "For addresses that appear to be 6to4 addresses (starting with " "``2002::/16``) as defined by :RFC:`3056`, this property will report the " "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "``None``." msgstr "" "Pour les adresses qui semblent être des adresses *6to4* (commençant par " "``2002::/16``) tel que défini par :RFC:`3056`, cette propriété rapporte " "l'adresse IPv4 imbriquée. Pour toute autre adresse, cette propriété sera " "``None``." #: library/ipaddress.rst:341 msgid "" "For addresses that appear to be Teredo addresses (starting with " "``2001::/32``) as defined by :RFC:`4380`, this property will report the " "embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " "property will be ``None``." msgstr "" "Pour les adresses qui semblent être des adresses *Teredo* (commençant par " "``2001::/32``) tel que défini par :RFC:`4380`, cette propriété rapporte la " "paire ``(server, client)`` imbriquée. Pour toute autre adresse, cette " "propriété sera ``None``." #: library/ipaddress.rst:348 msgid "" "Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`." msgstr "" "Référez-vous à la documentation de la méthode correspondante dans :class:" "`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:354 msgid "Conversion to Strings and Integers" msgstr "Conversion vers les chaînes et les entiers" #: library/ipaddress.rst:356 msgid "" "To interoperate with networking interfaces such as the socket module, " "addresses must be converted to strings or integers. This is handled using " "the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::" msgstr "" "Afin d'interagir avec les API de réseau tels que le module socket, les " "adresses doivent être converties en chaînes et en entiers. Ceci est géré en " "utilisant les fonctions natives :func:`str` et :func:`int` ::" #: library/ipaddress.rst:369 msgid "" "Note that IPv6 scoped addresses are converted to integers without scope zone " "ID." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:757 library/ipaddress.rst:893 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: library/ipaddress.rst:375 msgid "" "Address objects support some operators. Unless stated otherwise, operators " "can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 " "with IPv6)." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:381 msgid "Comparison operators" msgstr "Opérateurs de comparaison" #: library/ipaddress.rst:383 msgid "" "Address objects can be compared with the usual set of comparison operators. " "Same IPv6 addresses with different scope zone IDs are not equal. Some " "examples::" msgstr "" #: library/ipaddress.rst:400 msgid "Arithmetic operators" msgstr "Opérateurs arithmétiques" #: library/ipaddress.rst:402 msgid "" "Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::" msgstr "" "Les entiers peuvent être additionnés ou soustraits des objets d'adresse. " "Quelques exemples ::" #: library/ipaddress.rst:415 msgid "IP Network definitions" msgstr "Définitions de réseaux IP" #: library/ipaddress.rst:417 msgid "" "The :class:`IPv4Network` and :class:`IPv6Network` objects provide a " "mechanism for defining and inspecting IP network definitions. A network " "definition consists of a *mask* and a *network address*, and as such defines " "a range of IP addresses that equal the network address when masked (binary " "AND) with the mask. For example, a network definition with the mask " "``255.255.255.0`` and the network address ``192.168.1.0`` consists of IP " "addresses in the inclusive range ``192.168.1.0`` to ``192.168.1.255``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:427 msgid "Prefix, net mask and host mask" msgstr "Préfixe, masque réseau et masque de l'hôte" #: library/ipaddress.rst:429 msgid "" "There are several equivalent ways to specify IP network masks. A *prefix* " "``/`` is a notation that denotes how many high-order bits are set in " "the network mask. A *net mask* is an IP address with some number of high-" "order bits set. Thus the prefix ``/24`` is equivalent to the net mask " "``255.255.255.0`` in IPv4, or ``ffff:ff00::`` in IPv6. In addition, a *host " "mask* is the logical inverse of a *net mask*, and is sometimes used (for " "example in Cisco access control lists) to denote a network mask. The host " "mask equivalent to ``/24`` in IPv4 is ``0.0.0.255``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:440 msgid "Network objects" msgstr "Objets réseau" #: library/ipaddress.rst:442 msgid "" "All attributes implemented by address objects are implemented by network " "objects as well. In addition, network objects implement additional " "attributes. All of these are common between :class:`IPv4Network` and :class:" "`IPv6Network`, so to avoid duplication they are only documented for :class:" "`IPv4Network`. Network objects are :term:`hashable`, so they can be used as " "keys in dictionaries." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:451 msgid "" "Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" msgstr "Construit une définition de réseau IPv4. *address* peut valoir :" #: library/ipaddress.rst:453 msgid "" "A string consisting of an IP address and an optional mask, separated by a " "slash (``/``). The IP address is the network address, and the mask can be " "either a single number, which means it's a *prefix*, or a string " "representation of an IPv4 address. If it's the latter, the mask is " "interpreted as a *net mask* if it starts with a non-zero field, or as a " "*host mask* if it starts with a zero field, with the single exception of an " "all-zero mask which is treated as a *net mask*. If no mask is provided, " "it's considered to be ``/32``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:462 msgid "" "For example, the following *address* specifications are equivalent: " "``192.168.1.0/24``, ``192.168.1.0/255.255.255.0`` and " "``192.168.1.0/0.0.0.255``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:466 msgid "" "An integer that fits into 32 bits. This is equivalent to a single-address " "network, with the network address being *address* and the mask being ``/32``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:470 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4, big-endian. The " "interpretation is similar to an integer *address*." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:473 msgid "" "A two-tuple of an address description and a netmask, where the address " "description is either a string, a 32-bits integer, a 4-bytes packed integer, " "or an existing IPv4Address object; and the netmask is either an integer " "representing the prefix length (e.g. ``24``) or a string representing the " "prefix mask (e.g. ``255.255.255.0``)." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:479 msgid "" "An :exc:`AddressValueError` is raised if *address* is not a valid IPv4 " "address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for " "an IPv4 address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:703 msgid "" "If *strict* is ``True`` and host bits are set in the supplied address, then :" "exc:`ValueError` is raised. Otherwise, the host bits are masked out to " "determine the appropriate network address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:487 msgid "" "Unless stated otherwise, all network methods accepting other network/address " "objects will raise :exc:`TypeError` if the argument's IP version is " "incompatible to ``self``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:709 msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter." msgstr "Ajout de la forme paire pour le paramètre *address* du constructeur." #: library/ipaddress.rst:498 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`." msgstr "" "Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:" "`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:508 msgid "" "These attributes are true for the network as a whole if they are true for " "both the network address and the broadcast address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:513 msgid "" "The network address for the network. The network address and the prefix " "length together uniquely define a network." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:518 msgid "" "The broadcast address for the network. Packets sent to the broadcast address " "should be received by every host on the network." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:523 msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object." msgstr "Le masque de l'hôte, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:527 msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object." msgstr "Le masque réseau, en tant qu'objet :class:`IPv4Address`." #: library/ipaddress.rst:533 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in prefix notation." msgstr "" "Adresse IP du réseau sous forme d'une chaîne, avec le masque en notation " "CIDR." #: library/ipaddress.rst:536 msgid "" "``with_prefixlen`` and ``compressed`` are always the same as " "``str(network)``. ``exploded`` uses the exploded form the network address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:542 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in net mask notation." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:547 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in host mask notation." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:552 msgid "The total number of addresses in the network." msgstr "Le nombre total d'adresses dans le réseau." #: library/ipaddress.rst:556 msgid "Length of the network prefix, in bits." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:560 msgid "" "Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts " "are all the IP addresses that belong to the network, except the network " "address itself and the network broadcast address. For networks with a mask " "length of 31, the network address and network broadcast address are also " "included in the result. Networks with a mask of 32 will return a list " "containing the single host address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:578 msgid "" "``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* " "is wholly contained in this network." msgstr "" "``True`` si ce réseau est partiellement ou complètement contenu dans *other* " "ou *other* est complètement contenu dans ce réseau." #: library/ipaddress.rst:583 msgid "" "Computes the network definitions resulting from removing the given *network* " "from this one. Returns an iterator of network objects. Raises :exc:" "`ValueError` if *network* is not completely contained in this network." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:596 msgid "" "The subnets that join to make the current network definition, depending on " "the argument values. *prefixlen_diff* is the amount our prefix length " "should be increased by. *new_prefix* is the desired new prefix of the " "subnets; it must be larger than our prefix. One and only one of " "*prefixlen_diff* and *new_prefix* must be set. Returns an iterator of " "network objects." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:621 msgid "" "The supernet containing this network definition, depending on the argument " "values. *prefixlen_diff* is the amount our prefix length should be " "decreased by. *new_prefix* is the desired new prefix of the supernet; it " "must be smaller than our prefix. One and only one of *prefixlen_diff* and " "*new_prefix* must be set. Returns a single network object." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:637 msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*." msgstr "Renvoie ``True`` si ce réseau est un sous-réseau de *other*." #: library/ipaddress.rst:648 msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*." msgstr "Renvoie ``True`` si *other* est un sous-réseau de ce réseau." #: library/ipaddress.rst:659 msgid "" "Compare this network to *other*. In this comparison only the network " "addresses are considered; host bits aren't. Returns either ``-1``, ``0`` or " "``1``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:670 msgid "" "It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and " "\">\"" msgstr "" "Utilise le même algorithme de relation d'ordre et de comparaison que ``<``, " "``==``, et ``>``." #: library/ipaddress.rst:676 msgid "" "Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" msgstr "Construit une définition de réseau IPv6. *address* peut valoir :" #: library/ipaddress.rst:678 msgid "" "A string consisting of an IP address and an optional prefix length, " "separated by a slash (``/``). The IP address is the network address, and " "the prefix length must be a single number, the *prefix*. If no prefix " "length is provided, it's considered to be ``/128``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:683 msgid "" "Note that currently expanded netmasks are not supported. That means ``2001:" "db00::0/24`` is a valid argument while ``2001:db00::0/ffff:ff00::`` is not." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:687 msgid "" "An integer that fits into 128 bits. This is equivalent to a single-address " "network, with the network address being *address* and the mask being " "``/128``." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:691 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian. The " "interpretation is similar to an integer *address*." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:694 msgid "" "A two-tuple of an address description and a netmask, where the address " "description is either a string, a 128-bits integer, a 16-bytes packed " "integer, or an existing IPv6Address object; and the netmask is an integer " "representing the prefix length." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:699 msgid "" "An :exc:`AddressValueError` is raised if *address* is not a valid IPv6 " "address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for " "an IPv6 address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:732 msgid "" "Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts " "are all the IP addresses that belong to the network, except the Subnet-" "Router anycast address. For networks with a mask length of 127, the Subnet-" "Router anycast address is also included in the result. Networks with a mask " "of 128 will return a list containing the single host address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:747 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`." msgstr "" "Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:" "`IPv4Network`." #: library/ipaddress.rst:752 msgid "" "These attribute is true for the network as a whole if it is true for both " "the network address and the broadcast address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:759 msgid "" "Network objects support some operators. Unless stated otherwise, operators " "can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 " "with IPv6)." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:901 msgid "Logical operators" msgstr "Opérateurs logiques" #: library/ipaddress.rst:767 msgid "" "Network objects can be compared with the usual set of logical operators. " "Network objects are ordered first by network address, then by net mask." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:772 msgid "Iteration" msgstr "Itération" #: library/ipaddress.rst:774 msgid "" "Network objects can be iterated to list all the addresses belonging to the " "network. For iteration, *all* hosts are returned, including unusable hosts " "(for usable hosts, use the :meth:`~IPv4Network.hosts` method). An example::" msgstr "" #: library/ipaddress.rst:801 msgid "Networks as containers of addresses" msgstr "Réseaux en tant que conteneurs d'adresses" #: library/ipaddress.rst:803 msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::" msgstr "" "Les objets réseau peuvent agir en tant que conteneurs d'adresses. Quelques " "exemples ::" #: library/ipaddress.rst:816 msgid "Interface objects" msgstr "Objets interface" #: library/ipaddress.rst:818 msgid "" "Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "dictionaries." msgstr "" "Les objets interface sont :term:`hachables`, ce qui signifie " "qu'ils peuvent être utilisés comme clés de dictionnaire." #: library/ipaddress.rst:823 msgid "" "Construct an IPv4 interface. The meaning of *address* is as in the " "constructor of :class:`IPv4Network`, except that arbitrary host addresses " "are always accepted." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:827 msgid "" ":class:`IPv4Interface` is a subclass of :class:`IPv4Address`, so it inherits " "all the attributes from that class. In addition, the following attributes " "are available:" msgstr "" #: library/ipaddress.rst:833 msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information." msgstr "L'adresse (:class:`IPv4Address`) sans information de réseau." #: library/ipaddress.rst:841 msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to." msgstr "Le réseau (:class:`IPv4Network`) auquel cette interface appartient." #: library/ipaddress.rst:849 msgid "" "A string representation of the interface with the mask in prefix notation." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:857 msgid "" "A string representation of the interface with the network as a net mask." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:865 msgid "" "A string representation of the interface with the network as a host mask." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:874 msgid "" "Construct an IPv6 interface. The meaning of *address* is as in the " "constructor of :class:`IPv6Network`, except that arbitrary host addresses " "are always accepted." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:878 msgid "" ":class:`IPv6Interface` is a subclass of :class:`IPv6Address`, so it inherits " "all the attributes from that class. In addition, the following attributes " "are available:" msgstr "" #: library/ipaddress.rst:888 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`." msgstr "" "Référez-vous à la documentation de l'attribut correspondant dans :class:" "`IPv4Interface`." #: library/ipaddress.rst:895 msgid "" "Interface objects support some operators. Unless stated otherwise, " "operators can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with " "IPv4, IPv6 with IPv6)." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:903 msgid "" "Interface objects can be compared with the usual set of logical operators." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:905 msgid "" "For equality comparison (``==`` and ``!=``), both the IP address and network " "must be the same for the objects to be equal. An interface will not compare " "equal to any address or network object." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:909 msgid "" "For ordering (``<``, ``>``, etc) the rules are different. Interface and " "address objects with the same IP version can be compared, and the address " "objects will always sort before the interface objects. Two interface " "objects are first compared by their networks and, if those are the same, " "then by their IP addresses." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:917 msgid "Other Module Level Functions" msgstr "Autres fonctions au niveau de module" #: library/ipaddress.rst:919 msgid "The module also provides the following module level functions:" msgstr "Le module fournit aussi les fonctions suivantes :" #: library/ipaddress.rst:923 msgid "" "Represent an address as 4 packed bytes in network (big-endian) order. " "*address* is an integer representation of an IPv4 IP address. A :exc:" "`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv4 " "IP address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:936 msgid "" "Represent an address as 16 packed bytes in network (big-endian) order. " "*address* is an integer representation of an IPv6 IP address. A :exc:" "`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv6 " "IP address." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:944 msgid "" "Return an iterator of the summarized network range given the first and last " "IP addresses. *first* is the first :class:`IPv4Address` or :class:" "`IPv6Address` in the range and *last* is the last :class:`IPv4Address` or :" "class:`IPv6Address` in the range. A :exc:`TypeError` is raised if *first* " "or *last* are not IP addresses or are not of the same version. A :exc:" "`ValueError` is raised if *last* is not greater than *first* or if *first* " "address version is not 4 or 6." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:960 msgid "" "Return an iterator of the collapsed :class:`IPv4Network` or :class:" "`IPv6Network` objects. *addresses* is an iterator of :class:`IPv4Network` " "or :class:`IPv6Network` objects. A :exc:`TypeError` is raised if " "*addresses* contains mixed version objects." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:973 msgid "" "Return a key suitable for sorting between networks and addresses. Address " "and Network objects are not sortable by default; they're fundamentally " "different, so the expression::" msgstr "" #: library/ipaddress.rst:979 msgid "" "doesn't make sense. There are some times however, where you may wish to " "have :mod:`ipaddress` sort these anyway. If you need to do this, you can " "use this function as the *key* argument to :func:`sorted()`." msgstr "" #: library/ipaddress.rst:983 msgid "*obj* is either a network or address object." msgstr "*obj* est un objet réseau ou adresse." #: library/ipaddress.rst:987 msgid "Custom Exceptions" msgstr "Exceptions personnalisées" #: library/ipaddress.rst:989 msgid "" "To support more specific error reporting from class constructors, the module " "defines the following exceptions:" msgstr "" #: library/ipaddress.rst:994 msgid "Any value error related to the address." msgstr "Toute erreur de valeur liée à l'adresse." #: library/ipaddress.rst:999 msgid "Any value error related to the net mask." msgstr "Toute erreur de valeur liée au masque réseau."