python-docs-fr/howto/curses.po

699 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/howto/curses.rst:5
msgid "Curses Programming with Python"
msgstr "Programmation *Curses* avec Python"
#: ../Doc/howto/curses.rst:7
msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
#: ../Doc/howto/curses.rst:8
msgid "2.03"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:0
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: ../Doc/howto/curses.rst:13
msgid ""
"This document describes how to write text-mode programs with Python 2.x, "
"using the :mod:`curses` extension module to control the display."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:18
msgid "What is curses?"
msgstr "Qu'est-ce que *curses* ?"
#: ../Doc/howto/curses.rst:20
msgid ""
"The curses library supplies a terminal-independent screen-painting and "
"keyboard-handling facility for text-based terminals; such terminals include "
"VT100s, the Linux console, and the simulated terminal provided by X11 "
"programs such as xterm and rxvt. Display terminals support various control "
"codes to perform common operations such as moving the cursor, scrolling the "
"screen, and erasing areas. Different terminals use widely differing codes, "
"and often have their own minor quirks."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:28
msgid ""
"In a world of X displays, one might ask \"why bother\"? It's true that "
"character-cell display terminals are an obsolete technology, but there are "
"niches in which being able to do fancy things with them are still valuable. "
"One is on small-footprint or embedded Unixes that don't carry an X server. "
"Another is for tools like OS installers and kernel configurators that may "
"have to run before X is available."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:35
msgid ""
"The curses library hides all the details of different terminals, and "
"provides the programmer with an abstraction of a display, containing "
"multiple non-overlapping windows. The contents of a window can be changed "
"in various ways-- adding text, erasing it, changing its appearance--and the "
"curses library will automagically figure out what control codes need to be "
"sent to the terminal to produce the right output."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:42
msgid ""
"The curses library was originally written for BSD Unix; the later System V "
"versions of Unix from AT&T added many enhancements and new functions. BSD "
"curses is no longer maintained, having been replaced by ncurses, which is an "
"open-source implementation of the AT&T interface. If you're using an open-"
"source Unix such as Linux or FreeBSD, your system almost certainly uses "
"ncurses. Since most current commercial Unix versions are based on System V "
"code, all the functions described here will probably be available. The "
"older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support "
"everything, though."
msgstr ""
"La bibliothèque *curses* a été écrite à l'origine pour BSD Unix ; les "
"dernières versions *System V* d'Unix d'AT&T ont ajouté de nombreuses "
"améliorations et de nouvelles fonctions. BSD *curses* n'est plus maintenu, "
"ayant été remplacé par *ncurses*, qui est une implémentation open-source de "
"l'interface AT&T. Si vous utilisez un Unix open-source comme Linux ou "
"FreeBSD, votre système utilise presque certainement *ncurses*. Comme la "
"plupart des versions commerciales actuelles d'Unix sont basées sur le code "
"*System V*, toutes les fonctions décrites ici seront probablement "
"disponibles. Les anciennes versions de *curses* portées par certains Unix "
"propriétaires pourraient ne pas gérer toutes les fonctions."
#: ../Doc/howto/curses.rst:52
msgid ""
"No one has made a Windows port of the curses module. On a Windows platform, "
"try the Console module written by Fredrik Lundh. The Console module "
"provides cursor-addressable text output, plus full support for mouse and "
"keyboard input, and is available from http://effbot.org/zone/console-index."
"htm."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:59
msgid "The Python curses module"
msgstr "Le module *curses* de Python"
#: ../Doc/howto/curses.rst:61
msgid ""
"Thy Python module is a fairly simple wrapper over the C functions provided "
"by curses; if you're already familiar with curses programming in C, it's "
"really easy to transfer that knowledge to Python. The biggest difference is "
"that the Python interface makes things simpler, by merging different C "
"functions such as :func:`addstr`, :func:`mvaddstr`, :func:`mvwaddstr`, into "
"a single :meth:`addstr` method. You'll see this covered in more detail "
"later."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:68
msgid ""
"This HOWTO is simply an introduction to writing text-mode programs with "
"curses and Python. It doesn't attempt to be a complete guide to the curses "
"API; for that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C "
"manual pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:75
msgid "Starting and ending a curses application"
msgstr "Lancement et arrêt une application *curses*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:77
msgid ""
"Before doing anything, curses must be initialized. This is done by calling "
"the :func:`initscr` function, which will determine the terminal type, send "
"any required setup codes to the terminal, and create various internal data "
"structures. If successful, :func:`initscr` returns a window object "
"representing the entire screen; this is usually called ``stdscr``, after the "
"name of the corresponding C variable. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:87
msgid ""
"Usually curses applications turn off automatic echoing of keys to the "
"screen, in order to be able to read keys and only display them under certain "
"circumstances. This requires calling the :func:`noecho` function. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:93
msgid ""
"Applications will also commonly need to react to keys instantly, without "
"requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as "
"opposed to the usual buffered input mode. ::"
msgstr ""
"Également, les applications réagissent généralement instantanément aux "
"touches sans qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche Entrée ; c'est ce "
"qu'on appelle le mode *cbreak*, par opposition au mode d'entrée habituel "
"avec un tampon. ::"
#: ../Doc/howto/curses.rst:99
msgid ""
"Terminals usually return special keys, such as the cursor keys or navigation "
"keys such as Page Up and Home, as a multibyte escape sequence. While you "
"could write your application to expect such sequences and process them "
"accordingly, curses can do it for you, returning a special value such as :"
"const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable "
"keypad mode. ::"
msgstr ""
"Les terminaux renvoient généralement les touches spéciales, telles que les "
"touches de curseur ou les touches de navigation (Page précédente et Accueil "
"par exemple), comme une séquence d'échappement sur plusieurs octets. Bien "
"que vous puissiez écrire votre application pour vous attendre à de telles "
"séquences et les traiter en conséquence, *curses* peut le faire pour vous, "
"renvoyant une valeur spéciale telle que :const:`curses.KEY_LEFT`. Pour que "
"*curses* fasse le travail, vous devez activer le mode *keypad*. ::"
#: ../Doc/howto/curses.rst:108
msgid ""
"Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll "
"need to call ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:113
msgid ""
"to reverse the curses-friendly terminal settings. Then call the :func:"
"`endwin` function to restore the terminal to its original operating mode. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:118
msgid ""
"A common problem when debugging a curses application is to get your terminal "
"messed up when the application dies without restoring the terminal to its "
"previous state. In Python this commonly happens when your code is buggy and "
"raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when "
"you type them, for example, which makes using the shell difficult."
msgstr ""
"Un problème courant lors du débogage d'une application *curses* est de se "
"retrouver avec un terminal sans queue ni tête lorsque l'application meurt "
"sans restaurer le terminal à son état précédent. Avec Python, cela arrive "
"souvent lorsque votre code est bogué et lève une exception non interceptée. "
"Les touches ne sont plus répétées à l'écran lorsque vous les tapez, par "
"exemple, ce qui rend l'utilisation de l'interface de commande du *shell* "
"difficile."
#: ../Doc/howto/curses.rst:124
msgid ""
"In Python you can avoid these complications and make debugging much easier "
"by importing the :func:`curses.wrapper` function. It takes a callable and "
"does the initializations described above, also initializing colors if color "
"support is present. It then runs your provided callable and finally "
"deinitializes appropriately. The callable is called inside a try-catch "
"clause which catches exceptions, performs curses deinitialization, and then "
"passes the exception upwards. Thus, your terminal won't be left in a funny "
"state on exception."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:134
msgid "Windows and Pads"
msgstr "Fenêtres et tampons (*pads* en anglais)"
#: ../Doc/howto/curses.rst:136
msgid ""
"Windows are the basic abstraction in curses. A window object represents a "
"rectangular area of the screen, and supports various methods to display "
"text, erase it, allow the user to input strings, and so forth."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:140
msgid ""
"The ``stdscr`` object returned by the :func:`initscr` function is a window "
"object that covers the entire screen. Many programs may need only this "
"single window, but you might wish to divide the screen into smaller windows, "
"in order to redraw or clear them separately. The :func:`newwin` function "
"creates a new window of a given size, returning the new window object. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:150
msgid ""
"A word about the coordinate system used in curses: coordinates are always "
"passed in the order *y,x*, and the top-left corner of a window is coordinate "
"(0,0). This breaks a common convention for handling coordinates, where the "
"*x* coordinate usually comes first. This is an unfortunate difference from "
"most other computer applications, but it's been part of curses since it was "
"first written, and it's too late to change things now."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:157
msgid ""
"When you call a method to display or erase text, the effect doesn't "
"immediately show up on the display. This is because curses was originally "
"written with slow 300-baud terminal connections in mind; with these "
"terminals, minimizing the time required to redraw the screen is very "
"important. This lets curses accumulate changes to the screen, and display "
"them in the most efficient manner. For example, if your program displays "
"some characters in a window, and then clears the window, there's no need to "
"send the original characters because they'd never be visible."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:166
msgid ""
"Accordingly, curses requires that you explicitly tell it to redraw windows, "
"using the :func:`refresh` method of window objects. In practice, this "
"doesn't really complicate programming with curses much. Most programs go "
"into a flurry of activity, and then pause waiting for a keypress or some "
"other action on the part of the user. All you have to do is to be sure that "
"the screen has been redrawn before pausing to wait for user input, by simply "
"calling ``stdscr.refresh()`` or the :func:`refresh` method of some other "
"relevant window."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:175
msgid ""
"A pad is a special case of a window; it can be larger than the actual "
"display screen, and only a portion of it displayed at a time. Creating a pad "
"simply requires the pad's height and width, while refreshing a pad requires "
"giving the coordinates of the on-screen area where a subsection of the pad "
"will be displayed. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:194
msgid ""
"The :func:`refresh` call displays a section of the pad in the rectangle "
"extending from coordinate (5,5) to coordinate (20,75) on the screen; the "
"upper left corner of the displayed section is coordinate (0,0) on the pad. "
"Beyond that difference, pads are exactly like ordinary windows and support "
"the same methods."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:200
msgid ""
"If you have multiple windows and pads on screen there is a more efficient "
"way to go, which will prevent annoying screen flicker at refresh time. Use "
"the :meth:`noutrefresh` method of each window to update the data structure "
"representing the desired state of the screen; then change the physical "
"screen to match the desired state in one go with the function :func:"
"`doupdate`. The normal :meth:`refresh` method calls :func:`doupdate` as its "
"last act."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:209
msgid "Displaying Text"
msgstr "Affichage de texte"
#: ../Doc/howto/curses.rst:211
msgid ""
"From a C programmer's point of view, curses may sometimes look like a twisty "
"maze of functions, all subtly different. For example, :func:`addstr` "
"displays a string at the current cursor location in the ``stdscr`` window, "
"while :func:`mvaddstr` moves to a given y,x coordinate first before "
"displaying the string. :func:`waddstr` is just like :func:`addstr`, but "
"allows specifying a window to use, instead of using ``stdscr`` by default. :"
"func:`mvwaddstr` follows similarly."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:219
msgid ""
"Fortunately the Python interface hides all these details; ``stdscr`` is a "
"window object like any other, and methods like :func:`addstr` accept "
"multiple argument forms. Usually there are four different forms."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:224
msgid "Form"
msgstr "Forme"
#: ../Doc/howto/curses.rst:224 ../Doc/howto/curses.rst:282
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../Doc/howto/curses.rst:226
msgid "*str* or *ch*"
msgstr "*str* ou *ch*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:226
msgid "Display the string *str* or character *ch* at the current position"
msgstr "Affiche la chaîne *str* ou le caractère *ch* à la position actuelle"
#: ../Doc/howto/curses.rst:229
msgid "*str* or *ch*, *attr*"
msgstr "*str* ou *ch*, *attr*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:229
msgid ""
"Display the string *str* or character *ch*, using attribute *attr* at the "
"current position"
msgstr ""
"Affiche la chaîne *str* ou le caractère *ch*, en utilisant l'attribut *attr* "
"à la position actuelle"
#: ../Doc/howto/curses.rst:233
msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*"
msgstr "*y*, *x*, *str* ou *ch*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:233
msgid "Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*"
msgstr ""
"Se déplace à la position *y,x* dans la fenêtre et affiche la chaîne *str* ou "
"le caractère *ch*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:236
msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*, *attr*"
msgstr "*y*, *x*, *str* ou *ch*, *attr*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:236
msgid ""
"Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*, using "
"attribute *attr*"
msgstr ""
"Se déplace à la position *y,x* dans la fenêtre et affiche la chaîne *str* ou "
"le caractère *ch* en utilisant l'attribut *attr*"
#: ../Doc/howto/curses.rst:240
msgid ""
"Attributes allow displaying text in highlighted forms, such as in boldface, "
"underline, reverse code, or in color. They'll be explained in more detail "
"in the next subsection."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:244
msgid ""
"The :func:`addstr` function takes a Python string as the value to be "
"displayed, while the :func:`addch` functions take a character, which can be "
"either a Python string of length 1 or an integer. If it's a string, you're "
"limited to displaying characters between 0 and 255. SVr4 curses provides "
"constants for extension characters; these constants are integers greater "
"than 255. For example, :const:`ACS_PLMINUS` is a +/- symbol, and :const:"
"`ACS_ULCORNER` is the upper left corner of a box (handy for drawing borders)."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:252
msgid ""
"Windows remember where the cursor was left after the last operation, so if "
"you leave out the *y,x* coordinates, the string or character will be "
"displayed wherever the last operation left off. You can also move the "
"cursor with the ``move(y,x)`` method. Because some terminals always display "
"a flashing cursor, you may want to ensure that the cursor is positioned in "
"some location where it won't be distracting; it can be confusing to have the "
"cursor blinking at some apparently random location."
msgstr ""
"Windows se souvient de l'endroit où le curseur était positionné lors de la "
"dernière opération, de manière à ce que si vous n'utilisez pas les "
"coordonnées *y,x*, l'affichage se produit au dernier endroit utilisé. Vous "
"pouvez aussi déplacer le curseur avec la méthode ``move(y,x)``. Comme "
"certains terminaux affichent un curseur clignotant, vous pouvez ainsi vous "
"assurer que celui-ci est positionné à un endroit où il ne distrait pas "
"l'utilisateur (il peut être déroutant d'avoir un curseur qui clignote à des "
"endroits apparemment aléatoires)."
#: ../Doc/howto/curses.rst:260
msgid ""
"If your application doesn't need a blinking cursor at all, you can call "
"``curs_set(0)`` to make it invisible. Equivalently, and for compatibility "
"with older curses versions, there's a ``leaveok(bool)`` function. When "
"*bool* is true, the curses library will attempt to suppress the flashing "
"cursor, and you won't need to worry about leaving it in odd locations."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:268
msgid "Attributes and Color"
msgstr "Attributs et couleurs"
#: ../Doc/howto/curses.rst:270
msgid ""
"Characters can be displayed in different ways. Status lines in a text-based "
"application are commonly shown in reverse video; a text viewer may need to "
"highlight certain words. curses supports this by allowing you to specify an "
"attribute for each cell on the screen."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:275
msgid ""
"An attribute is an integer, each bit representing a different attribute. "
"You can try to display text with multiple attribute bits set, but curses "
"doesn't guarantee that all the possible combinations are available, or that "
"they're all visually distinct. That depends on the ability of the terminal "
"being used, so it's safest to stick to the most commonly available "
"attributes, listed here."
msgstr ""
"Un attribut est un entier dont chaque bit représente un attribut différent. "
"Vous pouvez essayer d'afficher du texte avec plusieurs attributs définis "
"simultanément mais *curses* ne garantit pas que toutes les combinaisons "
"soient prises en compte ou que le résultat soit visuellement différent. Cela "
"dépend de la capacité de chaque terminal utilisé, il est donc plus sage de "
"se cantonner aux attributs les plus communément utilisés, dont la liste est "
"fournie ci-dessous."
#: ../Doc/howto/curses.rst:282
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../Doc/howto/curses.rst:284
msgid ":const:`A_BLINK`"
msgstr ":const:`A_BLINK`"
#: ../Doc/howto/curses.rst:284
msgid "Blinking text"
msgstr "Texte clignotant"
#: ../Doc/howto/curses.rst:286
msgid ":const:`A_BOLD`"
msgstr ":const:`A_BOLD`"
#: ../Doc/howto/curses.rst:286
msgid "Extra bright or bold text"
msgstr "Texte en surbrillance ou en gras"
#: ../Doc/howto/curses.rst:288
msgid ":const:`A_DIM`"
msgstr ":const:`A_DIM`"
#: ../Doc/howto/curses.rst:288
msgid "Half bright text"
msgstr "Texte en demi-ton"
#: ../Doc/howto/curses.rst:290
msgid ":const:`A_REVERSE`"
msgstr ":const:`A_REVERSE`"
#: ../Doc/howto/curses.rst:290
msgid "Reverse-video text"
msgstr "Texte en mode vidéo inversé"
#: ../Doc/howto/curses.rst:292
msgid ":const:`A_STANDOUT`"
msgstr ":const:`A_STANDOUT`"
#: ../Doc/howto/curses.rst:292
msgid "The best highlighting mode available"
msgstr "Le meilleur mode de mis en valeur pour le texte"
#: ../Doc/howto/curses.rst:294
msgid ":const:`A_UNDERLINE`"
msgstr ":const:`A_UNDERLINE`"
#: ../Doc/howto/curses.rst:294
msgid "Underlined text"
msgstr "Texte souligné"
#: ../Doc/howto/curses.rst:297
msgid ""
"So, to display a reverse-video status line on the top line of the screen, "
"you could code::"
msgstr ""
"Ainsi, pour mettre la ligne de statut située en haut de l'écran en mode "
"vidéo inversé, vous pouvez coder ::"
#: ../Doc/howto/curses.rst:304
msgid ""
"The curses library also supports color on those terminals that provide it. "
"The most common such terminal is probably the Linux console, followed by "
"color xterms."
msgstr ""
"La bibliothèque *curses* gère également les couleurs pour les terminaux "
"compatibles. Le plus répandu de ces terminaux est sûrement la console Linux, "
"suivie par *xterm* en couleurs."
#: ../Doc/howto/curses.rst:308
msgid ""
"To use color, you must call the :func:`start_color` function soon after "
"calling :func:`initscr`, to initialize the default color set (the :func:"
"`curses.wrapper.wrapper` function does this automatically). Once that's "
"done, the :func:`has_colors` function returns TRUE if the terminal in use "
"can actually display color. (Note: curses uses the American spelling "
"'color', instead of the Canadian/British spelling 'colour'. If you're used "
"to the British spelling, you'll have to resign yourself to misspelling it "
"for the sake of these functions.)"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:317
msgid ""
"The curses library maintains a finite number of color pairs, containing a "
"foreground (or text) color and a background color. You can get the "
"attribute value corresponding to a color pair with the :func:`color_pair` "
"function; this can be bitwise-OR'ed with other attributes such as :const:"
"`A_REVERSE`, but again, such combinations are not guaranteed to work on all "
"terminals."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:323
msgid "An example, which displays a line of text using color pair 1::"
msgstr ""
"Un exemple d'affichage d'une ligne de texte en utilisant la paire de couleur "
"1 ::"
#: ../Doc/howto/curses.rst:328
msgid ""
"As I said before, a color pair consists of a foreground and background "
"color. :func:`start_color` initializes 8 basic colors when it activates "
"color mode. They are: 0:black, 1:red, 2:green, 3:yellow, 4:blue, 5:magenta, "
"6:cyan, and 7:white. The curses module defines named constants for each of "
"these colors: :const:`curses.COLOR_BLACK`, :const:`curses.COLOR_RED`, and so "
"forth."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:334
msgid ""
"The ``init_pair(n, f, b)`` function changes the definition of color pair "
"*n*, to foreground color f and background color b. Color pair 0 is hard-"
"wired to white on black, and cannot be changed."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:338
msgid ""
"Let's put all this together. To change color 1 to red text on a white "
"background, you would call::"
msgstr ""
"Testons tout ça. Pour changer la couleur 1 à rouge sur fond blanc, appelez ::"
#: ../Doc/howto/curses.rst:343
msgid ""
"When you change a color pair, any text already displayed using that color "
"pair will change to the new colors. You can also display new text in this "
"color with::"
msgstr ""
"Quand vous modifiez une paire de couleurs, tout le texte déjà affiché qui "
"utilise cette paire de couleur voit les nouvelles couleurs s'appliquer à "
"lui. Vous pouvez aussi afficher du nouveau texte dans cette couleur avec ::"
#: ../Doc/howto/curses.rst:349
msgid ""
"Very fancy terminals can change the definitions of the actual colors to a "
"given RGB value. This lets you change color 1, which is usually red, to "
"purple or blue or any other color you like. Unfortunately, the Linux "
"console doesn't support this, so I'm unable to try it out, and can't provide "
"any examples. You can check if your terminal can do this by calling :func:"
"`can_change_color`, which returns TRUE if the capability is there. If "
"you're lucky enough to have such a talented terminal, consult your system's "
"man pages for more information."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:359
msgid "User Input"
msgstr "Entrées de l'utilisateur"
#: ../Doc/howto/curses.rst:361
msgid ""
"The curses library itself offers only very simple input mechanisms. Python's "
"support adds a text-input widget that makes up some of the lack."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:364
msgid ""
"The most common way to get input to a window is to use its :meth:`getch` "
"method. :meth:`getch` pauses and waits for the user to hit a key, displaying "
"it if :func:`echo` has been called earlier. You can optionally specify a "
"coordinate to which the cursor should be moved before pausing."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:369
msgid ""
"It's possible to change this behavior with the method :meth:`nodelay`. After "
"``nodelay(1)``, :meth:`getch` for the window becomes non-blocking and "
"returns ``curses.ERR`` (a value of -1) when no input is ready. There's also "
"a :func:`halfdelay` function, which can be used to (in effect) set a timer "
"on each :meth:`getch`; if no input becomes available within a specified "
"delay (measured in tenths of a second), curses raises an exception."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:376
msgid ""
"The :meth:`getch` method returns an integer; if it's between 0 and 255, it "
"represents the ASCII code of the key pressed. Values greater than 255 are "
"special keys such as Page Up, Home, or the cursor keys. You can compare the "
"value returned to constants such as :const:`curses.KEY_PPAGE`, :const:"
"`curses.KEY_HOME`, or :const:`curses.KEY_LEFT`. Usually the main loop of "
"your program will look something like this::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:392
msgid ""
"The :mod:`curses.ascii` module supplies ASCII class membership functions "
"that take either integer or 1-character-string arguments; these may be "
"useful in writing more readable tests for your command interpreters. It "
"also supplies conversion functions that take either integer or 1-character-"
"string arguments and return the same type. For example, :func:`curses.ascii."
"ctrl` returns the control character corresponding to its argument."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:399
msgid ""
"There's also a method to retrieve an entire string, :const:`getstr()`. It "
"isn't used very often, because its functionality is quite limited; the only "
"editing keys available are the backspace key and the Enter key, which "
"terminates the string. It can optionally be limited to a fixed number of "
"characters. ::"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:409
msgid ""
"The Python :mod:`curses.textpad` module supplies something better. With it, "
"you can turn a window into a text box that supports an Emacs-like set of "
"keybindings. Various methods of :class:`Textbox` class support editing with "
"input validation and gathering the edit results either with or without "
"trailing spaces. See the library documentation on :mod:`curses.textpad` "
"for the details."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:418
msgid "For More Information"
msgstr "Pour aller plus loin"
#: ../Doc/howto/curses.rst:420
msgid ""
"This HOWTO didn't cover some advanced topics, such as screen-scraping or "
"capturing mouse events from an xterm instance. But the Python library page "
"for the curses modules is now pretty complete. You should browse it next."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:424
msgid ""
"If you're in doubt about the detailed behavior of any of the ncurses entry "
"points, consult the manual pages for your curses implementation, whether "
"it's ncurses or a proprietary Unix vendor's. The manual pages will document "
"any quirks, and provide complete lists of all the functions, attributes, "
"and :const:`ACS_\\*` characters available to you."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:430
msgid ""
"Because the curses API is so large, some functions aren't supported in the "
"Python interface, not because they're difficult to implement, but because no "
"one has needed them yet. Feel free to add them and then submit a patch. "
"Also, we don't yet have support for the menu library associated with "
"ncurses; feel free to add that."
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:436
msgid ""
"If you write an interesting little program, feel free to contribute it as "
"another demo. We can always use more of them!"
msgstr ""
#: ../Doc/howto/curses.rst:439
msgid "The ncurses FAQ: http://invisible-island.net/ncurses/ncurses.faq.html"
msgstr ""