# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 19:59+0100\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" msgstr ":mod:`pdb` — Le débogueur Python" #: library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" msgstr "**Code source :** :source:`Lib/pdb.py`" #: library/pdb.rst:15 msgid "" "The module :mod:`pdb` defines an interactive source code debugger for Python " "programs. It supports setting (conditional) breakpoints and single stepping " "at the source line level, inspection of stack frames, source code listing, " "and evaluation of arbitrary Python code in the context of any stack frame. " "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" "Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les " "programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points " "d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des " "*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de " "code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il " "supporte aussi le débogage post-mortem et peut être contrôlé depuis un " "programme." #: library/pdb.rst:26 msgid "" "The debugger is extensible -- it is actually defined as the class :class:" "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." msgstr "" "Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :" "class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible " "en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:" "`bdb` et :mod:`cmd`." #: library/pdb.rst:34 msgid "Module :mod:`faulthandler`" msgstr "" #: library/pdb.rst:33 msgid "" "Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or " "on a user signal." msgstr "" #: library/pdb.rst:36 msgid "Module :mod:`traceback`" msgstr "" #: library/pdb.rst:37 msgid "" "Standard interface to extract, format and print stack traces of Python " "programs." msgstr "" #: library/pdb.rst:39 msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under " "control of the debugger is::" msgstr "" "L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un " "programme sous le contrôle du débogueur est ::" #: library/pdb.rst:53 msgid "" "Tab-completion via the :mod:`readline` module is available for commands and " "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "arguments of the ``p`` command." msgstr "" "La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les " "commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et " "*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``." #: library/pdb.rst:58 msgid "" ":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For " "example::" msgstr "" "Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour " "déboguer d'autres scripts. Par exemple ::" #: library/pdb.rst:63 msgid "" "When invoked as a script, pdb will automatically enter post-mortem debugging " "if the program being debugged exits abnormally. After post-mortem debugging " "(or after normal exit of the program), pdb will restart the program. " "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" "Si le programme débogué se termine anormalement, *pdb* entrera en débogage " "post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " "programme), *pdb* redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " "préserve l'état de *pdb* (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart " "des cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." #: library/pdb.rst:69 msgid "" ":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if " "given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" "Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute " "les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :" "ref:`debugger-commands`." #: library/pdb.rst:73 msgid "" ":file:`pdb.py` now accepts a ``-m`` option that execute modules similar to " "the way ``python3 -m`` does. As with a script, the debugger will pause " "execution just before the first line of the module." msgstr "" ":file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-m`` qui déclenche " "l’exécution de modules de la même façon que ``python3 -m``. De la même " "manière que dans un script, le débogueur va mettre en pause l’exécution " "juste avant la première ligne du module." #: library/pdb.rst:79 #, fuzzy msgid "The typical usage to break into the debugger is to insert::" msgstr "" "L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est " "d'insérer ::" #: library/pdb.rst:83 #, fuzzy msgid "" "at the location you want to break into the debugger, and then run the " "program. You can then step through the code following this statement, and " "continue running without the debugger using the :pdbcmd:`continue` command." msgstr "" "à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors " "parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le " "débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`." #: library/pdb.rst:87 msgid "" "The built-in :func:`breakpoint()`, when called with defaults, can be used " "instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``." msgstr "" "La fonction standard :func:`breakpoint()`, quand elle est appelée avec les " "valeurs par défaut, peut être utilisée en lieu et place de ``import pdb; pdb." "set_trace()``." #: library/pdb.rst:91 msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::" #: library/pdb.rst:109 msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" msgstr "" "Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur " "d'une manière légèrement différente:" #: library/pdb.rst:114 msgid "" "Execute the *statement* (given as a string or a code object) under debugger " "control. The debugger prompt appears before any code is executed; you can " "set breakpoints and type :pdbcmd:`continue`, or you can step through the " "statement using :pdbcmd:`step` or :pdbcmd:`next` (all these commands are " "explained below). The optional *globals* and *locals* arguments specify the " "environment in which the code is executed; by default the dictionary of the " "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "`exec` or :func:`eval` functions.)" msgstr "" "Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou " "d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît " "avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et " "taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en " "utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont " "expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels " "spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le " "dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des " "fonctions natives :func:`exec` ou :func:`eval`.)" #: library/pdb.rst:126 msgid "" "Evaluate the *expression* (given as a string or a code object) under " "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`." msgstr "" "Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code " "objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` " "retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction " "est similaire à la fonction :func:`run`." #: library/pdb.rst:133 msgid "" "Call the *function* (a function or method object, not a string) with the " "given arguments. When :func:`runcall` returns, it returns whatever the " "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" "Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de " "caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il " "retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage " "apparaît dès que la fonction est entrée." #: library/pdb.rst:141 msgid "" "Enter the debugger at the calling stack frame. This is useful to hard-code " "a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not " "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails). If given, *header* " "is printed to the console just before debugging begins." msgstr "" "Invoque le débogueur dans la cadre d'exécution appelant. C'est utile pour " "coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas " "autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue). S'il est donné, " "*header* est affiché sur la console juste avant que le débogage commence." #: library/pdb.rst:146 msgid "The keyword-only argument *header*." msgstr "L’argument *keyword-only* *header*." #: library/pdb.rst:152 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the given *traceback* object. If no " "*traceback* is given, it uses the one of the exception that is currently " "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" "Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun " "*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de " "traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être " "utilisée)." #: library/pdb.rst:160 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" "Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. " "last_traceback`." #: library/pdb.rst:164 msgid "" "The ``run*`` functions and :func:`set_trace` are aliases for instantiating " "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" "Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier " "la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez " "accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::" #: library/pdb.rst:171 msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`." #: library/pdb.rst:173 msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" "Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe " "sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici." #: library/pdb.rst:176 msgid "" "The *skip* argument, if given, must be an iterable of glob-style module name " "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" "L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules " "de style *glob*. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui " "proviennent d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" #: library/pdb.rst:180 msgid "" "By default, Pdb sets a handler for the SIGINT signal (which is sent when the " "user presses :kbd:`Ctrl-C` on the console) when you give a ``continue`` " "command. This allows you to break into the debugger again by pressing :kbd:" "`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* " "to true." msgstr "" "Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est " "envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) " "lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer " "à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez " "que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*." #: library/pdb.rst:185 msgid "" "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "pdbrc files from the filesystem." msgstr "" "L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les " "fichiers *.pdbrc* depuis le système de fichiers." #: library/pdb.rst:188 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip* ::" #: library/pdb.rst:22 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``pdb.Pdb`` with no arguments." msgstr "Lève un :ref:`évènement d'audit ` ``pdb.Pdb`` sans argument." #: library/pdb.rst:194 msgid "The *skip* argument." msgstr "L'argument *skip*." #: library/pdb.rst:197 msgid "" "The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb." msgstr "" "L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais " "configuré par Pdb." #: library/pdb.rst:201 msgid "The *readrc* argument." msgstr "L'argument *readrc*." #: library/pdb.rst:209 msgid "See the documentation for the functions explained above." msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus." #: library/pdb.rst:215 msgid "Debugger Commands" msgstr "Commande du débogueur" #: library/pdb.rst:217 msgid "" "The commands recognized by the debugger are listed below. Most commands can " "be abbreviated to one or two letters as indicated; e.g. ``h(elp)`` means " "that either ``h`` or ``help`` can be used to enter the help command (but not " "``he`` or ``hel``, nor ``H`` or ``Help`` or ``HELP``). Arguments to " "commands must be separated by whitespace (spaces or tabs). Optional " "arguments are enclosed in square brackets (``[]``) in the command syntax; " "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" "Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des " "commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par " "exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée " "pour entrer la commande *help* (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " "``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces " "(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des " "crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent " "pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont " "séparés par une barre verticale (``|``)." #: library/pdb.rst:226 msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" "Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la " "dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes " "sont affichées." #: library/pdb.rst:229 msgid "" "Commands that the debugger doesn't recognize are assumed to be Python " "statements and are executed in the context of the program being debugged. " "Python statements can also be prefixed with an exclamation point (``!``). " "This is a powerful way to inspect the program being debugged; it is even " "possible to change a variable or call a function. When an exception occurs " "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" "Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des " "instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours " "de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec " "un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le " "programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable " "ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle " "instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur " "n'est pas modifié." #: library/pdb.rst:237 msgid "" "The debugger supports :ref:`aliases `. Aliases can have " "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "under examination." msgstr "" "Le débogueur supporte :ref:`aliases `. Les alias peuvent " "avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au " "contexte étudié." #: library/pdb.rst:241 #, fuzzy msgid "" "Multiple commands may be entered on a single line, separated by ``;;``. (A " "single ``;`` is not used as it is the separator for multiple commands in a " "line that is passed to the Python parser.) No intelligence is applied to " "separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even " "if it is in the middle of a quoted string. A workaround for strings with " "double semicolons is to use implicit string concatenation ``';'';'`` or ``\";" "\"\";\"``." msgstr "" "Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par " "``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de " "plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. " "Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est " "divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une " "chaîne de caractères." #: library/pdb.rst:252 #, fuzzy msgid "" "If a file :file:`.pdbrc` exists in the user's home directory or in the " "current directory, it is read with ``'utf-8'`` encoding and executed as if " "it had been typed at the debugger prompt. This is particularly useful for " "aliases. If both files exist, the one in the home directory is read first " "and aliases defined there can be overridden by the local file." msgstr "" "Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire d'accueil de " "l'utilisateur ou dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si " "il avait été écrit dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile " "pour les alias. Si les deux fichiers existent, celui dans le répertoire " "d’accueil de l’utilisateur est lu en premier et les alias définis dedans " "peuvent être surchargés par le fichier local." #: library/pdb.rst:258 msgid "" ":file:`.pdbrc` is now read with ``'utf-8'`` encoding. Previously, it was " "read with the system locale encoding." msgstr "" #: library/pdb.rst:262 msgid "" ":file:`.pdbrc` can now contain commands that continue debugging, such as :" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" "Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui " "continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. " "Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet." #: library/pdb.rst:270 msgid "" "Without argument, print the list of available commands. With a *command* as " "argument, print help about that command. ``help pdb`` displays the full " "documentation (the docstring of the :mod:`pdb` module). Since the *command* " "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" "Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une " "*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` " "affiche la documentation complète (la *docstring* du module :mod:`pdb`). " "Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit " "être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``." #: library/pdb.rst:278 msgid "" "Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " "indicates the current frame, which determines the context of most commands." msgstr "" "Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche " "indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des " "commandes." #: library/pdb.rst:283 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" "Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas " "dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)." #: library/pdb.rst:288 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" "Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le " "haut dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)." #: library/pdb.rst:293 msgid "" "With a *lineno* argument, set a break there in the current file. With a " "*function* argument, set a break at the first executable statement within " "that function. The line number may be prefixed with a filename and a colon, " "to specify a breakpoint in another file (probably one that hasn't been " "loaded yet). The file is searched on :data:`sys.path`. Note that each " "breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands " "refer." msgstr "" "Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec " "un argument *function*, définit une pause à la première instruction " "exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un " "nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un " "autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier " "est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit un " "numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt." #: library/pdb.rst:300 msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." msgstr "" "Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à " "*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré." #: library/pdb.rst:303 msgid "" "Without argument, list all breaks, including for each breakpoint, the number " "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" "Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le " "nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la " "condition associée le cas échéant." #: library/pdb.rst:309 msgid "" "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." msgstr "" "Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. " "Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`." #: library/pdb.rst:314 msgid "" "With a *filename:lineno* argument, clear all the breakpoints at this line. " "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" "Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette " "ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, " "efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt " "(mais demande d'abord confirmation)." #: library/pdb.rst:320 msgid "" "Disable the breakpoints given as a space separated list of breakpoint " "numbers. Disabling a breakpoint means it cannot cause the program to stop " "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "breakpoints and can be (re-)enabled." msgstr "" "Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros " "de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt " "signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la " "différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points " "d'arrêt et peut être (ré)activé." #: library/pdb.rst:327 msgid "Enable the breakpoints specified." msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés." #: library/pdb.rst:331 msgid "" "Set the ignore count for the given breakpoint number. If count is omitted, " "the ignore count is set to 0. A breakpoint becomes active when the ignore " "count is zero. When non-zero, the count is decremented each time the " "breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " "condition evaluates to true." msgstr "" "Définit le nombre de fois où le point d'arrêt donné sera passé. Si le compte " "est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif lorsque le " "compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué à chaque " "fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est pas " "désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." #: library/pdb.rst:339 msgid "" "Set a new *condition* for the breakpoint, an expression which must evaluate " "to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any " "existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional." msgstr "" "Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui " "doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si " "*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-" "dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel." #: library/pdb.rst:345 msgid "" "Specify a list of commands for breakpoint number *bpnumber*. The commands " "themselves appear on the following lines. Type a line containing just " "``end`` to terminate the commands. An example::" msgstr "" "Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. " "Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une " "ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple ::" #: library/pdb.rst:354 msgid "" "To remove all commands from a breakpoint, type ``commands`` and follow it " "immediately with ``end``; that is, give no commands." msgstr "" "Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez " "``commands`` suivi immédiatement de ``end`` ; ceci supprime les commandes." #: library/pdb.rst:357 msgid "" "With no *bpnumber* argument, ``commands`` refers to the last breakpoint set." msgstr "" "Sans argument *bpnumber*, ``commands`` se réfère au dernier point d'arrêt " "défini." #: library/pdb.rst:359 msgid "" "You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use " "the :pdbcmd:`continue` command, or :pdbcmd:`step`, or any other command that " "resumes execution." msgstr "" "Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre " "programme. Utilisez simplement la commande :pdbcmd:`continue`, ou :pdbcmd:" "`step`, ou toute autre commande qui reprend l'exécution." #: library/pdb.rst:363 msgid "" "Specifying any command resuming execution (currently :pdbcmd:`continue`, :" "pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:`jump`, :pdbcmd:" "`quit` and their abbreviations) terminates the command list (as if that " "command was immediately followed by end). This is because any time you " "resume execution (even with a simple next or step), you may encounter " "another breakpoint—which could have its own command list, leading to " "ambiguities about which list to execute." msgstr "" "Entrer toute commande reprenant l'exécution (actuellement :pdbcmd:" "`continue`, :pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:" "`jump`, :pdbcmd:`quit` et leurs abréviations) termine la liste des commandes " "(comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). C'est parce " "que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un simple *next* ou " "*step*), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui pourrait avoir " "sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur la liste à " "exécuter." #: library/pdb.rst:372 msgid "" "If you use the 'silent' command in the command list, the usual message about " "stopping at a breakpoint is not printed. This may be desirable for " "breakpoints that are to print a specific message and then continue. If none " "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "was reached." msgstr "" "Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le " "message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. " "Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un " "message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes " "n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point " "de rupture a été atteint." #: library/pdb.rst:379 msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" "Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit " "dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction " "courante)." #: library/pdb.rst:384 msgid "" "Continue execution until the next line in the current function is reached or " "it returns. (The difference between :pdbcmd:`next` and :pdbcmd:`step` is " "that :pdbcmd:`step` stops inside a called function, while :pdbcmd:`next` " "executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " "line in the current function.)" msgstr "" "Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en " "cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` " "et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, " "tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine " "vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)" #: library/pdb.rst:392 msgid "" "Without argument, continue execution until the line with a number greater " "than the current one is reached." msgstr "" "Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre " "supérieur au nombre actuel soit atteinte." #: library/pdb.rst:395 msgid "" "With a line number, continue execution until a line with a number greater or " "equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame " "returns." msgstr "" "Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec " "un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, " "arrête également lorsque la *frame* courante revient." #: library/pdb.rst:399 msgid "Allow giving an explicit line number." msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite." #: library/pdb.rst:404 msgid "Continue execution until the current function returns." msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante." #: library/pdb.rst:408 msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." msgstr "" "Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est " "rencontré." #: library/pdb.rst:412 msgid "" "Set the next line that will be executed. Only available in the bottom-most " "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" "Définit la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " "*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à " "nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne " "voulez pas exécuter." #: library/pdb.rst:416 msgid "" "It should be noted that not all jumps are allowed -- for instance it is not " "possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :" "keyword:`finally` clause." msgstr "" "Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il " "n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en " "dehors d'une clause :keyword:`finally`." #: library/pdb.rst:422 msgid "" "List source code for the current file. Without arguments, list 11 lines " "around the current line or continue the previous listing. With ``.`` as " "argument, list 11 lines around the current line. With one argument, list 11 " "lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " "second argument is less than the first, it is interpreted as a count." msgstr "" "Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes " "autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec " "l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un " "argument, liste les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " "liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il " "est interprété comme un compte." #: library/pdb.rst:428 msgid "" "The current line in the current frame is indicated by ``->``. If an " "exception is being debugged, the line where the exception was originally " "raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " "line." msgstr "" "La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une " "exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été " "initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de " "la ligne courante." #: library/pdb.rst:433 msgid "The ``>>`` marker." msgstr "Le marqueur ``>>``." #: library/pdb.rst:438 msgid "" "List all source code for the current function or frame. Interesting lines " "are marked as for :pdbcmd:`list`." msgstr "" "Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes " "intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`." #: library/pdb.rst:445 msgid "Print the argument list of the current function." msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante." #: library/pdb.rst:449 msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value." msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur." #: library/pdb.rst:453 msgid "" "``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " "executes the Python :func:`print` function." msgstr "" "``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du " "débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`." #: library/pdb.rst:459 msgid "" "Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-" "printed using the :mod:`pprint` module." msgstr "" "Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est " "joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`." #: library/pdb.rst:464 msgid "Print the type of the *expression*." msgstr "Affiche le type de l'*expression*." #: library/pdb.rst:468 msgid "Try to get source code for the given object and display it." msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche." #: library/pdb.rst:474 msgid "" "Display the value of the expression if it changed, each time execution stops " "in the current frame." msgstr "" "Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que " "l'exécution s'arrête dans la *frame* courante." #: library/pdb.rst:477 msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." msgstr "" "Sans expression, liste toutes les expressions pour la *frame* courante." #: library/pdb.rst:483 msgid "" "Do not display the expression any more in the current frame. Without " "expression, clear all display expressions for the current frame." msgstr "" "N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, " "efface toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante." #: library/pdb.rst:490 msgid "" "Start an interactive interpreter (using the :mod:`code` module) whose global " "namespace contains all the (global and local) names found in the current " "scope." msgstr "" "Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont " "l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) " "trouvés dans la portée courante." #: library/pdb.rst:500 msgid "" "Create an alias called *name* that executes *command*. The command must " "*not* be enclosed in quotes. Replaceable parameters can be indicated by " "``%1``, ``%2``, and so on, while ``%*`` is replaced by all the parameters. " "If no command is given, the current alias for *name* is shown. If no " "arguments are given, all aliases are listed." msgstr "" "Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit " "*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être " "indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est " "remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias " "courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les " "alias sont listés." #: library/pdb.rst:506 msgid "" "Aliases may be nested and can contain anything that can be legally typed at " "the pdb prompt. Note that internal pdb commands *can* be overridden by " "aliases. Such a command is then hidden until the alias is removed. " "Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " "other words in the line are left alone." msgstr "" "Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être " "légalement tapé à l'invite *pdb*. Notez que les commandes *pdb* internes " "*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors " "masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'*aliasing* est appliqué " "récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots " "de la ligne sont laissés seuls." #: library/pdb.rst:512 msgid "" "As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" "Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé " "dans le fichier :file:`.pdbrc`) ::" #: library/pdb.rst:522 msgid "Delete the specified alias." msgstr "Supprime l'alias spécifié." #: library/pdb.rst:526 msgid "" "Execute the (one-line) *statement* in the context of the current stack " "frame. The exclamation point can be omitted unless the first word of the " "statement resembles a debugger command. To set a global variable, you can " "prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " "line, e.g.::" msgstr "" "Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte de la *frame* " "de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le " "premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour " "définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation " "avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple ::" #: library/pdb.rst:538 msgid "" "Restart the debugged Python program. If an argument is supplied, it is " "split with :mod:`shlex` and the result is used as the new :data:`sys.argv`. " "History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:" "`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." msgstr "" "Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est " "splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:" "`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du " "débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`." #: library/pdb.rst:545 msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted." msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté." #: library/pdb.rst:549 msgid "" "Enter a recursive debugger that steps through the code argument (which is an " "arbitrary expression or statement to be executed in the current environment)." msgstr "" "Entre dans un débogueur récursif qui parcours l'argument ``code`` (qui est " "une expression arbitraire ou une instruction à exécuter dans l'environnement " "courant)." #: library/pdb.rst:555 #, fuzzy msgid "Print the return value for the last return of a function." msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante." #: library/pdb.rst:558 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: library/pdb.rst:559 msgid "" "Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " "by the ``__name__`` in the frame globals." msgstr "" "La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un " "certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la " "*frame*."