# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-12 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-28 00:25+0200\n" "Last-Translator: Mathieu Dupuy\n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: using/windows.rst:7 msgid "Using Python on Windows" msgstr "Utilisation de Python sur Windows" #: using/windows.rst:12 msgid "" "This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you " "should know about when using Python on Microsoft Windows." msgstr "" "Ce document a pour but de donner une vue d'ensemble des comportements " "spécifiques à Windows dont vous devriez être au courant si vous utilisez " "Python sur Microsoft Windows." #: using/windows.rst:15 msgid "" "Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system " "supported installation of Python. To make Python available, the CPython team " "has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release `_ for many years. These installers are " "primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core " "interpreter and library being used by a single user. The installer is also " "able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file " "is available for application-local distributions." msgstr "" "Contrairement à la plupart des systèmes Unix, Windows n'inclut pas " "d'installation de Python par défaut. Pour rendre Python disponible, l’équipe " "CPython a compilé des installateurs (paquets MSI) pour chaque `release " "`_ depuis plusieurs années. Ces " "installateurs sont principalement destinés à une installation par " "utilisateur de Python, avec l’interpréteur et la bibliothèque standard " "utilisés par un seul utilisateur. Cet installateur peut aussi installer " "Python pour tous les utilisateurs sur une seule machine et un fichier ZIP " "séparé est disponible pour intégrer Python dans d'autres applications." #: using/windows.rst:24 msgid "" "As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform " "while Microsoft considers the platform under extended support. This means " "that Python |version| supports Windows 8.1 and newer. If you require Windows " "7 support, please install Python 3.8." msgstr "" "Comme spécifié dans la :pep:`11`, une *release* Python ne gère qu'une " "plateforme Windows alors que Microsoft considère la plateforme sous support " "étendu. Ce qui veut dire que Python |version| fonctionne sur Windows 8.1 et " "plus. Si vous avez besoin de compatibilité Windows 7, vous devez utiliser " "Python 3.8." #: using/windows.rst:29 msgid "" "There are a number of different installers available for Windows, each with " "certain benefits and downsides." msgstr "" "Il existe un certain nombre d'installateurs différents disponibles pour " "Windows, chacun avec certains avantages et inconvénients." #: using/windows.rst:32 msgid "" ":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for " "developers using Python for any kind of project." msgstr "" ":ref:`windows-full` contient tous les composants et est la meilleure option " "pour les développeurs utilisant Python pour tout type de projet." #: using/windows.rst:35 #, fuzzy msgid "" ":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for " "running scripts and packages, and using IDLE or other development " "environments. It requires Windows 10 and above, but can be safely installed " "without corrupting other programs. It also provides many convenient commands " "for launching Python and its tools." msgstr "" ":ref:`windows-store` est une simple installation de Python qui convient à " "l'exécution de scripts, de paquets et à l’utilisation d’IDLE ou d'autres " "environnements de développement. Il nécessite Windows 10, mais peut être " "installé en toute sécurité sans endommager d'autres programmes. Il fournit " "également de nombreuses commandes pratiques pour lancer Python et ses outils." #: using/windows.rst:41 msgid "" ":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous " "integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, " "but is not updateable and has no user interface tools." msgstr "" ":ref:`windows-nuget` sont des installations légères destinées aux systèmes " "d'intégration continue. Ils peuvent être utilisés pour créer des packages " "Python ou exécuter des scripts, mais ne sont pas modifiables et n'ont pas " "d'outils d'interface utilisateur." #: using/windows.rst:45 msgid "" ":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for " "embedding into a larger application." msgstr "" ":ref:`windows-embeddable` est un paquet minimal de Python approprié pour " "l'intégration dans une plus grande application." #: using/windows.rst:52 msgid "The full installer" msgstr "L'installateur complet" #: using/windows.rst:55 msgid "Installation steps" msgstr "Étapes d'installation" #: using/windows.rst:57 msgid "" "Four Python |version| installers are available for download - two each for " "the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a " "small initial download, and it will automatically download the required " "components as necessary. The *offline installer* includes the components " "necessary for a default installation and only requires an internet " "connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other " "ways to avoid downloading during installation." msgstr "" "Quatre installateurs Python |version| sont disponibles au téléchargement — " "deux de chaque pour les versions 32-bit et 64-bit de l'interpréteur. " "L'**installateur web** est léger, et téléchargera automatiquement les " "composants nécessaires. L'**installateur hors-ligne** inclut les composants " "nécessaires pour une installation par défaut et n'a besoin d'une connexion " "internet que pour des fonctionnalités optionnelles. Voir :ref:`install-" "layout-option` pour d'autres moyens d’éviter des téléchargements durant " "l'installation." #: using/windows.rst:65 msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:" msgstr "Après avoir lancé l'installateur, deux options s'affichent :" #: using/windows.rst:69 msgid "If you select \"Install Now\":" msgstr "Si vous sélectionnez « Installer Maintenant » (``Install Now``):" #: using/windows.rst:71 msgid "" "You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C " "Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)" msgstr "" "Vous n'aurez *pas* besoin d'avoir les droits d'administrateur (sauf si une " "mise à jour de la bibliothèque d'exécution C est nécessaire ou si vous " "installez le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs)" #: using/windows.rst:74 msgid "Python will be installed into your user directory" msgstr "Python sera installé dans votre répertoire utilisateur" #: using/windows.rst:75 msgid "" "The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom " "of the first page" msgstr "" "Le :ref:`launcher` sera installé suivant l'option en bas de la première page" #: using/windows.rst:77 msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed" msgstr "" "La bibliothèque standard, la suite de tests, le lanceur et *pip* seront " "installés" #: using/windows.rst:78 msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`" msgstr "" "Si l'option est cochée, le dossier d'installation sera ajouté à votre :" "envvar:`PATH`" #: using/windows.rst:79 msgid "Shortcuts will only be visible for the current user" msgstr "Les raccourcis ne seront visibles que pour l'utilisateur actuel" #: using/windows.rst:81 msgid "" "Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features " "to install, the installation location and other options or post-install " "actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this " "option." msgstr "" "Sélectionner « Personnaliser l’installation » (``Customize installation``) " "vous permettra de sélectionner les fonctionnalités à installer, le chemin " "d'installation et d'autres options ou des options post-installation. Pour " "installer des binaires ou symboles de débogage, vous devrez utiliser cette " "option." #: using/windows.rst:85 msgid "" "To perform an all-users installation, you should select \"Customize " "installation\". In this case:" msgstr "" "Pour effectuer une installation pour tous les utilisateurs, vous devez " "sélectionner « Personnaliser l’installation ». Dans ce cas :" #: using/windows.rst:88 msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval" msgstr "" "Vous pouvez avoir à donner une approbation ou des identifiants administrateur" #: using/windows.rst:89 msgid "Python will be installed into the Program Files directory" msgstr "Python sera installé dans le dossier *Program Files*" #: using/windows.rst:90 msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory" msgstr "Le :ref:`launcher` sera installé dans le dossier *Windows*" #: using/windows.rst:91 msgid "Optional features may be selected during installation" msgstr "" "Des fonctionnalités optionnelles peuvent être sélectionnées durant " "l'installation" #: using/windows.rst:92 msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" msgstr "" "La bibliothèque standard peut être pré-compilée en code intermédiaire " "(*bytecode* en anglais)" #: using/windows.rst:93 msgid "" "If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`" msgstr "" "Si sélectionné, le chemin d'installation sera ajouté au :envvar:`PATH` " "système" #: using/windows.rst:94 msgid "Shortcuts are available for all users" msgstr "Les raccourcis sont disponibles pour tous les utilisateurs" #: using/windows.rst:99 msgid "Removing the MAX_PATH Limitation" msgstr "Suppression de la limitation ``MAX_PATH``" #: using/windows.rst:101 msgid "" "Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant " "that paths longer than this would not resolve and errors would result." msgstr "" "Historiquement les chemins sous Windows étaient limités 260 caractères. Cela " "impliquait que les chemins plus longs n'étaient pas résolus, et seraient une " "cause d'erreurs." #: using/windows.rst:104 msgid "" "In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to " "approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate " "the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set ``LongPathsEnabled`` to " "``1`` in the registry key " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." msgstr "" "Dans les dernières versions de Windows, cette limitation peut être étendue à " "approximativement 32.000 caractères. Votre administrateur devra activer la " "stratégie de groupe « **Enable Win32 long paths** » ou mettre la valeur de " "``LongPathsEnabled`` à ``1`` dans de registre à " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." #: using/windows.rst:110 msgid "" "This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other " "path functionality to accept and return paths longer than 260 characters." msgstr "" "Ceci permet à la fonction :func:`open`, au module :mod:`os` et à la plupart " "des autres fonctionnalités utilisant des chemins d'accepter et de renvoyer " "des chemins plus longs que 260 caractères." #: using/windows.rst:113 msgid "After changing the above option, no further configuration is required." msgstr "" "Après avoir changé l'option si-dessus, aucune configuration supplémentaire " "n'est requise." #: using/windows.rst:117 msgid "Support for long paths was enabled in Python." msgstr "Gestion des chemins longs." #: using/windows.rst:122 msgid "Installing Without UI" msgstr "Installation sans l'interface utilisateur" #: using/windows.rst:124 msgid "" "All of the options available in the installer UI can also be specified from " "the command line, allowing scripted installers to replicate an installation " "on many machines without user interaction. These options may also be set " "without suppressing the UI in order to change some of the defaults." msgstr "" "Toutes les options disponibles dans l'installateur graphique peuvent aussi " "être spécifiées dans l'invite de commande, permettant à des installateurs " "scriptés de répliquer une installation sur plusieurs machines sans " "interaction humaine. Ces options peuvent aussi être ajoutées sans enlever " "l'interface graphique pour changer les valeurs par défauts." #: using/windows.rst:129 msgid "" "To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/" "quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress " "and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be " "passed to immediately begin removing Python - no confirmation prompt will be " "displayed." msgstr "" "Pour complétement cacher l'interface de l'installateur et installer Python " "silencieusement, passez l'option ``/quiet``. Pour sauter les interactions " "utilisateur mais afficher la progression et les erreurs, passez l'option ``/" "passive``. L'option ``/uninstall`` peut être passée pour immédiatement " "démarrer la suppression de Python -- Aucune confirmation ne sera demandée." #: using/windows.rst:135 msgid "" "All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually " "``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full " "list of available options is shown below." msgstr "" "Toutes les autres options sont passées sous la forme ``name=value``, ou " "``value`` est normalement soit ``0`` pour désactiver une fonctionnalité, " "soit ``1`` pour activer une fonctionnalité, soit un chemin. Ci-dessous la " "liste complète des options." #: using/windows.rst:1069 msgid "Name" msgstr "Nom" #: using/windows.rst:1069 msgid "Description" msgstr "Description" #: using/windows.rst:140 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: using/windows.rst:142 msgid "InstallAllUsers" msgstr "InstallAllUsers" #: using/windows.rst:142 msgid "Perform a system-wide installation." msgstr "Effectue une installation pour tous les utilisateurs." #: using/windows.rst:168 using/windows.rst:175 using/windows.rst:206 #: using/windows.rst:217 msgid "0" msgstr "0" #: using/windows.rst:144 msgid "TargetDir" msgstr "TargetDir" #: using/windows.rst:144 msgid "The installation directory" msgstr "Le dossier d'installation" #: using/windows.rst:144 msgid "Selected based on InstallAllUsers" msgstr "Sélection basée sur InstallAllUsers" #: using/windows.rst:147 msgid "DefaultAllUsersTargetDir" msgstr "DefaultAllUsersTargetDir" #: using/windows.rst:147 msgid "The default installation directory for all-user installs" msgstr "" "Le dossier d'installation par défaut pour les installations pour tous les " "utilisateurs" #: using/windows.rst:147 msgid "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" "\\ Python X.Y`" msgstr "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` ou :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" "\\ Python X.Y`" #: using/windows.rst:152 msgid "DefaultJustForMeTargetDir" msgstr "DefaultJustForMeTargetDir" #: using/windows.rst:152 msgid "The default install directory for just-for-me installs" msgstr "" "Le dossier d'installation par défaut pour des installations juste pour soi" #: using/windows.rst:152 msgid "" ":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY` or :file:" "`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-32` or :file:" "`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-64`" msgstr "" ":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY` ou :file:" "`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-32` ou :file:" "`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-64`" #: using/windows.rst:162 msgid "DefaultCustomTargetDir" msgstr "DefaultCustomTargetDir" #: using/windows.rst:162 msgid "The default custom install directory displayed in the UI" msgstr "" "Le dossier d'installation personnalisé par défaut affiché par l'interface " "utilisateur" #: using/windows.rst:219 msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: using/windows.rst:165 msgid "AssociateFiles" msgstr "AssociateFiles" #: using/windows.rst:165 msgid "Create file associations if the launcher is also installed." msgstr "Crée les associations de fichiers si le lanceur est aussi installé." #: using/windows.rst:179 using/windows.rst:186 using/windows.rst:194 #: using/windows.rst:200 using/windows.rst:208 using/windows.rst:212 msgid "1" msgstr "1" #: using/windows.rst:168 msgid "CompileAll" msgstr "CompileAll" #: using/windows.rst:168 msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``." msgstr "Compile tous les fichiers ``.py`` en ``.pyc``." #: using/windows.rst:171 msgid "PrependPath" msgstr "PrependPath" #: using/windows.rst:171 msgid "" "Prepend install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` " "to :envvar:`PATHEXT`" msgstr "" "Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et assigne " "``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`" #: using/windows.rst:175 msgid "AppendPath" msgstr "AppendPath" #: using/windows.rst:175 msgid "" "Append install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` " "to :envvar:`PATHEXT`" msgstr "" "Ajoute les dossiers ``install`` et ``Scripts`` à :envvar:`PATH` et assigne " "``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`" #: using/windows.rst:179 msgid "Shortcuts" msgstr "Shortcuts" #: using/windows.rst:179 msgid "" "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed." msgstr "" "Crée des raccourcis pour l'interpréteur, la documentation et IDLE si " "installé." #: using/windows.rst:182 msgid "Include_doc" msgstr "Include_doc" #: using/windows.rst:182 msgid "Install Python manual" msgstr "Installe le manuel Python" #: using/windows.rst:184 msgid "Include_debug" msgstr "Include_debug" #: using/windows.rst:184 msgid "Install debug binaries" msgstr "Installe les binaires de débogage" #: using/windows.rst:186 msgid "Include_dev" msgstr "Include_dev" #: using/windows.rst:186 msgid "" "Install developer headers and libraries. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" "Installe les en-têtes et les bibliothèques de développement. L'omission de " "cette étape peut conduire à une installation inutilisable." #: using/windows.rst:190 msgid "Include_exe" msgstr "Include_exe" #: using/windows.rst:190 msgid "" "Install :file:`python.exe` and related files. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" "Installer :file:`python.exe` et les fichiers associés. L'omission de cette " "étape peut conduire à une installation inutilisable." #: using/windows.rst:194 msgid "Include_launcher" msgstr "Include_launcher" #: using/windows.rst:194 msgid "Install :ref:`launcher`." msgstr "Installe le :ref:`launcher`." #: using/windows.rst:196 msgid "InstallLauncherAllUsers" msgstr "InstallLauncherAllUsers" #: using/windows.rst:196 msgid "" "Installs the launcher for all users. Also requires ``Include_launcher`` to " "be set to 1" msgstr "" "Installe le lanceur pour tous les utilisateurs. Nécessite que " "``Include_launcher`` soit mis à ``1``" #: using/windows.rst:200 msgid "Include_lib" msgstr "Include_lib" #: using/windows.rst:200 msgid "" "Install standard library and extension modules. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" "Installe la bibliothèque standard et les modules d'extension. L'omission de " "cette étape peut conduire à une installation inutilisable." #: using/windows.rst:204 msgid "Include_pip" msgstr "Include_pip" #: using/windows.rst:204 msgid "Install bundled pip and setuptools" msgstr "Installe ``pip`` et ``setuptools``" #: using/windows.rst:206 msgid "Include_symbols" msgstr "Include_symbols" #: using/windows.rst:206 msgid "Install debugging symbols (``*.pdb``)" msgstr "Installe les symboles de débogage (``*.pdb``)" #: using/windows.rst:208 msgid "Include_tcltk" msgstr "Include_tcltk" #: using/windows.rst:208 msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE" msgstr "Installe Tcl/Tk et IDLE" #: using/windows.rst:210 msgid "Include_test" msgstr "Include_test" #: using/windows.rst:210 msgid "Install standard library test suite" msgstr "Installe la suite de tests de la bibliothèque standard" #: using/windows.rst:212 msgid "Include_tools" msgstr "Include_tools" #: using/windows.rst:212 msgid "Install utility scripts" msgstr "Installe les scripts utilitaires" #: using/windows.rst:214 msgid "LauncherOnly" msgstr "LauncherOnly" #: using/windows.rst:214 msgid "Only installs the launcher. This will override most other options." msgstr "" "Installe seulement le lanceur. Ceci écrasera la plupart des autres options." #: using/windows.rst:217 msgid "SimpleInstall" msgstr "SimpleInstall" #: using/windows.rst:217 msgid "Disable most install UI" msgstr "Désactive la plupart de l'interface d'installation" #: using/windows.rst:219 msgid "SimpleInstallDescription" msgstr "SimpleInstallDescription" #: using/windows.rst:219 msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used." msgstr "" "Un message personnalisé à afficher quand l'interface d'installation " "simplifiée est utilisée." #: using/windows.rst:223 msgid "" "For example, to silently install a default, system-wide Python installation, " "you could use the following command (from an elevated command prompt)::" msgstr "" "Par exemple, pour installer silencieusement Python sur tout le système, vous " "pourriez utilisez la commande suivante (depuis une invite de commande " "administrateur) ::" #: using/windows.rst:228 msgid "" "To allow users to easily install a personal copy of Python without the test " "suite, you could provide a shortcut with the following command. This will " "display a simplified initial page and disallow customization::" msgstr "" "Pour permettre à l'utilisateur d'installer facilement une copie de Python " "sans la suite de tests, vous pouvez proposer un raccourci avec la commande " "suivante. Cela affichera une page initiale simplifiée et interdira la " "personnalisation ::" #: using/windows.rst:235 msgid "" "(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only " "recommended for per-user installs when there is also a system-wide " "installation that included the launcher.)" msgstr "" "(Notez qu'omettre le lanceur omet aussi les associations de fichiers, et " "n'est recommandé que pour les installations par utilisateur quand il y a " "aussi une installation complète sur le système qui a inclus de lanceur.)" #: using/windows.rst:239 msgid "" "The options listed above can also be provided in a file named ``unattend." "xml`` alongside the executable. This file specifies a list of options and " "values. When a value is provided as an attribute, it will be converted to a " "number if possible. Values provided as element text are always left as " "strings. This example file sets the same options as the previous example:" msgstr "" "Les options listées ci-dessus peuvent aussi être passées dans un fichier " "nommé ``unattend.xml`` à côté de l'exécutable. Ce fichier spécifie une liste " "d'options et de valeurs. Quand une valeur est donnée en tant qu'attribut, " "elle sera convertie en nombre si possible. Les valeurs données en élément " "texte sont toujours laissées en tant que chaînes de caractères. Ce fichier " "d'exemple propose les mêmes options que l'exemple précédent :" #: using/windows.rst:258 msgid "Installing Without Downloading" msgstr "Installation sans téléchargement" #: using/windows.rst:260 msgid "" "As some features of Python are not included in the initial installer " "download, selecting those features may require an internet connection. To " "avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to " "create a complete *layout* that will no longer require an internet " "connection regardless of the selected features. Note that this download may " "be bigger than required, but where a large number of installations are going " "to be performed it is very useful to have a locally cached copy." msgstr "" "Comme certaines fonctionnalités de Python ne sont pas incluses dans " "l'installateur initial, la sélection de certaines de ces fonctionnalités " "peut demander une connexion Internet. Pour éviter ce besoin, tous les " "composants nécessaires peuvent être téléchargés à la demande pour créer un " "agencement (*layout*) complet qui ne demandera plus de connexion Internet " "indépendamment des options sélectionnées. Notez que ce téléchargement peut " "être plus gros que nécessaire, mais lorsqu'un un grand nombre " "d'installations doivent être faites, il est très utile d'avoir une copie " "locale." #: using/windows.rst:268 msgid "" "Execute the following command from Command Prompt to download all possible " "required files. Remember to substitute ``python-3.9.0.exe`` for the actual " "name of your installer, and to create layouts in their own directories to " "avoid collisions between files with the same name." msgstr "" "Exécutez la commande suivante depuis l'invite de commande pour télécharger " "tous les fichiers requis possibles. Rappelez-vous de remplacer " "``python-3.9.0.exe`` par le nom réel de votre installateur et de créer des " "agencements avec leurs propres dossiers pour éviter les conflits entre " "fichiers du même nom." #: using/windows.rst:277 msgid "" "You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display." msgstr "" "Vous pouvez aussi spécifier l'option ``/quiet`` pour masquer la progression." #: using/windows.rst:280 msgid "Modifying an install" msgstr "Modification d'une installation" #: using/windows.rst:282 msgid "" "Once Python has been installed, you can add or remove features through the " "Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry " "and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode." msgstr "" "Une fois Python installé, vous pouvez ajouter ou supprimer des " "fonctionnalités depuis l'outil Windows *Programs and Features* (Programmes " "et Fonctionnalités). Sélectionnez la ligne ``Python`` et choisissez " "« Uninstall/Change » (Désinstaller/Modifier) pour ouvrir l'installateur en " "mode maintenance." #: using/windows.rst:286 msgid "" "\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes " "- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options " "cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify " "these, you will need to remove and then reinstall Python completely." msgstr "" "« Modify » vous permet d'ajouter ou d'enlever des fonctionnalités en " "modifiant les cases à cocher (les cases inchangées n'installeront ou ne " "supprimeront rien). Certaines options ne peuvent pas être modifiées dans ce " "mode, comme le dossier d'installation. Pour modifier ces options, vous " "devrez ré-installer Python entièrement." #: using/windows.rst:291 msgid "" "\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the " "current settings and replace any that have been removed or modified." msgstr "" "« Repair » vérifiera tous les fichiers qui doivent être installés avec les " "paramètres actuels le sont, et remplacera ceux qui ont étés supprimés ou " "modifiés." #: using/windows.rst:294 msgid "" "\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:" "`launcher`, which has its own entry in Programs and Features." msgstr "" "« Uninstall » désinstallera Python entièrement, à l'exception du :ref:" "`launcher` qui à sa propre ligne dans *Programs and Features*." #: using/windows.rst:301 msgid "The Microsoft Store package" msgstr "Le paquet Microsoft Store" #: using/windows.rst:305 msgid "" "The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that " "is intended mainly for interactive use, for example, by students." msgstr "" "Le paquet *Microsoft Store* est un interpréteur Python facilement " "installable qui est destiné principalement à une utilisation interactive, " "par exemple, par des étudiants." #: using/windows.rst:308 msgid "" "To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and " "search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app " "you select is published by the Python Software Foundation, and install it." msgstr "" "Pour installer le paquet, assurez-vous d'avoir les dernières mises à jour de " "Windows 10 et de chercher dans l'application *Microsoft Store* “Python |" "version|”. Assurez-vous que l'application que vous sélectionnez est publiée " "par la *Python Software Foundation* et installez-la." #: using/windows.rst:313 msgid "" "Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are " "asked to pay for it, you have not selected the correct package." msgstr "" "Python sera toujours disponible gratuitement sur le Microsoft Store. Si vous " "êtes invité à payer, vous n'avez pas sélectionné le bon paquet." #: using/windows.rst:316 msgid "" "After installation, Python may be launched by finding it in Start. " "Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell " "session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing " "``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start." msgstr "" "Après l'installation, Python peut être lancé depuis le menu Démarrer. Il est " "aussi disponible à partir de n'importe quelle invite de commande ou session " "PowerShell en entrant ``python``. De plus, pip et IDLE peuvent être utilisés " "en entrant ``pip`` ou ``idle`` . IDLE peut également être trouvé dans le " "menu Démarrer." #: using/windows.rst:321 msgid "" "All three commands are also available with version number suffixes, for " "example, as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` " "(where ``3.x`` is the specific version you want to launch, such as |" "version|). Open \"Manage App Execution Aliases\" through Start to select " "which version of Python is associated with each command. It is recommended " "to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version " "of ``python`` is selected." msgstr "" "Les trois commandes sont également disponibles avec les suffixes de numéro " "de version, par exemple, ``python3.exe`` et ``python3.x.exe`` ainsi que " "``python.exe`` (ou ``3.x`` est la version spécifique que vous souhaitez " "lancer, tel que |version|). Depuis le « menu Démarrer », ouvrez « Alias " "d'exécution d'application » (ou « *Manage App Execution Aliases* » en " "anglais) pour choisir quelle version de Python est associée à quelle " "commande. Il est recommandé de s'assurer que ``pip`` et ``idle`` utilisent " "la même version de Python que la commande ``python``." #: using/windows.rst:329 msgid "" "Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated " "and used as normal." msgstr "" "Les environnements virtuels peuvent être créés avec ``python -m venv`` et " "activés et utilisés normalement." #: using/windows.rst:332 msgid "" "If you have installed another version of Python and added it to your " "``PATH`` variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the " "one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3." "exe`` or ``python3.x.exe``." msgstr "" "Si vous avez installé une autre version de Python et l'avez ajoutée à votre " "variable d'environnement ``PATH``, elle sera disponible en tant que ``python." "exe`` plutôt que celle de la boutique Microsoft. Pour accéder à la nouvelle " "installation, utilisez ``python3.exe`` ou ``python3.x.exe``." #: using/windows.rst:337 msgid "" "The ``py.exe`` launcher will detect this Python installation, but will " "prefer installations from the traditional installer." msgstr "" "Le lanceur ``py.exe`` va détecter cette installation Python, mais préfèrera " "les versions de l'installateur traditionnel." #: using/windows.rst:340 msgid "" "To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find " "Python in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will " "remove all packages you installed directly into this Python installation, " "but will not remove any virtual environments" msgstr "" "Pour supprimer Python, depuis les paramètres Windows ouvrez *Apps and " "Features* (Applications et Fonctionnalités), ou bien trouvez Python dans le " "menu Démarrer et cliquez avec le bouton droit pour sélectionner " "désinstaller. La désinstallation supprimera tous les paquets que vous avez " "installés directement dans cette installation Python, mais ne supprimera " "aucun environnement virtuel" #: using/windows.rst:346 msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus" #: using/windows.rst:349 msgid "Redirection of local data, registry, and temporary paths" msgstr "" #: using/windows.rst:351 msgid "" "Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have " "full write access to shared locations such as :envvar:`TEMP` and the " "registry. Instead, it will write to a private copy. If your scripts must " "modify the shared locations, you will need to install the full installer." msgstr "" "En raison de restrictions sur les applications Microsoft Store, les scripts " "Python peuvent ne pas avoir un accès en écriture complet aux emplacements " "partagés tels que :envvar:`TEMP` et le registre. Au lieu de cela, il écrira " "sur une copie privée. Si vos scripts doivent modifier les emplacements " "partagés, vous devrez installer le programme d'installation complet." #: using/windows.rst:356 msgid "" "At runtime, Python will use a private copy of well-known Windows folders and " "the registry. For example, if the environment variable :envvar:`%APPDATA%` " "is :file:`c:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\`, then when writing to :file:" "`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Local` will write to :file:`C:\\" "\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Local\\\\Packages\\" "\\PythonSoftwareFoundation.Python.3.8_qbz5n2kfra8p0\\\\LocalCache\\\\Local\\" "\\`." msgstr "" #: using/windows.rst:361 msgid "" "When reading files, Windows will return the file from the private folder, or " "if that does not exist, the real Windows directory. For example reading :" "file:`C:\\\\Windows\\\\System32` returns the contents of :file:`C:\\" "\\Windows\\\\System32` plus the contents of :file:`C:\\\\Program Files\\" "\\WindowsApps\\\\package_name\\\\VFS\\\\SystemX86`." msgstr "" #: using/windows.rst:365 msgid "" "You can find the real path of any existing file using :func:`os.path." "realpath`:" msgstr "" #: using/windows.rst:374 msgid "When writing to the Windows Registry, the following behaviors exist:" msgstr "" #: using/windows.rst:376 msgid "" "Reading from ``HKLM\\\\Software`` is allowed and results are merged with " "the :file:`registry.dat` file in the package." msgstr "" #: using/windows.rst:377 msgid "" "Writing to ``HKLM\\\\Software`` is not allowed if the corresponding key/" "value exists, i.e. modifying existing keys." msgstr "" #: using/windows.rst:378 msgid "" "Writing to ``HKLM\\\\Software`` is allowed as long as a corresponding key/" "value does not exist in the package and the user has the correct access " "permissions." msgstr "" #: using/windows.rst:381 msgid "" "For more detail on the technical basis for these limitations, please consult " "Microsoft's documentation on packaged full-trust apps, currently available " "at `docs.microsoft.com/en-us/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-behind-the-" "scenes `_" msgstr "" "Pour en savoir plus sur ces limitations, consultez la documentation de " "Microsoft à propos des applications avec une confiance totale, actuellement " "disponible sur `docs.microsoft.com/fr-fr/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-" "behind-the-scenes `_" #: using/windows.rst:390 msgid "The nuget.org packages" msgstr "Les paquets *nuget.org*" #: using/windows.rst:394 msgid "" "The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use " "on continuous integration and build systems that do not have a system-wide " "install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also " "works perfectly fine for packages containing build-time tools." msgstr "" "Le paquet *nuget.org* est un environnement Python de taille réduite destiné " "à être utilisé sur des systèmes d'intégration et de génération continus qui " "n'ont pas Python d'installé. Alors que *nuget* est “le gestionnaire de " "package pour .NET”, il fonctionne également parfaitement bien pour les " "packages contenant des outils de *build-time*." #: using/windows.rst:399 msgid "" "Visit `nuget.org `_ for the most up-to-date " "information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for " "Python developers." msgstr "" "Visitez `nuget.org `_ pour les informations les plus " "à jour sur l'utilisation de *nuget*. Ce qui suit est un résumé suffisant " "pour les développeurs Python." #: using/windows.rst:403 msgid "" "The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from " "``https://aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With " "the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is " "installed using::" msgstr "" "L'outil de ligne de commande ``nuget.exe`` peut être téléchargé directement " "à partir de ``https://aka.ms/nugetclidl``, par exemple, à l'aide de *curl* " "ou de PowerShell. Avec l'outil, la dernière version de Python pour les " "machines 64 bits ou 32 bits est installée à l'aide de ::" #: using/windows.rst:411 msgid "" "To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output " "directory may be changed from ``.``, and the package will be installed into " "a subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the " "package, and without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include " "the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` " "directory that contains the Python installation:" msgstr "" "Pour sélectionner une version particulière, ajoutez un ``-Version 3.x.y``. " "Le répertoire d'installation être modifié (de ``.``), et le paquet sera " "installé dans un sous-répertoire. Par défaut, le sous-répertoire est nommé " "comme le paquet, et sans l'option ``-ExcludeVersion``, ce nom inclura la " "version spécifique installée. À l'intérieur du sous-répertoire se trouve un " "répertoire ``tools`` qui contient l'installation Python :" #: using/windows.rst:428 msgid "" "In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be " "installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, " "delete the package directory manually and install it again. Many CI systems " "will do this automatically if they do not preserve files between builds." msgstr "" "En général, les paquets *nuget* ne peuvent pas êtres mis à jour et les " "versions plus récentes doivent être installées côte à côte et référencées à " "l'aide du chemin d'accès complet. Vous pouvez également supprimer le " "répertoire du paquet manuellement et l'installer à nouveau. De nombreux " "systèmes CI le feront automatiquement s'ils ne conservent pas les fichiers " "entre les *builds*." #: using/windows.rst:433 msgid "" "Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This " "contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C+" "+ project to reference the Python install. Including the settings will " "automatically use the headers and import libraries in your build." msgstr "" "À côté du répertoire ``tools`` est un répertoire ``build\\native``. Il " "contient un fichier de propriétés MSBuild ``python.props`` qui peut être " "utilisé dans un projet C++ pour référencer l'installation de Python. " "L'inclusion des paramètres utilisera automatiquement les en-têtes et les " "bibliothèques d'importation dans votre *build*." #: using/windows.rst:438 msgid "" "The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/" "python `_ for the 64-bit version and " "`www.nuget.org/packages/pythonx86 `_ for the 32-bit version." msgstr "" "Les pages d’information sur *nuget.org* sont `www.nuget.org/packages/python " "`_ pour la version 64 Bits et `www." "nuget.org/packages/pythonx86 `_ " "pour la version 32 Bits." #: using/windows.rst:447 msgid "The embeddable package" msgstr "Le paquet intégrable" #: using/windows.rst:451 msgid "" "The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python " "environment. It is intended for acting as part of another application, " "rather than being directly accessed by end-users." msgstr "" "La distribution embarquée est un fichier ZIP contenant un environnement " "Python minimal. Il est destiné à agir dans le cadre d'une autre application, " "plutôt que d'être directement accessible par les utilisateurs finaux." #: using/windows.rst:455 msgid "" "When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from " "the user's system, including environment variables, system registry " "settings, and installed packages. The standard library is included as pre-" "compiled and optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, " "``python37.dll``, ``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/" "tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python " "documentation are not included." msgstr "" "Une fois extrait, la distribution intégrée est (presque) entièrement isolée " "du système de l'utilisateur, y compris les variables d'environnement, les " "paramètres du registre système et les paquets installés. La bibliothèque " "standard est incluse en tant que fichiers pré-compilés et optimisés ``.pyc`` " "dans un fichier ZIP, et ``python3.dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` et " "``pythonw.exe`` sont tous fournis. *Tcl/Tk* (y compris tous les dépendants, " "telles que IDLE), pip et la documentation Python ne sont pas inclus." #: using/windows.rst:464 msgid "" "The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime `_ and it is the responsibility of the " "application installer to provide this. The runtime may have already been " "installed on a user's system previously or automatically via Windows Update, " "and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the system directory." msgstr "" "La distribution intégrée n'inclut pas le `Microsoft C Runtime `_ et il est de la responsabilité de " "l'installateur d'application de le fournir. Le *runtime* peut avoir déjà été " "installé sur le système d'un utilisateur précédemment ou automatiquement via " "Windows Update, et peut être détecté en trouvant ``ucrtbase.dll`` dans le " "répertoire système." #: using/windows.rst:471 msgid "" "Third-party packages should be installed by the application installer " "alongside the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for " "a regular Python installation is not supported with this distribution, " "though with some care it may be possible to include and use pip for " "automatic updates. In general, third-party packages should be treated as " "part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure " "compatibility with newer versions before providing updates to users." msgstr "" "Les paquets tiers doivent être installés par le programme d'installation de " "l'application parallèlement à la distribution embarquée. L'utilisation de " "pip pour gérer les dépendances comme pour une installation Python régulière " "n'est pas prise en charge avec cette distribution, mais il reste possible " "d'inclure et d'utiliser pip pour les mises à jour automatiques. En général, " "les paquets tiers doivent être traités dans le cadre de l'application " "(*vendoring*) afin que le développeur puisse assurer la compatibilité avec " "les versions plus récentes avant de fournir des mises à jour aux " "utilisateurs." #: using/windows.rst:479 msgid "" "The two recommended use cases for this distribution are described below." msgstr "" "Les deux cas d'utilisation recommandés pour cette distribution sont décrits " "ci-dessous." #: using/windows.rst:482 msgid "Python Application" msgstr "Application Python" #: using/windows.rst:484 msgid "" "An application written in Python does not necessarily require users to be " "aware of that fact. The embedded distribution may be used in this case to " "include a private version of Python in an install package. Depending on how " "transparent it should be (or conversely, how professional it should appear), " "there are two options." msgstr "" "Une application écrite en Python n'exige pas nécessairement que les " "utilisateurs soient au courant de ce fait. La distribution embarquée peut " "être utilisée dans ce cas pour inclure une version privée de Python dans un " "package d'installation. Selon la façon dont il devrait être transparent (ou " "inversement, à quel point il doit paraître professionnel), il y a deux " "options." #: using/windows.rst:490 msgid "" "Using a specialized executable as a launcher requires some coding, but " "provides the most transparent experience for users. With a customized " "launcher, there are no obvious indications that the program is running on " "Python: icons can be customized, company and version information can be " "specified, and file associations behave properly. In most cases, a custom " "launcher should simply be able to call ``Py_Main`` with a hard-coded command " "line." msgstr "" "L'utilisation d'un exécutable spécialisé en tant que lanceur nécessite de la " "programmation, mais fournit l'expérience la plus transparente pour les " "utilisateurs. Avec un lanceur personnalisé, il n'y a pas d'indications " "évidentes que le programme s'exécute sur Python : les icônes peuvent être " "personnalisées, les informations de la société et de la version peuvent être " "spécifiées, et les associations de fichiers se comportent correctement. Dans " "la plupart des cas, un lanceur personnalisé devrait simplement pouvoir " "appeler ``Py_Main`` avec une ligne de commande codée en dur." #: using/windows.rst:497 msgid "" "The simpler approach is to provide a batch file or generated shortcut that " "directly calls the ``python.exe`` or ``pythonw.exe`` with the required " "command-line arguments. In this case, the application will appear to be " "Python and not its actual name, and users may have trouble distinguishing it " "from other running Python processes or file associations." msgstr "" "L'approche la plus simple consiste à fournir un fichier batch ou un " "raccourci généré qui appelle directement le ``python.exe`` ou ``pythonw." "exe`` avec les arguments de ligne de commande requis. Dans ce cas, " "l'application semble être Python et non son nom réel, et les utilisateurs " "peuvent avoir du mal à le distinguer des autres processus Python en cours " "d'exécution ou des associations de fichiers." #: using/windows.rst:503 msgid "" "With the latter approach, packages should be installed as directories " "alongside the Python executable to ensure they are available on the path. " "With the specialized launcher, packages can be located in other locations as " "there is an opportunity to specify the search path before launching the " "application." msgstr "" "Avec cette dernière approche, les packages doivent être installés en tant " "que répertoires à côté de l'exécutable Python pour s'assurer qu'ils soient " "visibles par Python. Avec le lanceur spécialisé, les paquets peuvent être " "installés dans d'autres emplacements car il y a une possibilité de spécifier " "le chemin de recherche avant de lancer l'application." #: using/windows.rst:509 msgid "Embedding Python" msgstr "Embarquer Python" #: using/windows.rst:511 msgid "" "Applications written in native code often require some form of scripting " "language, and the embedded Python distribution can be used for this purpose. " "In general, the majority of the application is in native code, and some part " "will either invoke ``python.exe`` or directly use ``python3.dll``. For " "either case, extracting the embedded distribution to a subdirectory of the " "application installation is sufficient to provide a loadable Python " "interpreter." msgstr "" "Les applications écrites en code natif nécessitent souvent une certaine " "forme de langage de *scripting*, et la distribution Python intégrée peut " "être utilisée à cette fin. En général, la majorité de l'application est dans " "le code natif, qui soit invoque ``python.exe`` soit utilise directement " "``python3.dll``. Dans les deux cas, l'extraction de la distribution intégrée " "dans un sous-répertoire de l'installation de l'application est suffisante " "pour fournir un interpréteur Python chargeable." #: using/windows.rst:518 msgid "" "As with the application use, packages can be installed to any location as " "there is an opportunity to specify search paths before initializing the " "interpreter. Otherwise, there is no fundamental differences between using " "the embedded distribution and a regular installation." msgstr "" "Comme pour l'utilisation de l'application, les paquets peuvent être " "installés sur n'importe quel emplacement, car il est possible de spécifier " "des chemins de recherche avant d'initialiser l'interpréteur. Sinon, il n'y a " "pas de différences fondamentales entre l'utilisation de la distribution " "embarquée et une installation classique." #: using/windows.rst:525 msgid "Alternative bundles" msgstr "Paquets alternatifs" #: using/windows.rst:527 msgid "" "Besides the standard CPython distribution, there are modified packages " "including additional functionality. The following is a list of popular " "versions and their key features:" msgstr "" "À part la distribution standard CPython, il y a des paquets modifiés " "incluant des fonctionnalités additionnelles. La liste qui suit est une liste " "de versions populaires et de leurs fonctionnalités principales :" #: using/windows.rst:532 msgid "`ActivePython `_" msgstr "`ActivePython `_" #: using/windows.rst:532 msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32" msgstr "" "Installateur avec une compatibilité multiplateforme, de la documentation, et " "*PyWin32*" #: using/windows.rst:536 msgid "`Anaconda `_" msgstr "`Anaconda `_" #: using/windows.rst:535 msgid "" "Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the " "``conda`` package manager." msgstr "" "Des modules scientifiques populaires (comme *numpy*, *scipy* et *pandas*) et " "le gestionnaire de paquets ``conda``." #: using/windows.rst:542 msgid "`Enthought Deployment Manager `_" msgstr "`Enthought Deployment Manager `_" #: using/windows.rst:539 msgid "\"The Next Generation Python Environment and Package Manager\"." msgstr "" #: using/windows.rst:541 msgid "" "Previously Enthought provided Canopy, but it `reached end of life in 2016 " "`_." msgstr "" #: using/windows.rst:546 msgid "`WinPython `_" msgstr "`WinPython `_" #: using/windows.rst:545 msgid "" "Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools " "for building packages." msgstr "" "Distribution spécifique à Windows avec des paquets scientifiques pré-" "compilés et des outils pour construire des paquets." #: using/windows.rst:548 msgid "" "Note that these packages may not include the latest versions of Python or " "other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team." msgstr "" "Notez que ces paquets peuvent ne pas inclure la dernière version de Python " "ou d'autres bibliothèques, et ne sont pas maintenus ni supportés par les " "*core devs* Python." #: using/windows.rst:554 msgid "Configuring Python" msgstr "Configurer Python" #: using/windows.rst:556 msgid "" "To run Python conveniently from a command prompt, you might consider " "changing some default environment variables in Windows. While the installer " "provides an option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, this " "is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly " "use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`." msgstr "" "Pour exécuter Python confortablement à partir d'une invite de commandes, " "vous pouvez envisager de modifier certaines variables d'environnement par " "défaut dans Windows. Bien que l'installateur offre une option pour " "configurer les variables ``PATH`` et ``PATHEXT`` pour vous, ce n'est fiable " "que pour une seule installation à l'échelle du système. Si vous utilisez " "régulièrement plusieurs versions de Python, pensez à utiliser le :ref:" "`launcher`." #: using/windows.rst:566 msgid "Excursus: Setting environment variables" msgstr "Digression : définition des variables d'environnement" #: using/windows.rst:568 msgid "" "Windows allows environment variables to be configured permanently at both " "the User level and the System level, or temporarily in a command prompt." msgstr "" "Windows permet de configurer les variables d'environnement de façon " "permanente au niveau de l'utilisateur et du système, ou temporairement dans " "une invite de commandes." #: using/windows.rst:571 msgid "" "To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :" "command:`set` command:" msgstr "" "Pour définir temporairement les variables d'environnement, ouvrez l'invite " "de commandes et utilisez la commande :command:`set` :" #: using/windows.rst:580 msgid "" "These changes will apply to any further commands executed in that console, " "and will be inherited by any applications started from the console." msgstr "" "Ces modifications s'appliqueront à toutes les autres commandes exécutées " "dans cette console et seront héritées par toutes les applications démarrées " "à partir de cette console." #: using/windows.rst:583 msgid "" "Including the variable name within percent signs will expand to the existing " "value, allowing you to add your new value at either the start or the end. " "Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing :program:`python." "exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is " "launched." msgstr "" "Un nom de variable entre des signes pour cent sera remplacé par sa valeur, " "vous permettant d'ajouter votre nouvelle valeur au début ou à la fin. " "Ajouter :program:`python.exe` au début de :envvar:`PATH` est un moyen " "courant de s'assurer que la version correcte de Python est lancée." #: using/windows.rst:589 msgid "" "To permanently modify the default environment variables, click Start and " "search for 'edit environment variables', or open System properties, :" "guilabel:`Advanced system settings` and click the :guilabel:`Environment " "Variables` button. In this dialog, you can add or modify User and System " "variables. To change System variables, you need non-restricted access to " "your machine (i.e. Administrator rights)." msgstr "" "Pour modifier définitivement les variables d'environnement par défaut, " "recherchez « modifier les variables d'environnement », via le menu démarrer, " "ou ouvrez « Propriétés Système », :guilabel:`Paramètres Système Avancés` et " "cliquez sur le bouton :guilabel:`Variables d'Environnement`. Dans cette " "boîte de dialogue, vous pouvez ajouter ou modifier des variables " "utilisateurs et systèmes. Pour modifier les variables systèmes, vous avez " "besoin d'un accès non restreint à votre ordinateur (c'est-à-dire aux droits " "d'administrateur)." #: using/windows.rst:598 msgid "" "Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may " "cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`." msgstr "" "Windows va concaténer les variables utilisateurs *après* les variables " "systèmes, ce qui peut provoquer des résultats inattendus lors de la " "modification de :envvar:`PATH`." #: using/windows.rst:601 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python, so you " "should not permanently configure it unless the listed paths only include " "code that is compatible with all of your installed Python versions." msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` est utilisée par toutes les versions de " "Python, vous ne devez donc pas configurer cette variable de façon permanente " "à moins qu'elle n'ajoute que du code compatible avec toutes les versions de " "Python installées." #: using/windows.rst:609 msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/procthread/environment-" "variables" msgstr "" "https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows/win32/procthread/environment-" "variables" #: using/windows.rst:609 msgid "Overview of environment variables on Windows" msgstr "Aperçu des variables d'environnement dans Windows" #: using/windows.rst:612 msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" "commands/set_1" msgstr "" "https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows-server/administration/windows-" "commands/set_1" #: using/windows.rst:612 msgid "The ``set`` command, for temporarily modifying environment variables" msgstr "" "La commande ``set``, pour modifier temporairement les variables " "d'environnement" #: using/windows.rst:614 msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" "commands/setx" msgstr "" "https://docs.microsoft.com/fr-fr/windows-server/administration/windows-" "commands/setx" #: using/windows.rst:615 msgid "The ``setx`` command, for permanently modifying environment variables" msgstr "" "La commande ``setx``, pour modifier de façon permanente les variables " "d'environnement" #: using/windows.rst:621 msgid "Finding the Python executable" msgstr "Trouver l'exécutable Python" #: using/windows.rst:625 msgid "" "Besides using the automatically created start menu entry for the Python " "interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The " "installer has an option to set that up for you." msgstr "" "En plus d'utiliser l'entrée du menu Démarrer automatiquement créée pour " "l'interpréteur Python, vous souhaiterez peut-être démarrer Python depuis " "l'invite de commandes. L'installateur a une option pour installer cela pour " "vous." #: using/windows.rst:629 msgid "" "On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to " "PATH\" may be selected to have the installer add the install location into " "the :envvar:`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also " "added. This allows you to type :command:`python` to run the interpreter, " "and :command:`pip` for the package installer. Thus, you can also execute " "your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` " "documentation." msgstr "" "Sur la première page de l'installateur, une option intitulée « Ajouter " "Python au *PATH* » peut être sélectionnée pour que l'installateur ajoute " "l'emplacement d'installation dans le :envvar:`PATH`. L'emplacement du " "dossier :file:`Scripts\\\\` y est également ajouté. Cela vous permet de " "taper :command:`Python` pour exécuter l'interpréteur, et :command:`pip` pour " "l'installateur de paquets. Ainsi, vous pouvez également exécuter vos scripts " "avec les options de ligne de commande, voir la documentation :ref:`using-on-" "cmdline`." #: using/windows.rst:636 msgid "" "If you don't enable this option at install time, you can always re-run the " "installer, select Modify, and enable it. Alternatively, you can manually " "modify the :envvar:`PATH` using the directions in :ref:`setting-envvars`. " "You need to set your :envvar:`PATH` environment variable to include the " "directory of your Python installation, delimited by a semicolon from other " "entries. An example variable could look like this (assuming the first two " "entries already existed)::" msgstr "" "Si vous n'activez pas cette option au moment de l'installation, vous pouvez " "toujours ré-exécuter l'installateur, sélectionner Modifier et l'activer. " "Vous pouvez également modifier manuellement le :envvar:`PATH` à l'aide des " "instructions de :ref:`setting-envvars`. Vous devez définir votre variable " "d'environnement :envvar:`PATH` pour inclure le répertoire de votre " "installation Python, délimité par un point-virgule des autres entrées. Une " "variable d'exemple pourrait ressembler à ceci (en supposant que les deux " "premières entrées existaient déjà) ::" #: using/windows.rst:649 msgid "UTF-8 mode" msgstr "Mode UTF-8" #: using/windows.rst:653 msgid "" "Windows still uses legacy encodings for the system encoding (the ANSI Code " "Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:" "`locale.getencoding`)." msgstr "" "Windows utilise toujours les anciens codages pour l'encodage du système (la " "page de code ANSI). Python l'utilise pour le codage par défaut des fichiers " "texte (par exemple :func:`locale.getencoding`)." #: using/windows.rst:657 msgid "" "This may cause issues because UTF-8 is widely used on the internet and most " "Unix systems, including WSL (Windows Subsystem for Linux)." msgstr "" "Cela peut poser des problèmes car l'UTF-8 est largement utilisé sur Internet " "et sur la plupart des systèmes Unix, y compris le WSL (*Windows Subsystem " "for Linux*)." #: using/windows.rst:660 msgid "" "You can use the :ref:`Python UTF-8 Mode ` to change the default " "text encoding to UTF-8. You can enable the :ref:`Python UTF-8 Mode ` via the ``-X utf8`` command line option, or the ``PYTHONUTF8=1`` " "environment variable. See :envvar:`PYTHONUTF8` for enabling UTF-8 mode, " "and :ref:`setting-envvars` for how to modify environment variables." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le :ref:`mode UTF-8 ` pour changer le codage " "de texte par défaut en UTF-8. Vous pouvez activer le :ref:`mode UTF-8 ` via l'option de ligne de commande ``-X utf8`` ou la variable " "d'environnement ``PYTHONUTF8=1``. Voir :envvar:`PYTHONUTF8` pour activer le " "mode UTF-8, et :ref:`setting-envvars` pour savoir comment modifier les " "variables d'environnement." #: using/windows.rst:666 msgid "" "When the :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled, you can still use " "the system encoding (the ANSI Code Page) via the \"mbcs\" codec." msgstr "" "Lorsque le :ref:`mode UTF-8 ` est activé, vous pouvez toujours " "utiliser l’encodage système (la page de code ANSI) via le codec « *mbcs* »." #: using/windows.rst:669 msgid "" "Note that adding ``PYTHONUTF8=1`` to the default environment variables will " "affect all Python 3.7+ applications on your system. If you have any Python " "3.7+ applications which rely on the legacy system encoding, it is " "recommended to set the environment variable temporarily or use the ``-X " "utf8`` command line option." msgstr "" "Notez que l'ajout de ``PYTHONUTF8=1`` aux variables d'environnement par " "défaut affectera toutes les applications Python 3.7+ sur votre système. Si " "vous avez des applications Python 3.7+ qui dépendent de l'encodage du " "système existant, il est recommandé de définir la variable d'environnement " "temporairement ou d'utiliser l'option de ligne de commande ``-X utf8``." #: using/windows.rst:676 msgid "" "Even when UTF-8 mode is disabled, Python uses UTF-8 by default on Windows " "for:" msgstr "" "même lorsque le mode UTF-8 est désactivé, Python utilise UTF-8 par défaut " "sur Windows pour :" #: using/windows.rst:679 msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)." msgstr "" "Les E/S de la console, y compris les E/S standards (voir :pep:`528` pour " "plus de détails)." #: using/windows.rst:680 msgid "" "The :term:`filesystem encoding ` " "(see :pep:`529` for details)." msgstr "" "L':term:`encodage du système de fichiers ` (voir :pep:`529` pour plus de détails)." #: using/windows.rst:687 msgid "Python Launcher for Windows" msgstr "Lanceur Python pour Windows" #: using/windows.rst:691 msgid "" "The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and " "executing of different Python versions. It allows scripts (or the command-" "line) to indicate a preference for a specific Python version, and will " "locate and execute that version." msgstr "" "Le lanceur Python pour Windows est un utilitaire qui facilite la recherche " "et l'exécution de différentes versions de Python. Il permet aux scripts (ou " "à la ligne de commande) d'indiquer une préférence pour une version Python " "spécifique, cherchera et exécutera cette version." #: using/windows.rst:696 msgid "" "Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the " "most appropriate version of Python. It will prefer per-user installations " "over system-wide ones, and orders by language version rather than using the " "most recently installed version." msgstr "" "Contrairement à la variable :envvar:`PATH`, le lanceur sélectionne " "correctement la version la plus appropriée de Python. Il préfère les " "installations par utilisateur sur celles du système, et les trie par version " "plutôt que d'utiliser la version la plus récente installée." #: using/windows.rst:701 msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`." msgstr "Le lanceur a été initialement spécifié dans :pep:`397`." #: using/windows.rst:704 msgid "Getting started" msgstr "Pour commencer" #: using/windows.rst:707 msgid "From the command-line" msgstr "Depuis la ligne de commande" #: using/windows.rst:711 msgid "" "System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on " "your :envvar:`PATH`. The launcher is compatible with all available versions " "of Python, so it does not matter which version is installed. To check that " "the launcher is available, execute the following command in Command Prompt::" msgstr "" "Les installations systèmes de Python 3.3 et ultérieur placent le lanceur " "dans votre :envvar:`PATH`. Le lanceur est compatible avec toutes les " "versions disponibles de Python, peu importe lesquelles sont installées. Pour " "vérifier que le lanceur est disponible, exécutez la commande suivante dans " "l'invite de commandes ::" #: using/windows.rst:718 msgid "" "You should find that the latest version of Python you have installed is " "started - it can be exited as normal, and any additional command-line " "arguments specified will be sent directly to Python." msgstr "" "Vous devriez voir se lancer la dernière version de Python installée — il " "peut être quitté normalement, et tous les arguments de ligne de commande " "supplémentaires spécifiés seront envoyés directement à Python." #: using/windows.rst:722 msgid "" "If you have multiple versions of Python installed (e.g., 3.7 and |version|) " "you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python " "3.7, try the command::" msgstr "" "Si plusieurs versions de Python sont installées (par exemple, 3.7 et |" "version|), vous aurez remarqué que Python |version| se lance -- pour lancer " "Python 3.7, essayez la commande ::" #: using/windows.rst:728 msgid "" "If you want the latest version of Python 2 you have installed, try the " "command::" msgstr "" "Si vous voulez que la dernière version de Python 2.x que vous avez installé, " "essayez la commande ::" #: using/windows.rst:733 msgid "" "If you see the following error, you do not have the launcher installed::" msgstr "Si vous voyez l'erreur suivante, le lanceur n'est pas installé ::" #: using/windows.rst:738 msgid "The command::" msgstr "La commande ::" #: using/windows.rst:742 msgid "displays the currently installed version(s) of Python." msgstr "affiche la ou les versions actuellement installées de Python." #: using/windows.rst:744 msgid "" "The ``-x.y`` argument is the short form of the ``-V:Company/Tag`` argument, " "which allows selecting a specific Python runtime, including those that may " "have come from somewhere other than python.org. Any runtime registered by " "following :pep:`514` will be discoverable. The ``--list`` command lists all " "available runtimes using the ``-V:`` format." msgstr "" #: using/windows.rst:750 msgid "" "When using the ``-V:`` argument, specifying the Company will limit selection " "to runtimes from that provider, while specifying only the Tag will select " "from all providers. Note that omitting the slash implies a tag::" msgstr "" #: using/windows.rst:763 msgid "" "The short form of the argument (``-3``) only ever selects from core Python " "releases, and not other distributions. However, the longer form (``-V:3``) " "will select from any." msgstr "" #: using/windows.rst:767 msgid "" "The Company is matched on the full string, case-insenitive. The Tag is " "matched oneither the full string, or a prefix, provided the next character " "is a dot or a hyphen. This allows ``-V:3.1`` to match ``3.1-32``, but not " "``3.10``. Tags are sorted using numerical ordering (``3.10`` is newer than " "``3.1``), but are compared using text (``-V:3.01`` does not match ``3.1``)." msgstr "" #: using/windows.rst:775 msgid "Virtual environments" msgstr "Environnements virtuels" #: using/windows.rst:779 msgid "" "If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a " "virtual environment (created with the standard library :mod:`venv` module or " "the external ``virtualenv`` tool) active, the launcher will run the virtual " "environment's interpreter rather than the global one. To run the global " "interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly " "specify the global Python version." msgstr "" "Si le lanceur est exécuté sans version de Python explicite et qu'un " "environnement virtuel (créé avec le module de la bibliothèque standard :mod:" "`venv` ou l'outil externe ``virtualenv``) est actif, le lanceur exécute " "l'interpréteur de l'environnement virtuel plutôt que l'interpréteur global. " "Pour exécuter l'interpréteur global, désactivez l'environnement virtuel ou " "spécifiez explicitement la version Python globale." #: using/windows.rst:787 msgid "From a script" msgstr "À partir d'un script" #: using/windows.rst:789 msgid "" "Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with " "the following contents" msgstr "" "Créons un script Python de test, créez un fichier appelé ``hello.py`` avec " "le contenu suivant" #: using/windows.rst:798 msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command::" msgstr "" "À partir du répertoire dans lequel se trouve ``hello.py``, exécutez la " "commande ::" #: using/windows.rst:802 msgid "" "You should notice the version number of your latest Python 2.x installation " "is printed. Now try changing the first line to be:" msgstr "" "Vous devriez voir le numéro de version du Python 2.x le plus récemment " "installé. Maintenant, essayez de changer la première ligne en :" #: using/windows.rst:809 msgid "" "Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. " "As with the above command-line examples, you can specify a more explicit " "version qualifier. Assuming you have Python 3.7 installed, try changing the " "first line to ``#! python3.7`` and you should find the 3.7 version " "information printed." msgstr "" "La commande doit maintenant afficher les dernières informations de Python 3." "x. Comme pour les exemples de ligne de commande ci-dessus, vous pouvez " "spécifier un qualificateur de version plus explicite. En supposant que vous " "avez installé Python 3.7, essayez de changer la première ligne en ``#! " "python3.7`` et vous devriez trouver les informations de version 3.7 " "affichées." #: using/windows.rst:815 msgid "" "Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest " "version of Python 2.x that you have installed. This is for backward " "compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` " "typically refers to Python 2." msgstr "" "Notez que, contrairement à l'utilisation interactive, un \"python\" nu " "utilisera la dernière version de Python 2.x que vous avez installé. C'est " "pour la compatibilité ascendante et pour la compatibilité avec UNIX, où la " "commande ``python`` fait généralement référence à Python 2." #: using/windows.rst:821 msgid "From file associations" msgstr "À partir d'associations de fichiers" #: using/windows.rst:823 msgid "" "The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``." "pyw``, ``.pyc`` files) when it was installed. This means that when you " "double-click on one of these files from Windows explorer the launcher will " "be used, and therefore you can use the same facilities described above to " "have the script specify the version which should be used." msgstr "" "Le lanceur aurait dû être associé à des fichiers Python (des fichiers comme " "``.py``, ``.pyw``, ``.pyc``) lorsqu'il a été installé. Cela signifie que " "lorsque vous double-cliquez sur l'un de ces fichiers à partir de " "l'Explorateur Windows, le lanceur sera utilisé, et donc vous pouvez utiliser " "les mêmes installations décrites ci-dessus pour que le script spécifie la " "version qui doit être utilisée." #: using/windows.rst:829 msgid "" "The key benefit of this is that a single launcher can support multiple " "Python versions at the same time depending on the contents of the first line." msgstr "" "L'avantage principal de ceci est qu'un seul lanceur peut prendre en charge " "plusieurs versions de Python en même temps en fonction du contenu de la " "première ligne." #: using/windows.rst:833 msgid "Shebang Lines" msgstr "Lignes Shebang" #: using/windows.rst:835 msgid "" "If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a " "\"shebang\" line. Linux and other Unix like operating systems have native " "support for such lines and they are commonly used on such systems to " "indicate how a script should be executed. This launcher allows the same " "facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above " "demonstrate their use." msgstr "" "Si la première ligne d'un fichier de script commence par ``#!``, elle est " "connue sous le nom de ligne « *shebang* ». Linux et d'autres systèmes basés " "sur Unix ont une prise en charge native de ces lignes et les *shebangs* sont " "couramment utilisés sur ces systèmes pour indiquer comment un script doit " "être exécuté. Ce lanceur permet aux mêmes installations d'être utilisés avec " "des scripts Python sur Windows et les exemples ci-dessus démontrent leur " "utilisation." #: using/windows.rst:842 msgid "" "To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and " "Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify " "which interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" "Pour permettre aux *shebang* dans les scripts Python d'être portables entre " "UNIX et Windows, ce lanceur prend en charge un certain nombre de commandes " "« virtuelles » pour spécifier l'interpréteur à utiliser. Les commandes " "virtuelles prises en charge sont :" #: using/windows.rst:846 msgid "``/usr/bin/env``" msgstr "``/usr/bin/env``" #: using/windows.rst:847 msgid "``/usr/bin/python``" msgstr "``/usr/bin/python``" #: using/windows.rst:848 msgid "``/usr/local/bin/python``" msgstr "``/usr/local/bin/python``" #: using/windows.rst:849 msgid "``python``" msgstr "``python``" #: using/windows.rst:851 msgid "For example, if the first line of your script starts with" msgstr "Par exemple, si la première ligne de votre script commence par" #: using/windows.rst:857 msgid "" "The default Python will be located and used. As many Python scripts written " "to work on Unix will already have this line, you should find these scripts " "can be used by the launcher without modification. If you are writing a new " "script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one " "of the shebang lines starting with ``/usr``." msgstr "" "Le Python par défaut sera trouvé et utilisé. Comme de nombreux scripts " "Python écrits pour fonctionner sur UNIX auront déjà cette ligne, ils " "devraient fonctionner avec le lanceur sans modification. Si vous écrivez un " "nouveau script sur Windows et que vous pensez qu'il sera utile sur UNIX, " "vous devez utiliser l'une des lignes *shebang* commençant par ``/usr``." #: using/windows.rst:863 msgid "" "Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version " "(either just the major version, or the major and minor version). Furthermore " "the 32-bit version can be requested by adding \"-32\" after the minor " "version. I.e. ``/usr/bin/python3.7-32`` will request usage of the 32-bit " "python 3.7." msgstr "" "Les commandes virtuelles ci-dessus peuvent être suffixées avec une version " "explicite (soit seulement la version principale, soit la version principale " "et mineure). De plus la version 32-bit peut être demandée en ajoutant " "**-32** après le numéro de version mineur. Par exemple ``/usr/bin/" "python3.7-32`` demande d’utiliser la version 32-bit de Python 3.7." #: using/windows.rst:871 msgid "" "Beginning with python launcher 3.7 it is possible to request 64-bit version " "by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and " "architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)." msgstr "" "Depuis la version 3.7 du lanceur Python, il est possible de demander une " "version *64-bit* en utilisant le suffixe **-64**. De plus il est possible de " "spécifier une version majeure et une architecture sans version mineure (par " "exemple ``/usr/bin/python3-64``)." #: using/windows.rst:877 msgid "" "The \"-64\" suffix is deprecated, and now implies \"any architecture that is " "not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new " "``-V:`` argument with the complete tag." msgstr "" "Le suffixe \"-64\" est obsolète et implique désormais « toute architecture " "qui n'est pas prouvée i386/32-bits ». Pour demander un environnement " "spécifique, utilisez le nouvel argument ``-V:`` avec la balise " "complète." #: using/windows.rst:881 msgid "" "The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. " "Before looking for installed Python interpreters, this form will search the " "executable :envvar:`PATH` for a Python executable matching the name provided " "as the first argument. This corresponds to the behaviour of the Unix ``env`` " "program, which performs a :envvar:`PATH` search. If an executable matching " "the first argument after the ``env`` command cannot be found, but the " "argument starts with ``python``, it will be handled as described for the " "other virtual commands. The environment variable :envvar:" "`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` may be set (to any value) to skip this search " "of :envvar:`PATH`." msgstr "" "La forme ``/usr/bin/env`` de la ligne shebang possède une autre propriété " "spéciale. Avant de rechercher les interpréteurs Python installés, cette " "forme recherchera dans :envvar:`PATH` un exécutable Python correspondant au " "nom fourni en premier argument. Cela correspond au comportement du programme " "Unix ``env``, qui effectue une recherche dans :envvar:`PATH`. Si un " "exécutable correspondant au premier argument de la commande ``env`` ne peut " "être trouvé, mais que l'argument commence par ``python``, il sera traité " "comme décrit pour les autres commandes virtuelles. La variable " "d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` peut être définie (à " "n'importe quelle valeur) pour ignorer cette recherche dans :envvar:`PATH`." #: using/windows.rst:892 msgid "" "Shebang lines that do not match any of these patterns are looked up in the " "``[commands]`` section of the launcher's :ref:`.INI file `. " "This may be used to handle certain commands in a way that makes sense for " "your system. The name of the command must be a single argument (no spaces in " "the shebang executable), and the value substituted is the full path to the " "executable (additional arguments specified in the .INI will be quoted as " "part of the filename)." msgstr "" #: using/windows.rst:905 msgid "" "Any commands not found in the .INI file are treated as **Windows** " "executable paths that are absolute or relative to the directory containing " "the script file. This is a convenience for Windows-only scripts, such as " "those generated by an installer, since the behavior is not compatible with " "Unix-style shells. These paths may be quoted, and may include multiple " "arguments, after which the path to the script and any additional arguments " "will be appended." msgstr "" #: using/windows.rst:914 msgid "Arguments in shebang lines" msgstr "Arguments dans les lignes *shebang*" #: using/windows.rst:916 msgid "" "The shebang lines can also specify additional options to be passed to the " "Python interpreter. For example, if you have a shebang line:" msgstr "" "Les lignes *shebang* peuvent également spécifier des options supplémentaires " "à passer à l'interpréteur Python. Par exemple, si vous avez une ligne " "*shebang* :" #: using/windows.rst:923 msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option" msgstr "Alors, Python sera démarré avec l'option ``-v``" #: using/windows.rst:926 msgid "Customization" msgstr "Personnalisation" #: using/windows.rst:931 msgid "Customization via INI files" msgstr "Personnalisation via des fichiers INI" #: using/windows.rst:933 msgid "" "Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current " "user's application data directory (``%LOCALAPPDATA%`` or ``$env:" "LocalAppData``) and ``py.ini`` in the same directory as the launcher. The " "same .ini files are used for both the 'console' version of the launcher (i." "e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)." msgstr "" "Deux fichiers ``.ini`` seront recherchés par le lanceur - ``py.ini`` dans le " "répertoire de données de l'application de l'utilisateur courant " "(``%LOCALAPPDATA%`` ou ``$env:LocalAppData``) et ``py.ini`` dans le même " "répertoire que le lanceur. Les mêmes fichiers ``.ini`` sont utilisés à la " "fois pour la version *console* du lanceur (i.e. ``py.exe``) et pour la " "version *windows* (i.e. ``pyw.exe``)." #: using/windows.rst:939 msgid "" "Customization specified in the \"application directory\" will have " "precedence over the one next to the executable, so a user, who may not have " "write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in " "that global .ini file." msgstr "" "La personnalisation spécifiée dans le « répertoire de l'application » aura " "la priorité sur celle à côté de l'exécutable, de sorte qu'un utilisateur, " "qui peut ne pas avoir accès en écriture au fichier ``.ini`` à côté du " "lanceur, peut substituer des commandes dans ce fichier ``.ini`` global)" #: using/windows.rst:944 msgid "Customizing default Python versions" msgstr "Personnalisation des versions Python par défaut" #: using/windows.rst:946 msgid "" "In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate " "which version of Python will be used by the command. A version qualifier " "starts with a major version number and can optionally be followed by a " "period ('.') and a minor version specifier. Furthermore it is possible to " "specify if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding " "\"-32\" or \"-64\"." msgstr "" "Dans certains cas, un qualificateur de version peut être inclus dans une " "commande pour dicter quelle version de Python sera utilisée par la commande. " "Un qualificateur de version commence par un numéro de version majeure et " "peut éventuellement être suivi d'un point (``.``) et d'un spécificateur de " "version secondaire. De plus il est possible de préciser si une " "implémentation 32 ou 64 bit doit être demandée en ajoutant **-32** ou " "**-64**." #: using/windows.rst:952 msgid "" "For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while " "``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version." msgstr "" "Par exemple, une ligne *shebang* valant ``#!python`` n'a pas de " "qualificateur de version, tandis que ``#!python3`` a un qualificateur de " "version qui ne spécifie qu'une version majeure." #: using/windows.rst:955 msgid "" "If no version qualifiers are found in a command, the environment variable :" "envvar:`PY_PYTHON` can be set to specify the default version qualifier. If " "it is not set, the default is \"3\". The variable can specify any value that " "may be passed on the command line, such as \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" or " "\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the " "launcher included with Python 3.7 or newer.)" msgstr "" "Si aucun qualificateur de version n'est trouvé dans une commande, la " "variable d'environnement :envvar:`PY_PYTHON` peut être définie pour " "spécifier le qualificateur de version par défaut. Si non définie, la valeur " "par défaut est ``3``. La variable peut spécifier n’importe quelle valeur qui " "peut être passée dans la ligne de commande telle que ``3``, ``3.7``, " "``3.7-32`` ou ``3.7-64``. (Notez que l’option **-64** est seulement " "disponible avec le lanceur inclus avec Python 3.7 ou plus récent.)" #: using/windows.rst:962 msgid "" "If no minor version qualifiers are found, the environment variable " "``PY_PYTHON{major}`` (where ``{major}`` is the current major version " "qualifier as determined above) can be set to specify the full version. If no " "such option is found, the launcher will enumerate the installed Python " "versions and use the latest minor release found for the major version, which " "is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed " "version in that family." msgstr "" "Si aucun qualificateur de version mineure n'est trouvé, la variable " "d'environnement ``PY_PYTHON{major}`` (où ``{major}`` est le qualificateur de " "version principale actuelle tel que déterminé ci-dessus) peut être définie " "pour spécifier la version complète. Si aucune option de ce type n'est " "trouvée, le lanceur énumérera les versions de Python installées et utilisera " "la dernière version mineure trouvée pour la version principale, qui est " "probablement la plus récemment installée dans cette famille." #: using/windows.rst:970 msgid "" "On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same " "(major.minor) Python version installed, the 64-bit version will always be " "preferred. This will be true for both 32-bit and 64-bit implementations of " "the launcher - a 32-bit launcher will prefer to execute a 64-bit Python " "installation of the specified version if available. This is so the behavior " "of the launcher can be predicted knowing only what versions are installed on " "the PC and without regard to the order in which they were installed (i.e., " "without knowing whether a 32 or 64-bit version of Python and corresponding " "launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" or \"-64\" " "suffix can be used on a version specifier to change this behaviour." msgstr "" "Sur Windows 64-bits avec les implémentations 32-bits et 64-bits de la même " "version Python (``major.minor``) installée, la version 64-bit est toujours " "préférée. Cela est vrai pour les implémentations 32-bits et 64-bits du " "lanceur – un lanceur 32-bits préfère exécuter une installation Python de 64-" "bits de la version spécifiée si elle est disponible. Le comportement du " "lanceur est donc prévisible en sachant seulement quelles versions sont " "installées sur le PC et sans tenir compte de l'ordre dans lequel ils ont été " "installés (c.-à-d. sans savoir si une version 32 ou 64-bit de Python et le " "lanceur correspondant a été installé en dernier). Comme indiqué ci-dessus, " "un suffixe optionnel ``-32`` ou ``-64`` peut être utilisé sur un " "spécificateur de version pour modifier ce comportement." #: using/windows.rst:981 msgid "Examples:" msgstr "Exemples :" #: using/windows.rst:983 msgid "" "If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will " "use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will " "use the latest Python 3.x installed." msgstr "" "Si aucune option pertinente n'est définie, les commandes ``python`` et " "``python2`` utiliseront la dernière version de Python 2.x installée et la " "commande ``python3`` utilisera le dernier Python 3.x installé." #: using/windows.rst:987 msgid "" "The command ``python3.7`` will not consult any options at all as the " "versions are fully specified." msgstr "" "La commande ``python3.7`` ne consulte aucune option du tout car les versions " "sont entièrement spécifiées." #: using/windows.rst:990 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use " "the latest installed Python 3 version." msgstr "" "Si ``PY_PYTHON=3``, les commandes ``python`` et ``python3`` utiliseront la " "dernière version de Python 3 installée." #: using/windows.rst:993 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3.7-32``, the command ``python`` will use the 32-bit " "implementation of 3.7 whereas the command ``python3`` will use the latest " "installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was " "specified.)" msgstr "" "Si ``PY_PYTHON=3.7-32``, la commande ``python`` utilisera l'implémentation " "32-bits de 3.7 alors que la commande ``python3`` utilisera le dernier Python " "installé (*PY_PYTHON* n'a pas été considéré du tout comme une version " "majeure a été spécifiée.)" #: using/windows.rst:998 msgid "" "If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7``, the commands ``python`` and " "``python3`` will both use specifically 3.7" msgstr "" "Si ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.7``, les commandes ``python`` et " "``python3`` utiliseront spécifiquement 3.7" #: using/windows.rst:1001 msgid "" "In addition to environment variables, the same settings can be configured in " "the .INI file used by the launcher. The section in the INI file is called " "``[defaults]`` and the key name will be the same as the environment " "variables without the leading ``PY_`` prefix (and note that the key names in " "the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable " "will override things specified in the INI file." msgstr "" "En plus des variables d'environnement, les mêmes paramètres peuvent être " "configurés dans le ``.INI`` utilisé par le lanceur. La section dans le " "fichier INI est appelée ``[defaults]`` et le nom de la clé sera le même que " "les variables d'environnement sans le préfixe ``PY_`` principal (et notez " "que les noms de clés dans le fichier **INI** sont insensibles à la case.) Le " "contenu d'une variable d'environnement remplacera les éléments spécifiés " "dans le fichier *INI*." #: using/windows.rst:1008 msgid "For example:" msgstr "Par exemple :" #: using/windows.rst:1010 msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.7`` is equivalent to the INI file containing:" msgstr "Le paramètre ``PY_PYTHON=3.7`` équivaut au fichier **INI** contenant :" #: using/windows.rst:1017 msgid "" "Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7`` is equivalent to the INI file " "containing:" msgstr "" "Le paramètre ``PY_PYTHON=3`` et ``PY_PYTHON3=3.7`` équivaut au fichier *INI* " "contenant :" #: using/windows.rst:1027 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: using/windows.rst:1029 msgid "" "If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` is set (to any value), " "the launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the " "console). While this information manages to be simultaneously verbose *and* " "terse, it should allow you to see what versions of Python were located, why " "a particular version was chosen and the exact command-line used to execute " "the target Python. It is primarily intended for testing and debugging." msgstr "" "Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` est définie (à " "n'importe quelle valeur), le lanceur affiche des informations de diagnostic " "sur *stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations " "parviennent à être en même temps nombreuses et concises, elles devraient " "vous permettre de voir quelles versions de Python ont été trouvées, pourquoi " "une version particulière a été choisie et la ligne de commande exacte " "utilisée pour exécuter le Python cible." #: using/windows.rst:1037 msgid "Dry Run" msgstr "Exécution à vide" #: using/windows.rst:1039 msgid "" "If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` is set (to any " "value), the launcher will output the command it would have run, but will not " "actually launch Python. This may be useful for tools that want to use the " "launcher to detect and then launch Python directly. Note that the command " "written to standard output is always encoded using UTF-8, and may not render " "correctly in the console." msgstr "" "Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` est définie (à " "n'importe quelle valeur), le lanceur affiche la commande qu'il aurait " "exécutée, mais ne lance pas réellement Python. Cela peut être utile pour les " "outils qui souhaitent utiliser le lanceur pour détecter puis lancer Python " "directement. Notez que la commande écrite sur la sortie standard est " "toujours codée en UTF-8 et peut ne pas s'afficher correctement dans la " "console." #: using/windows.rst:1047 msgid "Install on demand" msgstr "Installation à la demande" #: using/windows.rst:1049 msgid "" "If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` is set (to any " "value), and the requested Python version is not installed but is available " "on the Microsoft Store, the launcher will attempt to install it. This may " "require user interaction to complete, and you may need to run the command " "again." msgstr "" "Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` est " "définie (à n'importe quelle valeur) et que la version de Python demandée " "n'est pas installée mais est disponible sur le Microsoft Store, le lanceur " "tente de l'installer. Cela peut nécessiter une intervention de l'utilisateur " "et il faudra peut-être exécuter à nouveau la commande." #: using/windows.rst:1054 msgid "" "An additional :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` variable causes the " "launcher to always try to install Python, even if it is detected. This is " "mainly intended for testing (and should be used with :envvar:" "`PYLAUNCHER_DRYRUN`)." msgstr "" "Une variable supplémentaire :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` oblige le " "lanceur à toujours essayer d'installer Python, même s'il est détecté. Ceci " "est principalement destiné aux tests (et doit être utilisé avec :envvar:" "`PYLAUNCHER_DRYRUN`)." #: using/windows.rst:1059 msgid "Return codes" msgstr "Codes de retour" #: using/windows.rst:1061 msgid "" "The following exit codes may be returned by the Python launcher. " "Unfortunately, there is no way to distinguish these from the exit code of " "Python itself." msgstr "" "Les codes de retour suivants peuvent être renvoyés par le lanceur Python. " "Malheureusement, il n'y a aucun moyen de les distinguer du code de sortie de " "Python lui-même." #: using/windows.rst:1064 msgid "" "The names of codes are as used in the sources, and are only for reference. " "There is no way to access or resolve them apart from reading this page. " "Entries are listed in alphabetical order of names." msgstr "" "Les noms des codes sont tels qu'utilisés dans les sources et ne sont donnés " "qu'à titre de référence. Il n'y a aucun moyen d'y accéder ou de les résoudre " "en dehors de la lecture de cette page. Les entrées sont classées par ordre " "alphabétique des noms." #: using/windows.rst:1069 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: using/windows.rst:1071 msgid "RC_BAD_VENV_CFG" msgstr "RC_BAD_VENV_CFG" #: using/windows.rst:1071 msgid "107" msgstr "107" #: using/windows.rst:1071 msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was found but is corrupt." msgstr ":file:`pyvenv.cfg` a été trouvé mais est corrompu." #: using/windows.rst:1073 msgid "RC_CREATE_PROCESS" msgstr "RC_CREATE_PROCESS" #: using/windows.rst:1073 msgid "101" msgstr "101" #: using/windows.rst:1073 msgid "Failed to launch Python." msgstr "Échec du lancement de Python." #: using/windows.rst:1075 msgid "RC_INSTALLING" msgstr "RC_INSTALLING" #: using/windows.rst:1075 msgid "111" msgstr "111" #: using/windows.rst:1075 msgid "" "An install was started, but the command will need to be re-run after it " "completes." msgstr "" "Une installation a commencé, mais la commande doit être relancée après " "qu'elle a terminé." #: using/windows.rst:1078 msgid "RC_INTERNAL_ERROR" msgstr "RC_INTERNAL_ERROR" #: using/windows.rst:1078 msgid "109" msgstr "109" #: using/windows.rst:1078 msgid "Unexpected error. Please report a bug." msgstr "Erreur non prévue. Merci de remonter un bogue." #: using/windows.rst:1080 msgid "RC_NO_COMMANDLINE" msgstr "RC_NO_COMMANDLINE" #: using/windows.rst:1080 msgid "108" msgstr "108" #: using/windows.rst:1080 msgid "Unable to obtain command line from the operating system." msgstr "Le système d'exploitation n'a pas fourni de ligne de commande." #: using/windows.rst:1083 msgid "RC_NO_PYTHON" msgstr "RC_NO_PYTHON" #: using/windows.rst:1083 msgid "103" msgstr "103" #: using/windows.rst:1083 msgid "Unable to locate the requested version." msgstr "Impossible de trouver la version demandée." #: using/windows.rst:1085 msgid "RC_NO_VENV_CFG" msgstr "RC_NO_VENV_CFG" #: using/windows.rst:1085 msgid "106" msgstr "106" #: using/windows.rst:1085 msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was required but not found." msgstr ":file:`pyvenv.cfg` est requis mais n'a pas été trouvé." #: using/windows.rst:1093 msgid "Finding modules" msgstr "Recherche de modules" #: using/windows.rst:1095 msgid "" "These notes supplement the description at :ref:`sys-path-init` with detailed " "Windows notes." msgstr "" "Ces notes complètent la description de :ref:`sys-path-init` avec des notes " "Windows détaillées." #: using/windows.rst:1098 msgid "" "When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated " "on Windows:" msgstr "" "Lorsque aucun fichier ``._pth`` n'est trouvé, voilà comment :data:`sys.path` " "est construit sur Windows :" #: using/windows.rst:1101 msgid "" "An empty entry is added at the start, which corresponds to the current " "directory." msgstr "" "Une entrée vide est ajoutée au début, qui correspond au répertoire courant." #: using/windows.rst:1104 msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :" "ref:`using-on-envvars`, its entries are added next. Note that on Windows, " "paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them " "from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)." msgstr "" "Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONPATH` existe, comme décrit " "dans :ref:`using-on-envvars`, ses entrées sont ajoutées ensuite. Notez que " "sur Windows, les chemins d'accès de cette variable doivent être séparés par " "des points-virgules, pour les distinguer des deux points utilisés dans les " "identificateurs de lecteur (``C:\\`` etc.)." #: using/windows.rst:1109 msgid "" "Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :" "samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` under " "both the ``HKEY_CURRENT_USER`` and ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` hives. Subkeys " "which have semicolon-delimited path strings as their default value will " "cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known " "installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)" msgstr "" "Des \"chemins d'accès d'application\" supplémentaires peuvent être ajoutés " "dans le registre en tant que sous-clés de :samp:`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\" "\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` sous les ruches " "``HKEY_CURRENT_USER`` et ``HKEY_LOCAL_MACHINE``. Les sous-clés qui ont des " "chaînes de chemin délimitées par des points-virgules comme valeur par défaut " "entraînent l'ajout de chaque chemin d'accès à :data:`sys.path`. (Notez que " "tous les installateurs connus utilisent seulement HKLM, donc HKCU est " "généralement vide.)" #: using/windows.rst:1116 msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as " "\"Python Home\". Otherwise, the path of the main Python executable is used " "to locate a \"landmark file\" (either ``Lib\\os.py`` or ``pythonXY.zip``) to " "deduce the \"Python Home\". If a Python home is found, the relevant sub-" "directories added to :data:`sys.path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) are based " "on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the " "PythonPath stored in the registry." msgstr "" "Si la variable d'environnement :envvar:`PYTHONHOME` est définie, elle est " "supposée comme \"Python Home\". Sinon, le chemin de l'exécutable principal " "de Python est utilisé pour chercher un \"fichier de repère\" (soit ``Lib\\os." "py`` ou ``pythonXY.zip``) pour déduire le \"Python Home\". Si un \"Python " "Home\" est trouvé, les sous-répertoires correspondants ajoutés à :data:`sys." "path` (``Lib``, ``plat-win``, etc) sont basés sur ce dossier. Sinon, le " "chemin d'accès Python principal est construit à partir du PythonPath stocké " "dans le registre." #: using/windows.rst:1124 msgid "" "If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified " "in the environment, and no registry entries can be found, a default path " "with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)." msgstr "" "Si le \"Python Home\" ne peut pas être trouvé, :envvar:`PYTHONPATH` n'est " "pas spécifié dans l'environnement et aucune entrée de registre ne peut être " "trouvée, un chemin par défaut avec des entrées relatives est utilisé (par " "exemple ``.\\Lib`` ; ``.\\plat-win``, etc.)." #: using/windows.rst:1128 msgid "" "If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the " "directory one level above the executable, the following variations apply:" msgstr "" "Si un fichier ``pyvenv.cfg`` se trouve à côté de l'exécutable principal ou " "dans le répertoire un niveau au-dessus de l'exécutable, les variantes " "suivantes s'appliquent :" #: using/windows.rst:1131 msgid "" "If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this " "path is used instead of the path to the main executable when deducing the " "home location." msgstr "" "Si ``home`` est un chemin absolu et :envvar:`PYTHONHOME` n'est pas défini, " "ce chemin d'accès est utilisé au lieu du chemin d'accès à l'exécutable " "principal lors de la déduction de l'emplacement du ``home``." #: using/windows.rst:1135 msgid "The end result of all this is:" msgstr "Le résultat final de tout ceci est :" #: using/windows.rst:1137 msgid "" "When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python " "directory (either an installed version, or directly from the PCbuild " "directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are " "ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read." msgstr "" "Lors de l'exécution de :file:`python.exe`, ou tout autre ``.exe`` dans le " "répertoire principal de Python (soit une version installée, soit directement " "à partir du répertoire PCbuild), le chemin principal est déduit et les " "chemins d'accès principaux dans le Registre sont ignorés. D'autres \"chemins " "d'application\" dans le registre sont toujours lus." #: using/windows.rst:1142 msgid "" "When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via " "COM, etc), the \"Python Home\" will not be deduced, so the core path from " "the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are " "always read." msgstr "" "Lorsque Python est hébergé dans un autre fichier ``.exe`` (répertoire " "différent, intégré via COM, etc.), le \"Python Home\" ne sera pas déduit, de " "sorte que le chemin d'accès principal du registre est utilisé. D'autres " "\"chemins d'application\" dans le registre sont toujours lus." #: using/windows.rst:1146 msgid "" "If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, " "some very strange installation setup) you get a path with some default, but " "relative, paths." msgstr "" "Si Python ne peut pas trouver son \"home\" et il n'y a pas de valeur de " "registre (*.exe* figé, une installation très étrange) vous obtenez un chemin " "d'accès avec certains chemins par défaut, mais relatif." #: using/windows.rst:1150 msgid "" "For those who want to bundle Python into their application or distribution, " "the following advice will prevent conflicts with other installations:" msgstr "" "Pour ceux qui veulent intégrer Python dans leur application ou leur " "distribution, les conseils suivants empêcheront les conflits avec d'autres " "installations :" #: using/windows.rst:1153 msgid "" "Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the " "directories to include. This will ignore paths listed in the registry and " "environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is " "listed." msgstr "" "Incluez un fichier ``._pth`` à côté de votre exécutable contenant les " "répertoires à inclure. Ceci ignorera les chemins répertoriés dans le " "registre et les variables d'environnement, et ignorera également :mod:`site` " "à moins que ``import site`` soit listé." #: using/windows.rst:1158 msgid "" "If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own " "executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:" "`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" "Si vous chargez :file:`python3.dll` ou :file:`python37.dll` dans votre " "propre exécutable, appelez explicitement :c:func:`Py_SetPath` ou (au moins) :" "c:func:`Py_SetProgramName` avant :c:func:`Py_Initialize`." #: using/windows.rst:1162 msgid "" "Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` " "before launching :file:`python.exe` from your application." msgstr "" "Effacer et/ou écraser :envvar:`PYTHONPATH` et configurez :envvar:" "`PYTHONHOME` avant de lancer le :file:`python.exe` de votre application." #: using/windows.rst:1165 msgid "" "If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a " "distribution that allows people to run :file:`python.exe` directly), ensure " "that the landmark file (:file:`Lib\\\\os.py`) exists in your install " "directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a " "correctly named ZIP file will be detected instead.)" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas utiliser les suggestions précédentes (par exemple, " "vous êtes une distribution qui permet aux gens d'exécuter :file:`python.exe` " "directement), assurez-vous que le point de repère :file:`Lib\\\\os.py` " "existe dans votre répertoire d'installation. (Notez qu'il ne sera pas " "détecté à l'intérieur d'un fichier ZIP, mais un fichier ZIP correctement " "nommé sera détecté à la place.)" #: using/windows.rst:1171 msgid "" "These will ensure that the files in a system-wide installation will not take " "precedence over the copy of the standard library bundled with your " "application. Otherwise, your users may experience problems using your " "application. Note that the first suggestion is the best, as the others may " "still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-" "packages." msgstr "" "Ceux-ci garantiront que les fichiers d'une installation à l'échelle du " "système n'auront pas la priorité sur la copie de la bibliothèque standard " "livrée avec votre application. Sinon, vos utilisateurs pourraient rencontrer " "des problèmes en utilisant votre application. Notez que la première " "suggestion est la meilleure, car les autres peuvent encore être sensibles " "aux chemins non-standard dans le registre et le *site-packages* utilisateur." #: using/windows.rst:1180 msgid "" "Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv." "cfg``." msgstr "" "Ajout de la gestion des ``._pth`` et suppression de l'option ``applocal`` de " "``pyvenv.cfg``." #: using/windows.rst:1182 msgid "" "Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the " "executable." msgstr "" "Ajout de ``pythonXX.zip`` comme point de repère potentiel lorsqu'il est " "directement adjacent à l'exécutable." #: using/windows.rst:1188 msgid "" "Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may " "be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This " "finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be " "explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future." msgstr "" "Les modules spécifiés dans le registre sous ``Modules`` (pas ``PythonPath``) " "peuvent être importés par :class:`importlib.machinery." "WindowsRegistryFinder`. Ce Finder est activé sur Windows dans 3.6.0 et plus " "récent, mais il pourrait être nécessaire de l'ajouter explicitement à :attr:" "`sys.meta_path` à l'avenir." #: using/windows.rst:1194 msgid "Additional modules" msgstr "Modules supplémentaires" #: using/windows.rst:1196 msgid "" "Even though Python aims to be portable among all platforms, there are " "features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the " "standard library and external, and snippets exist to use these features." msgstr "" "Même si Python a l'ambition d'être portable parmi toutes les plates-formes, " "il existe des fonctionnalités propres à Windows. Certains modules, à la fois " "dans la bibliothèque standard et externe, et des exemples existent pour " "utiliser ces fonctionnalités." #: using/windows.rst:1200 msgid "" "The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-" "services`." msgstr "" "Les modules standard de Windows sont documentés dans :ref:`mswin-specific-" "services`." #: using/windows.rst:1204 msgid "PyWin32" msgstr "PyWin32" #: using/windows.rst:1206 msgid "" "The `PyWin32 `_ module by Mark Hammond is " "a collection of modules for advanced Windows-specific support. This " "includes utilities for:" msgstr "" "Le module `PyWin32 `_ de Mark Hammond est " "une collection de modules pour un support avancé spécifique à Windows. Cela " "inclut les services pour :" #: using/windows.rst:1210 msgid "" "`Component Object Model `_ (COM)" msgstr "" "`Component Object Model `_ (COM)" #: using/windows.rst:1213 msgid "Win32 API calls" msgstr "Appels à l'API Win32" #: using/windows.rst:1214 msgid "Registry" msgstr "Registre" #: using/windows.rst:1215 msgid "Event log" msgstr "Journal d'événement" #: using/windows.rst:1216 msgid "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) user interfaces" msgstr "" "`Microsoft Foundation Classes `_ (MFC) interfaces utilisateur" #: using/windows.rst:1220 msgid "" "`PythonWin `_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. " "It is an embeddable IDE with a built-in debugger." msgstr "" "`PythonWin `_ est un exemple d'application MFC livrée avec PyWin32. " "Il s'agit d'un IDE embarqué avec débogueur intégré." #: using/windows.rst:1227 msgid "" "`Win32 How Do I...? `_" msgstr "" "`Win32 How Do I...? `_" #: using/windows.rst:1227 msgid "by Tim Golden" msgstr "par Tim Golden" #: using/windows.rst:1229 msgid "`Python and COM `_" msgstr "`Python and COM `_" #: using/windows.rst:1230 msgid "by David and Paul Boddie" msgstr "par David et Paul Boddie" #: using/windows.rst:1234 msgid "cx_Freeze" msgstr "cx_Freeze" #: using/windows.rst:1236 msgid "" "`cx_Freeze `_ is a :mod:" "`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python " "scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you " "have done this, you can distribute your application without requiring your " "users to install Python." msgstr "" "`cx_Freeze `_ est une " "extension :mod:`distutils` (voir :ref:`extending-distutils`) qui encapsule " "des scripts Python dans des programmes exécutables Windows (Fichiers :file:" "`{*}.exe`). Lorsque vous l'avez fait, vous pouvez distribuer votre " "application sans demander à vos utilisateurs d'installer Python." #: using/windows.rst:1244 msgid "Compiling Python on Windows" msgstr "Compiler Python sous Windows" #: using/windows.rst:1246 msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " "the `source `_. You can download " "either the latest release's source or just grab a fresh `checkout `_." msgstr "" "Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est " "obtenir la `source `_. Vous pouvez " "télécharger soit la source de la dernière version ou tout simplement prendre " "un `checkout `_." #: using/windows.rst:1251 msgid "" "The source tree contains a build solution and project files for Microsoft " "Visual Studio, which is the compiler used to build the official Python " "releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory." msgstr "" "L'arborescence source contient une solution de compilation et des fichiers " "projet pour Microsoft Visual Studio, qui est le compilateur utilisé pour " "générer les versions officielles de Python. Ces fichiers se trouvent dans le " "répertoire :file:`PCbuild`." #: using/windows.rst:1255 msgid "" "Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build " "process." msgstr "" "Consultez :file:`PC/readme.txt` pour des informations générales sur le " "processus de construction." #: using/windows.rst:1257 msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`." msgstr "Pour les modules d'extension, consultez :ref:`building-on-windows`." #: using/windows.rst:1261 msgid "Other Platforms" msgstr "Autres plateformes" #: using/windows.rst:1263 msgid "" "With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported " "earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). " "Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms." msgstr "" "Avec le développement continu de Python, certaines plateformes qui étaient " "auparavant prises en charge ne sont plus prises en charge (en raison du " "manque d'utilisateurs ou de développeurs). Voir :pep:`11` pour plus de " "détails sur toutes les plateformes non prises en charge." #: using/windows.rst:1267 msgid "" "`Windows CE `_ is `no longer supported " "`__ since Python 3 (if it " "ever was)." msgstr "" "`Windows CE `_ n’est plus pris en charge " "``__ depuis Python 3 (s’il " "l’a jamais été)." #: using/windows.rst:1270 msgid "" "The `Cygwin `_ installer offers to install the `Python " "interpreter `__ as well" msgstr "" "Le programme d’installation de `Cygwin `_ propose " "d’installer également `l’interpréteur Python `__." #: using/windows.rst:1274 msgid "" "See `Python for Windows `_ for " "detailed information about platforms with pre-compiled installers." msgstr "" "Voir `Python pour Windows `_ pour " "des instructions détaillées sur les plateformes avec installateurs pré-" "compilés." #~ msgid "You should find the latest version of Python 3.x starts." #~ msgstr "Remarquez que la dernière version de Python 3.x démarre." #~ msgid "" #~ "Per-user installations of Python do not add the launcher to :envvar:" #~ "`PATH` unless the option was selected on installation." #~ msgstr "" #~ "Les installations par utilisateur de Python n'ajoutent pas le lanceur à :" #~ "envvar:`PATH` sauf si l'option a été sélectionnée lors de l'installation." #~ msgid "Install developer headers and libraries" #~ msgstr "Installe les fichiers d'en-tête et les bibliothèques développeur" #~ msgid "Installs :ref:`launcher` for all users." #~ msgstr "Installe le :ref:`launcher` pour tous les utilisateurs." #~ msgid "" #~ "A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other " #~ "development tools." #~ msgstr "" #~ "Un « environnement d’analyse complet Python » avec des éditeurs et autres " #~ "outils de développement." #~ msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx" #~ msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx" #~ msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx" #~ msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx" #~ msgid "" #~ "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-" #~ "variables-in-windows-xp" #~ msgstr "" #~ "https://support.microsoft.com/en-us/help/310519/how-to-manage-environment-" #~ "variables-in-windows-xp" #~ msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP" #~ msgstr "Comment gérer les variables d'environnement sous Windows XP" #~ msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html" #~ msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html" #~ msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia" #~ msgstr "Définir les variables d'environnement, *Louis J. Farrugia*" #~ msgid "WConio" #~ msgstr "WConio" #~ msgid "" #~ "Since Python's advanced terminal handling layer, :mod:`curses`, is " #~ "restricted to Unix-like systems, there is a library exclusive to Windows " #~ "as well: Windows Console I/O for Python." #~ msgstr "" #~ "Depuis la couche avancée de gestion de terminal de Python, :mod:`curses`, " #~ "est limité aux systèmes de type UNIX, il existe une bibliothèque " #~ "exclusive à Windows : *Windows Console I/O for Python*." #~ msgid "" #~ "`WConio `_ is a " #~ "wrapper for Turbo-C's :file:`CONIO.H`, used to create text user " #~ "interfaces." #~ msgstr "" #~ "`WConio `_ est un " #~ "*wrapper* pour les fichiers Turbo-C :file:`CONIO.H`, utilisé pour créer " #~ "des interfaces texte utilisateur." #~ msgid "" #~ "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW `_" #~ msgstr "" #~ "`Python + Windows + distutils + SWIG + gcc MinGW `_" #~ msgid "" #~ "or \"Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them " #~ "with MinGW gcc under Windows\" or \"Installing Python extension with " #~ "distutils and without Microsoft Visual C++\" by Sébastien Sauvage, 2003" #~ msgstr "" #~ "ou « *Creating Python extensions in C/C++ with SWIG and compiling them " #~ "with MinGW gcc under Windows* » ou « *Installing Python extension with " #~ "distutils and without Microsoft Visual C++* » par Sébastien Sauvage, 2003" #~ msgid "`Windows CE `_ is still supported." #~ msgstr "" #~ "`Windows CE `_ est toujours pris en " #~ "charge." #~ msgid "" #~ "The `Cygwin `_ installer offers to install the " #~ "Python interpreter as well (cf. `Cygwin package source `_, " #~ "`Maintainer releases `_)" #~ msgstr "" #~ "L’installateur `Cygwin `_ offre d’installer " #~ "l’interpréteur Python (cf. `Cygwin package source `_, `Maintainer " #~ "releases `_)" #~ msgid "" #~ "Python usually stores its library (and thereby your site-packages folder) " #~ "in the installation directory. So, if you had installed Python to :file:" #~ "`C:\\\\Python\\\\`, the default library would reside in :file:`C:\\" #~ "\\Python\\\\Lib\\\\` and third-party modules should be stored in :file:`C:" #~ "\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\\\`." #~ msgstr "" #~ "Python stocke généralement sa bibliothèque (et donc votre dossier ``site-" #~ "packages``) dans le répertoire d'installation. Donc, si vous aviez " #~ "installé Python dans :file:`C:\\\\Python\\\\`, la bibliothèque par défaut " #~ "résiderait dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\` et les modules tiers " #~ "devraient être stockés dans :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\site-packages\\" #~ "\\`." #~ msgid "" #~ "To completely override :data:`sys.path`, create a ``._pth`` file with the " #~ "same name as the DLL (``python37._pth``) or the executable (``python." #~ "_pth``) and specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. " #~ "The file based on the DLL name overrides the one based on the executable, " #~ "which allows paths to be restricted for any program loading the runtime " #~ "if desired." #~ msgstr "" #~ "Pour remplacer complètement :data:`sys.path`, créez un fichier ``._pth`` " #~ "portant le même nom que le DLL (``python37._pth``) ou l'exécutable " #~ "(``python._pth``) et spécifiez une ligne pour chaque chemin à ajouter à :" #~ "data:`sys.path`. Le fichier basé sur le nom de la DLL remplace celui basé " #~ "sur l'exécutable, qui permet aux chemins d'être restreints pour tout " #~ "programme chargeant le *runtime* si désiré." #~ msgid "" #~ "When the file exists, all registry and environment variables are ignored, " #~ "isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line " #~ "in the file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting " #~ "with ``#`` are ignored. Each path may be absolute or relative to the " #~ "location of the file. Import statements other than to ``site`` are not " #~ "permitted, and arbitrary code cannot be specified." #~ msgstr "" #~ "Lorsque le fichier existe, toutes les variables de registre et " #~ "d'environnement sont ignorées, le mode isolé est activé et :mod:`site` " #~ "n'est pas importé, sauf si une ligne du fichier spécifie ``import site``. " #~ "Les chemins et les lignes vides commençant par ``#`` sont ignorés. Chaque " #~ "chemin d'accès peut être absolu ou relatif à l'emplacement du fichier. " #~ "Les importations autres que vers *site* ne sont pas autorisées, ni " #~ "n'importe quelle instruction Python." #~ msgid "" #~ "Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed " #~ "normally by the :mod:`site` module when ``import site`` has been " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Notez que les fichiers ``.pth`` (sans signe souligné précédant le " #~ "``pth``) seront traités normalement par le module :mod:`site` lorsque " #~ "``import site`` a été spécifié." #~ msgid "When UTF-8 mode is enabled:" #~ msgstr "Lorsque le mode UTF-8 est activé :" #~ msgid "" #~ ":func:`locale.getpreferredencoding` returns ``'UTF-8'`` instead of the " #~ "system encoding. This function is used for the default text encoding in " #~ "many places, including :func:`open`, :class:`Popen`, :meth:`Path." #~ "read_text`, etc." #~ msgstr "" #~ ":func:`locale.getpreferredencoding` renvoie ``UTF-8`` au lieu de " #~ "l'encodage du système. Cette fonction est utilisée pour le codage du " #~ "texte par défaut à de nombreux endroits, y compris :func:`open`, :class:" #~ "`Popen`, :meth:`Path.read_text`, etc." #~ msgid "" #~ ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use " #~ "UTF-8 as their text encoding." #~ msgstr "" #~ ":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, et :data:`sys.stderr` utilisent " #~ "tous l'UTF-8 comme codage de texte." #~ msgid "You can still use the system encoding via the \"mbcs\" codec." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez toujours utiliser l'encodage du système via le codec ``mbcs``." #~ msgid "`MingW -- Python extensions `_" #~ msgstr "`MingW -- Python extensions `_"