# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:37+0100\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n" #: tutorial/modules.rst:5 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: tutorial/modules.rst:7 msgid "" "If you quit from the Python interpreter and enter it again, the definitions " "you have made (functions and variables) are lost. Therefore, if you want to " "write a somewhat longer program, you are better off using a text editor to " "prepare the input for the interpreter and running it with that file as input " "instead. This is known as creating a *script*. As your program gets " "longer, you may want to split it into several files for easier maintenance. " "You may also want to use a handy function that you've written in several " "programs without copying its definition into each program." msgstr "" "Lorsque vous quittez et entrez à nouveau dans l'interpréteur Python, tout ce " "que vous avez déclaré dans la session précédente est perdu. Afin de rédiger " "des programmes plus longs, vous devez utiliser un éditeur de texte, préparer " "votre code dans un fichier et exécuter Python avec ce fichier en paramètre. " "Cela s'appelle créer un *script*. Lorsque votre programme grandit, vous " "pouvez séparer votre code dans plusieurs fichiers. Ainsi, il vous est facile " "de réutiliser des fonctions écrites pour un programme dans un autre sans " "avoir à les copier." #: tutorial/modules.rst:16 msgid "" "To support this, Python has a way to put definitions in a file and use them " "in a script or in an interactive instance of the interpreter. Such a file is " "called a *module*; definitions from a module can be *imported* into other " "modules or into the *main* module (the collection of variables that you have " "access to in a script executed at the top level and in calculator mode)." msgstr "" "Pour gérer cela, Python vous permet de placer des définitions dans un " "fichier et de les utiliser dans un script ou une session interactive. Un tel " "fichier est appelé un *module* et les définitions d'un module peuvent être " "importées dans un autre module ou dans le module *main* (qui est le module " "qui contient vos variables et définitions lors de l'exécution d'un script au " "niveau le plus haut ou en mode interactif)." #: tutorial/modules.rst:22 msgid "" "A module is a file containing Python definitions and statements. The file " "name is the module name with the suffix :file:`.py` appended. Within a " "module, the module's name (as a string) is available as the value of the " "global variable ``__name__``. For instance, use your favorite text editor " "to create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the " "following contents::" msgstr "" "Un module est un fichier contenant des définitions et des instructions. Son " "nom de fichier est le nom du module suffixé de :file:`.py`. À l'intérieur " "d'un module, son propre nom est accessible par la variable ``__name__``. Par " "exemple, prenez votre éditeur favori et créez un fichier :file:`fibo.py` " "dans le répertoire courant qui contient ::" #: tutorial/modules.rst:45 msgid "" "Now enter the Python interpreter and import this module with the following " "command::" msgstr "Maintenant, ouvrez un interpréteur et importez le module en tapant ::" #: tutorial/modules.rst:50 msgid "" "This does not add the names of the functions defined in ``fibo`` directly " "to the current :term:`namespace` (see :ref:`tut-scopes` for more details); " "it only adds the module name ``fibo`` there. Using the module name you can " "access the functions::" msgstr "" "Les noms des fonctions définies dans ``fibo`` ne sont pas ajoutés " "directement dans l':term:`espace de nommage ` courant (voir :ref:" "`tut-scopes` pour plus de détails), seul le nom de module ``fibo`` est " "ajouté. L'appel des fonctions se fait donc *via* le nom du module ::" #: tutorial/modules.rst:62 msgid "" "If you intend to use a function often you can assign it to a local name::" msgstr "" "Si vous avez l'intention d'utiliser souvent une fonction, il est possible de " "lui assigner un nom local ::" #: tutorial/modules.rst:72 msgid "More on Modules" msgstr "Les modules en détail" #: tutorial/modules.rst:74 msgid "" "A module can contain executable statements as well as function definitions. " "These statements are intended to initialize the module. They are executed " "only the *first* time the module name is encountered in an import statement. " "[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)" msgstr "" "Un module peut contenir aussi bien des instructions que des déclarations de " "fonctions. Ces instructions permettent d'initialiser le module. Elles ne " "sont exécutées que la *première* fois que le nom d'un module est trouvé dans " "un ``import`` [#]_ (elles sont aussi exécutées lorsque le fichier est " "exécuté en tant que script)." #: tutorial/modules.rst:79 msgid "" "Each module has its own private namespace, which is used as the global " "namespace by all functions defined in the module. Thus, the author of a " "module can use global variables in the module without worrying about " "accidental clashes with a user's global variables. On the other hand, if you " "know what you are doing you can touch a module's global variables with the " "same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``." msgstr "" "Chaque module possède son propre espace de nommage, utilisé comme espace de " "nommage global par toutes les fonctions définies par le module. Ainsi " "l'auteur d'un module peut utiliser des variables globales dans un module " "sans se soucier de collisions de noms avec des variables globales définies " "par l'utilisateur du module. Cependant, si vous savez ce que vous faites, " "vous pouvez modifier une variable globale d'un module avec la même notation " "que pour accéder aux fonctions : ``nommodule.nomelement``." #: tutorial/modules.rst:86 msgid "" "Modules can import other modules. It is customary but not required to place " "all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, " "for that matter). The imported module names, if placed at the top level of " "a module (outside any functions or classes), are added to the module's " "global namespace." msgstr "" "Des modules peuvent importer d'autres modules. Il est courant, mais pas " "obligatoire, de ranger tous les :keyword:`import` au début du module (ou du " "script). Les noms des modules importés, s'ils sont placés au début d'un " "module (en dehors des fonctions et des classes) sont ajoutés à l'espace de " "nommage global du module." #: tutorial/modules.rst:91 msgid "" "There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names " "from a module directly into the importing module's namespace. For example::" msgstr "" "Il existe une variante de l'instruction :keyword:`import` qui importe les " "noms d'un module directement dans l'espace de nommage du module qui " "l'importe, par exemple ::" #: tutorial/modules.rst:98 msgid "" "This does not introduce the module name from which the imports are taken in " "the local namespace (so in the example, ``fibo`` is not defined)." msgstr "" "Cela n'insère pas le nom du module depuis lequel les définitions sont " "récupérées dans l'espace de nommage local (dans cet exemple, ``fibo`` n'est " "pas défini)." #: tutorial/modules.rst:101 msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::" msgstr "" "Il existe même une variante permettant d'importer tous les noms qu'un module " "définit ::" #: tutorial/modules.rst:107 msgid "" "This imports all names except those beginning with an underscore (``_``). In " "most cases Python programmers do not use this facility since it introduces " "an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things " "you have already defined." msgstr "" "Tous les noms ne commençant pas par un tiret bas (``_``) sont importés. Dans " "la grande majorité des cas, les développeurs n'utilisent pas cette syntaxe " "puisqu'en important un ensemble indéfini de noms, des noms déjà définis " "peuvent se retrouver masqués." #: tutorial/modules.rst:112 msgid "" "Note that in general the practice of importing ``*`` from a module or " "package is frowned upon, since it often causes poorly readable code. " "However, it is okay to use it to save typing in interactive sessions." msgstr "" "Notez qu'en général, importer ``*`` d'un module ou d'un paquet est " "déconseillé. Souvent, le code devient difficilement lisible. Son utilisation " "en mode interactif est acceptée pour gagner quelques secondes." #: tutorial/modules.rst:116 msgid "" "If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :" "keyword:`!as` is bound directly to the imported module." msgstr "" "Si le nom du module est suivi par :keyword:`!as`, alors le nom suivant :" "keyword:`!as` est directement lié au module importé." #: tutorial/modules.rst:125 msgid "" "This is effectively importing the module in the same way that ``import " "fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``." msgstr "" "Dans les faits, le module est importé de la même manière qu'avec ``import " "fibo``, la seule différence est qu'il sera disponible sous le nom de ``fib``." #: tutorial/modules.rst:128 msgid "" "It can also be used when utilising :keyword:`from` with similar effects::" msgstr "C'est aussi valide en utilisant :keyword:`from`, et a le même effet ::" #: tutorial/modules.rst:137 msgid "" "For efficiency reasons, each module is only imported once per interpreter " "session. Therefore, if you change your modules, you must restart the " "interpreter -- or, if it's just one module you want to test interactively, " "use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; importlib." "reload(modulename)``." msgstr "" "pour des raisons d’efficacité, chaque module n’est importé qu’une fois par " "session de l’interpréteur. Par conséquent, si vous modifiez vos modules, " "vous devez redémarrer l’interpréteur — ou, si c’est juste un module que vous " "voulez tester interactivement, utilisez :func:`importlib.reload`, par " "exemple ``import importlib ; importlib.reload(modulename)``." #: tutorial/modules.rst:147 msgid "Executing modules as scripts" msgstr "Exécuter des modules comme des scripts" #: tutorial/modules.rst:149 msgid "When you run a Python module with ::" msgstr "Lorsque vous exécutez un module Python avec ::" #: tutorial/modules.rst:153 msgid "" "the code in the module will be executed, just as if you imported it, but " "with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding " "this code at the end of your module::" msgstr "" "le code du module est exécuté comme si vous l'aviez importé mais son " "``__name__`` vaut ``\"__main__\"``. Donc, en ajoutant ces lignes à la fin du " "module ::" #: tutorial/modules.rst:161 msgid "" "you can make the file usable as a script as well as an importable module, " "because the code that parses the command line only runs if the module is " "executed as the \"main\" file:" msgstr "" "vous pouvez rendre le fichier utilisable comme script aussi bien que comme " "module importable, car le code qui analyse la ligne de commande n'est lancé " "que si le module est exécuté comme fichier « main » :" #: tutorial/modules.rst:170 msgid "If the module is imported, the code is not run::" msgstr "Si le fichier est importé, le code n'est pas exécuté ::" #: tutorial/modules.rst:175 msgid "" "This is often used either to provide a convenient user interface to a " "module, or for testing purposes (running the module as a script executes a " "test suite)." msgstr "" "C'est typiquement utilisé soit pour proposer une interface utilisateur pour " "un module, soit pour lancer les tests sur le module (exécuter le module en " "tant que script lance les tests)." #: tutorial/modules.rst:182 msgid "The Module Search Path" msgstr "Les dossiers de recherche de modules" #: tutorial/modules.rst:186 msgid "" "When a module named :mod:`spam` is imported, the interpreter first searches " "for a built-in module with that name. These module names are listed in :data:" "`sys.builtin_module_names`. If not found, it then searches for a file named :" "file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :data:`sys." "path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:" msgstr "" "Lorsqu'un module nommé par exemple :mod:`spam` est importé, il est d'abord " "recherché parmi les modules natifs. Les noms de ces modules sont listés " "dans :data:`sys.builtin_module_names`. S’il n'est pas trouvé, " "l'interpréteur cherche un fichier nommé :file:`spam.py` dans une liste de " "dossiers donnée par la variable :data:`sys.path`. Par défaut, :data:`sys." "path` est initialisée à ::" #: tutorial/modules.rst:192 msgid "" "The directory containing the input script (or the current directory when no " "file is specified)." msgstr "" "le dossier contenant le script courant (ou le dossier courant si aucun " "script n'est donné) ;" #: tutorial/modules.rst:194 msgid "" ":envvar:`PYTHONPATH` (a list of directory names, with the same syntax as the " "shell variable :envvar:`PATH`)." msgstr "" ":envvar:`PYTHONPATH` (une liste de dossiers, utilisant la même syntaxe que " "la variable shell :envvar:`PATH`) ;" #: tutorial/modules.rst:196 msgid "" "The installation-dependent default (by convention including a ``site-" "packages`` directory, handled by the :mod:`site` module)." msgstr "" "La valeur par défaut, qui dépend de l'installation (incluant par convention " "un dossier ``site-packages``, géré par le module :mod:`site`)." #: tutorial/modules.rst:199 msgid "More details are at :ref:`sys-path-init`." msgstr "Vous trouverez plus de détails dans :ref:`sys-path-init`." #: tutorial/modules.rst:202 msgid "" "On file systems which support symlinks, the directory containing the input " "script is calculated after the symlink is followed. In other words the " "directory containing the symlink is **not** added to the module search path." msgstr "" "sur les systèmes qui gèrent les liens symboliques, le dossier contenant le " "script courant est résolu après avoir suivi le lien symbolique du script. " "Autrement dit, le dossier contenant le lien symbolique n'est **pas** ajouté " "aux dossiers de recherche de modules." #: tutorial/modules.rst:206 msgid "" "After initialization, Python programs can modify :data:`sys.path`. The " "directory containing the script being run is placed at the beginning of the " "search path, ahead of the standard library path. This means that scripts in " "that directory will be loaded instead of modules of the same name in the " "library directory. This is an error unless the replacement is intended. See " "section :ref:`tut-standardmodules` for more information." msgstr "" "Après leur initialisation, les programmes Python peuvent modifier leur :data:" "`sys.path`. Le dossier contenant le script courant est placé au début de la " "liste des dossiers à rechercher, avant les dossiers de bibliothèques. Cela " "signifie qu'un module dans ce dossier, ayant le même nom qu'un module, sera " "chargé à sa place. C'est une erreur typique, à moins que ce ne soit voulu. " "Voir :ref:`tut-standardmodules` pour plus d'informations." #: tutorial/modules.rst:219 msgid "\"Compiled\" Python files" msgstr "Fichiers Python « compilés »" #: tutorial/modules.rst:221 msgid "" "To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each " "module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module." "{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; " "it generally contains the Python version number. For example, in CPython " "release 3.3 the compiled version of spam.py would be cached as ``__pycache__/" "spam.cpython-33.pyc``. This naming convention allows compiled modules from " "different releases and different versions of Python to coexist." msgstr "" "Pour accélérer le chargement des modules, Python cache une version compilée " "de chaque module dans un fichier nommé :file:`module(version).pyc` (ou " "*version* représente le format du fichier compilé, typiquement une version " "de Python) dans le dossier ``__pycache__``. Par exemple, avec CPython 3.3, " "la version compilée de *spam.py* serait ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. " "Cette règle de nommage permet à des versions compilées par des versions " "différentes de Python de coexister." #: tutorial/modules.rst:229 msgid "" "Python checks the modification date of the source against the compiled " "version to see if it's out of date and needs to be recompiled. This is a " "completely automatic process. Also, the compiled modules are platform-" "independent, so the same library can be shared among systems with different " "architectures." msgstr "" "Python compare les dates de modification du fichier source et de sa version " "compilée pour voir si le module doit être recompilé. Ce processus est " "entièrement automatique. Par ailleurs, les versions compilées sont " "indépendantes de la plateforme et peuvent donc être partagées entre des " "systèmes d'architectures différentes." #: tutorial/modules.rst:234 msgid "" "Python does not check the cache in two circumstances. First, it always " "recompiles and does not store the result for the module that's loaded " "directly from the command line. Second, it does not check the cache if " "there is no source module. To support a non-source (compiled only) " "distribution, the compiled module must be in the source directory, and there " "must not be a source module." msgstr "" "Il existe deux situations où Python ne vérifie pas le cache : le premier cas " "est lorsque le module est donné par la ligne de commande (cas où le module " "est toujours recompilé, sans même cacher sa version compilée) ; le second " "cas est lorsque le module n'a pas de source. Pour gérer un module sans " "source (où seule la version compilée est fournie), le module compilé doit se " "trouver dans le dossier source et sa source ne doit pas être présente." #: tutorial/modules.rst:241 msgid "Some tips for experts:" msgstr "Astuces pour les experts :" #: tutorial/modules.rst:243 msgid "" "You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command " "to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert " "statements, the ``-OO`` switch removes both assert statements and __doc__ " "strings. Since some programs may rely on having these available, you should " "only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules " "have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change " "the effects of optimization." msgstr "" "vous pouvez utiliser les options :option:`-O` ou :option:`-OO` lors de " "l'appel à Python pour réduire la taille des modules compilés. L'option ``-" "O`` supprime les instructions ``assert`` et l'option ``-OO`` supprime aussi " "les documentations ``__doc__``. Cependant, puisque certains programmes ont " "besoin de ces ``__doc__``, vous ne devriez utiliser ``-OO`` que si vous " "savez ce que vous faites. Les modules « optimisés » sont marqués d'un ``opt-" "`` et sont généralement plus petits. Les versions futures de Python " "pourraient changer les effets de l'optimisation ;" #: tutorial/modules.rst:251 msgid "" "A program doesn't run any faster when it is read from a ``.pyc`` file than " "when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about ``." "pyc`` files is the speed with which they are loaded." msgstr "" "un programme ne s'exécute pas plus vite lorsqu'il est lu depuis un ``.pyc``, " "il est juste chargé plus vite ;" #: tutorial/modules.rst:255 msgid "" "The module :mod:`compileall` can create .pyc files for all modules in a " "directory." msgstr "" "le module :mod:`compileall` peut créer des fichiers ``.pyc`` pour tous les " "modules d'un dossier ;" #: tutorial/modules.rst:258 msgid "" "There is more detail on this process, including a flow chart of the " "decisions, in :pep:`3147`." msgstr "" "vous trouvez plus de détails sur ce processus, ainsi qu'un organigramme des " "décisions, dans la :pep:`3147`." #: tutorial/modules.rst:265 msgid "Standard Modules" msgstr "Modules standards" #: tutorial/modules.rst:269 msgid "" "Python comes with a library of standard modules, described in a separate " "document, the Python Library Reference (\"Library Reference\" hereafter). " "Some modules are built into the interpreter; these provide access to " "operations that are not part of the core of the language but are " "nevertheless built in, either for efficiency or to provide access to " "operating system primitives such as system calls. The set of such modules " "is a configuration option which also depends on the underlying platform. " "For example, the :mod:`winreg` module is only provided on Windows systems. " "One particular module deserves some attention: :mod:`sys`, which is built " "into every Python interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` " "define the strings used as primary and secondary prompts::" msgstr "" "Python est accompagné d'une bibliothèque de modules standards, décrits dans " "la documentation de la Bibliothèque Python, plus loin. Certains modules sont " "intégrés dans l'interpréteur, ils proposent des outils qui ne font pas " "partie du langage mais qui font tout de même partie de l'interpréteur, soit " "pour le côté pratique, soit pour mettre à disposition des outils essentiels " "tels que l'accès aux appels système. La composition de ces modules est " "configurable à la compilation et dépend aussi de la plateforme cible. Par " "exemple, le module :mod:`winreg` n'est proposé que sur les systèmes Windows. " "Un module mérite une attention particulière, le module :mod:`sys`, qui est " "présent dans tous les interpréteurs Python. Les variables ``sys.ps1`` et " "``sys.ps2`` définissent les chaînes d'invites principales et secondaires ::" #: tutorial/modules.rst:292 msgid "" "These two variables are only defined if the interpreter is in interactive " "mode." msgstr "" "Ces deux variables ne sont définies que si l'interpréteur est en mode " "interactif." #: tutorial/modules.rst:294 msgid "" "The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the " "interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path " "taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in " "default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using " "standard list operations::" msgstr "" "La variable ``sys.path`` est une liste de chaînes qui détermine les chemins " "de recherche de modules pour l'interpréteur. Elle est initialisée à un " "chemin par défaut pris de la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` " "ou d'une valeur par défaut interne si :envvar:`PYTHONPATH` n'est pas " "définie. ``sys.path`` est modifiable en utilisant les opérations habituelles " "des listes ::" #: tutorial/modules.rst:307 msgid "The :func:`dir` Function" msgstr "La fonction :func:`dir`" #: tutorial/modules.rst:309 msgid "" "The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module " "defines. It returns a sorted list of strings::" msgstr "" "La fonction interne :func:`dir` est utilisée pour trouver quels noms sont " "définis par un module. Elle donne une liste de chaînes classées par ordre " "lexicographique ::" #: tutorial/modules.rst:338 msgid "" "Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::" msgstr "Sans paramètre, :func:`dir` liste les noms actuellement définis ::" #: tutorial/modules.rst:346 msgid "" "Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc." msgstr "" "Notez qu'elle liste tous les types de noms : les variables, fonctions, " "modules, etc." #: tutorial/modules.rst:350 msgid "" ":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If " "you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:" "`builtins`::" msgstr "" ":func:`dir` ne liste ni les fonctions primitives, ni les variables internes. " "Si vous voulez les lister, elles sont définies dans le module :mod:" "`builtins` ::" #: tutorial/modules.rst:389 msgid "Packages" msgstr "Les paquets" #: tutorial/modules.rst:391 msgid "" "Packages are a way of structuring Python's module namespace by using " "\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates " "a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of " "modules saves the authors of different modules from having to worry about " "each other's global variable names, the use of dotted module names saves the " "authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having to worry " "about each other's module names." msgstr "" "Les paquets sont un moyen de structurer les espaces de nommage des modules " "Python en utilisant une notation « pointée ». Par exemple, le nom de module :" "mod:`A.B` désigne le sous-module ``B`` du paquet ``A``. De la même manière " "que l'utilisation des modules évite aux auteurs de différents modules " "d'avoir à se soucier des noms de variables globales des autres, " "l'utilisation des noms de modules avec des points évite aux auteurs de " "paquets contenant plusieurs modules tel que NumPy ou Pillow d'avoir à se " "soucier des noms des modules des autres." #: tutorial/modules.rst:399 msgid "" "Suppose you want to design a collection of modules (a \"package\") for the " "uniform handling of sound files and sound data. There are many different " "sound file formats (usually recognized by their extension, for example: :" "file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), so you may need to create and " "maintain a growing collection of modules for the conversion between the " "various file formats. There are also many different operations you might " "want to perform on sound data (such as mixing, adding echo, applying an " "equalizer function, creating an artificial stereo effect), so in addition " "you will be writing a never-ending stream of modules to perform these " "operations. Here's a possible structure for your package (expressed in " "terms of a hierarchical filesystem):" msgstr "" "Imaginez que vous voulez construire un ensemble de modules (un « paquet ») " "pour gérer uniformément les fichiers contenant du son et des données " "sonores. Il existe un grand nombre de formats de fichiers pour stocker du " "son (généralement identifiés par leur extension, par exemple :file:`.wav`, :" "file:`.aiff`, :file:`.au`), vous avez donc besoin de créer et maintenir un " "nombre croissant de modules pour gérer la conversion entre tous ces formats. " "Vous voulez aussi pouvoir appliquer un certain nombre d'opérations sur ces " "sons : mixer, ajouter de l'écho, égaliser, ajouter un effet stéréo " "artificiel, etc. Donc, en plus des modules de conversion, vous allez écrire " "une myriade de modules permettant d'effectuer ces opérations. Voici une " "structure possible pour votre paquet (exprimée sous la forme d'une " "arborescence de fichiers) :" #: tutorial/modules.rst:436 msgid "" "When importing the package, Python searches through the directories on ``sys." "path`` looking for the package subdirectory." msgstr "" "Lorsqu'il importe des paquets, Python cherche dans chaque dossier de ``sys." "path`` un sous-dossier du nom du paquet." #: tutorial/modules.rst:439 msgid "" "The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories " "containing the file as packages. This prevents directories with a common " "name, such as ``string``, unintentionally hiding valid modules that occur " "later on the module search path. In the simplest case, :file:`__init__.py` " "can just be an empty file, but it can also execute initialization code for " "the package or set the ``__all__`` variable, described later." msgstr "" "Les fichiers :file:`__init__.py` sont nécessaires pour que Python considère " "un dossier contenant ce fichier comme un paquet. Cela évite que des dossiers " "ayant des noms courants comme ``string`` ne masquent des modules qui " "auraient été trouvés plus tard dans la recherche des dossiers. Dans le plus " "simple des cas, :file:`__init__.py` peut être vide, mais il peut aussi " "exécuter du code d'initialisation pour son paquet ou configurer la variable " "``__all__`` (documentée plus loin)." #: tutorial/modules.rst:446 msgid "" "Users of the package can import individual modules from the package, for " "example::" msgstr "" "Les utilisateurs d'un module peuvent importer ses modules individuellement, " "par exemple ::" #: tutorial/modules.rst:451 msgid "" "This loads the submodule :mod:`sound.effects.echo`. It must be referenced " "with its full name. ::" msgstr "" "charge le sous-module :mod:`sound.effects.echo`. Il doit alors être " "référencé par son nom complet. ::" #: tutorial/modules.rst:456 msgid "An alternative way of importing the submodule is::" msgstr "Une autre manière d'importer des sous-modules est ::" #: tutorial/modules.rst:460 msgid "" "This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without " "its package prefix, so it can be used as follows::" msgstr "" "charge aussi le sous-module :mod:`echo` et le rend disponible sans avoir à " "indiquer le préfixe du paquet. Il peut donc être utilisé comme ceci ::" #: tutorial/modules.rst:465 msgid "" "Yet another variation is to import the desired function or variable " "directly::" msgstr "" "Une autre méthode consiste à importer la fonction ou la variable désirée " "directement ::" #: tutorial/modules.rst:469 msgid "" "Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function :" "func:`echofilter` directly available::" msgstr "" "Le sous-module :mod:`echo` est toujours chargé mais ici la fonction :func:" "`echofilter` est disponible directement ::" #: tutorial/modules.rst:474 msgid "" "Note that when using ``from package import item``, the item can be either a " "submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the " "package, like a function, class or variable. The ``import`` statement first " "tests whether the item is defined in the package; if not, it assumes it is a " "module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:" "`ImportError` exception is raised." msgstr "" "Notez que lorsque vous utilisez ``from package import element``, ``element`` " "peut aussi bien être un sous-module, un sous-paquet ou simplement un nom " "déclaré dans le paquet (une variable, une fonction ou une classe). " "L'instruction ``import`` cherche en premier si ``element`` est défini dans " "le paquet ; s'il ne l'est pas, elle cherche à charger un module et, si elle " "n'en trouve pas, une exception :exc:`ImportError` est levée." #: tutorial/modules.rst:481 msgid "" "Contrarily, when using syntax like ``import item.subitem.subsubitem``, each " "item except for the last must be a package; the last item can be a module or " "a package but can't be a class or function or variable defined in the " "previous item." msgstr "" "Au contraire, en utilisant la syntaxe ``import element.souselement." "soussouselement``, chaque ``element`` sauf le dernier doit être un paquet. " "Le dernier ``element`` peut être un module ou un paquet, mais ne peut être " "ni une fonction, ni une classe, ni une variable définie dans l'élément " "précédent." #: tutorial/modules.rst:490 msgid "Importing \\* From a Package" msgstr "Importer \\* depuis un paquet" #: tutorial/modules.rst:494 msgid "" "Now what happens when the user writes ``from sound.effects import *``? " "Ideally, one would hope that this somehow goes out to the filesystem, finds " "which submodules are present in the package, and imports them all. This " "could take a long time and importing sub-modules might have unwanted side-" "effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported." msgstr "" "Qu'arrive-t-il lorsqu'un utilisateur écrit ``from sound.effects import *`` ? " "Idéalement, on pourrait espérer que Python aille chercher tous les sous-" "modules du paquet sur le système de fichiers et qu'ils seraient tous " "importés. Cela pourrait être long et importer certains sous-modules pourrait " "avoir des effets secondaires indésirables ou, du moins, désirés seulement " "lorsque le sous-module est importé explicitement." #: tutorial/modules.rst:500 msgid "" "The only solution is for the package author to provide an explicit index of " "the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention: " "if a package's :file:`__init__.py` code defines a list named ``__all__``, it " "is taken to be the list of module names that should be imported when ``from " "package import *`` is encountered. It is up to the package author to keep " "this list up-to-date when a new version of the package is released. Package " "authors may also decide not to support it, if they don't see a use for " "importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/" "effects/__init__.py` could contain the following code::" msgstr "" "La seule solution, pour l'auteur du paquet, est de fournir un index " "explicite du contenu du paquet. L'instruction :keyword:`import` utilise la " "convention suivante : si le fichier :file:`__init__.py` du paquet définit " "une liste nommée ``__all__``, cette liste est utilisée comme liste des noms " "de modules devant être importés lorsque ``from package import *`` est " "utilisé. Il est de la responsabilité de l'auteur du paquet de maintenir " "cette liste à jour lorsque de nouvelles versions du paquet sont publiées. Un " "auteur de paquet peut aussi décider de ne pas autoriser d'importer ``*`` " "pour son paquet. Par exemple, le fichier :file:`sound/effects/__init__.py` " "peut contenir le code suivant ::" #: tutorial/modules.rst:512 msgid "" "This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three " "named submodules of the :mod:`sound.effects` package." msgstr "" "Cela signifie que ``from sound.effects import *`` importe les trois sous-" "modules explicitement désignés du paquet :mod:`sound.effects`." #: tutorial/modules.rst:515 msgid "" "If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` " "does *not* import all submodules from the package :mod:`sound.effects` into " "the current namespace; it only ensures that the package :mod:`sound.effects` " "has been imported (possibly running any initialization code in :file:" "`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the package. " "This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) by :file:" "`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that were " "explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider this " "code::" msgstr "" "Si ``__all__`` n'est pas définie, l'instruction ``from sound.effects import " "*`` n'importe *pas* tous les sous-modules du paquet :mod:`sound.effects` " "dans l'espace de nommage courant mais s'assure seulement que le paquet :mod:" "`sound.effects` a été importé (c.-à-d. que tout le code du fichier :file:" "`__init__.py` a été exécuté) et importe ensuite les noms définis dans le " "paquet. Cela inclut tous les noms définis (et sous-modules chargés " "explicitement) par :file:`__init__.py`. Sont aussi inclus tous les sous-" "modules du paquet ayant été chargés explicitement par une instruction :" "keyword:`import`. Typiquement ::" #: tutorial/modules.rst:528 msgid "" "In this example, the :mod:`echo` and :mod:`surround` modules are imported in " "the current namespace because they are defined in the :mod:`sound.effects` " "package when the ``from...import`` statement is executed. (This also works " "when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" "Dans cet exemple, les modules :mod:`echo` et :mod:`surround` sont importés " "dans l'espace de nommage courant lorsque ``from...import`` est exécuté parce " "qu'ils sont définis dans le paquet :mod:`sound.effects` (cela fonctionne " "aussi lorsque ``__all__`` est définie)." #: tutorial/modules.rst:533 msgid "" "Although certain modules are designed to export only names that follow " "certain patterns when you use ``import *``, it is still considered bad " "practice in production code." msgstr "" "Bien que certains modules ont été pensés pour n'exporter que les noms " "respectant une certaine structure lorsque ``import *`` est utilisé, ``import " "*`` reste considéré comme une mauvaise pratique dans du code à destination " "d'un environnement de production." #: tutorial/modules.rst:537 msgid "" "Remember, there is nothing wrong with using ``from package import " "specific_submodule``! In fact, this is the recommended notation unless the " "importing module needs to use submodules with the same name from different " "packages." msgstr "" "Rappelez-vous que rien ne vous empêche d'utiliser ``from paquet import " "sous_module_specifique`` ! C'est d'ailleurs la manière recommandée, à moins " "que le module qui fait les importations ait besoin de sous-modules ayant le " "même nom mais provenant de paquets différents." #: tutorial/modules.rst:546 msgid "Intra-package References" msgstr "Références internes dans un paquet" #: tutorial/modules.rst:548 msgid "" "When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`sound` " "package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules " "of siblings packages. For example, if the module :mod:`sound.filters." "vocoder` needs to use the :mod:`echo` module in the :mod:`sound.effects` " "package, it can use ``from sound.effects import echo``." msgstr "" "Lorsque les paquets sont organisés en sous-paquets (comme le paquet :mod:" "`sound` par exemple), vous pouvez utiliser des importations absolues pour " "cibler des paquets voisins. Par exemple, si le module :mod:`sound.filters." "vocoder` a besoin du module :mod:`echo` du paquet :mod:`sound.effects`, il " "peut utiliser ``from sound.effects import echo``." #: tutorial/modules.rst:554 msgid "" "You can also write relative imports, with the ``from module import name`` " "form of import statement. These imports use leading dots to indicate the " "current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:" "`surround` module for example, you might use::" msgstr "" "Il est aussi possible d'écrire des importations relatives de la forme ``from " "module import name``. Ces importations relatives sont préfixées par des " "points pour indiquer leur origine (paquet courant ou parent). Depuis le " "module :mod:`surround`, par exemple vous pouvez écrire ::" #: tutorial/modules.rst:563 msgid "" "Note that relative imports are based on the name of the current module. " "Since the name of the main module is always ``\"__main__\"``, modules " "intended for use as the main module of a Python application must always use " "absolute imports." msgstr "" "Notez que les importations relatives se fient au nom du module actuel. " "Puisque le nom du module principal est toujours ``\"__main__\"``, les " "modules utilisés par le module principal d'une application ne peuvent être " "importés que par des importations absolues." #: tutorial/modules.rst:569 msgid "Packages in Multiple Directories" msgstr "Paquets dans plusieurs dossiers" #: tutorial/modules.rst:571 msgid "" "Packages support one more special attribute, :attr:`__path__`. This is " "initialized to be a list containing the name of the directory holding the " "package's :file:`__init__.py` before the code in that file is executed. " "This variable can be modified; doing so affects future searches for modules " "and subpackages contained in the package." msgstr "" "Les paquets possèdent un attribut supplémentaire, :attr:`__path__`, qui est " "une liste initialisée avant l'exécution du fichier :file:`__init__.py`, " "contenant le nom de son dossier dans le système de fichiers. Cette liste " "peut être modifiée, altérant ainsi les futures recherches de modules et sous-" "paquets contenus dans le paquet." #: tutorial/modules.rst:577 msgid "" "While this feature is not often needed, it can be used to extend the set of " "modules found in a package." msgstr "" "Bien que cette fonctionnalité ne soit que rarement utile, elle peut servir à " "élargir la liste des modules trouvés dans un paquet." #: tutorial/modules.rst:582 msgid "Footnotes" msgstr "Notes" #: tutorial/modules.rst:583 msgid "" "In fact function definitions are also 'statements' that are 'executed'; the " "execution of a module-level function definition adds the function name to " "the module's global namespace." msgstr "" "En réalité, la déclaration d'une fonction est elle-même une instruction ; " "son exécution ajoute le nom de la fonction dans l'espace de nommage global " "du module." #~ msgid "The installation-dependent default." #~ msgstr "la valeur par défaut, dépendante de l'installation."