forked from AFPy/python-docs-fr
699 lines
29 KiB
Plaintext
699 lines
29 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:5
|
||
msgid "Curses Programming with Python"
|
||
msgstr "Programmation *Curses* avec Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:7
|
||
msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
|
||
msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:8
|
||
msgid "2.03"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:0
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This document describes how to write text-mode programs with Python 2.x, "
|
||
"using the :mod:`curses` extension module to control the display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:18
|
||
msgid "What is curses?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que *curses* ?"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The curses library supplies a terminal-independent screen-painting and "
|
||
"keyboard-handling facility for text-based terminals; such terminals include "
|
||
"VT100s, the Linux console, and the simulated terminal provided by X11 "
|
||
"programs such as xterm and rxvt. Display terminals support various control "
|
||
"codes to perform common operations such as moving the cursor, scrolling the "
|
||
"screen, and erasing areas. Different terminals use widely differing codes, "
|
||
"and often have their own minor quirks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In a world of X displays, one might ask \"why bother\"? It's true that "
|
||
"character-cell display terminals are an obsolete technology, but there are "
|
||
"niches in which being able to do fancy things with them are still valuable. "
|
||
"One is on small-footprint or embedded Unixes that don't carry an X server. "
|
||
"Another is for tools like OS installers and kernel configurators that may "
|
||
"have to run before X is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The curses library hides all the details of different terminals, and "
|
||
"provides the programmer with an abstraction of a display, containing "
|
||
"multiple non-overlapping windows. The contents of a window can be changed "
|
||
"in various ways-- adding text, erasing it, changing its appearance--and the "
|
||
"curses library will automagically figure out what control codes need to be "
|
||
"sent to the terminal to produce the right output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The curses library was originally written for BSD Unix; the later System V "
|
||
"versions of Unix from AT&T added many enhancements and new functions. BSD "
|
||
"curses is no longer maintained, having been replaced by ncurses, which is an "
|
||
"open-source implementation of the AT&T interface. If you're using an open-"
|
||
"source Unix such as Linux or FreeBSD, your system almost certainly uses "
|
||
"ncurses. Since most current commercial Unix versions are based on System V "
|
||
"code, all the functions described here will probably be available. The "
|
||
"older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support "
|
||
"everything, though."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque *curses* a été écrite à l'origine pour BSD Unix ; les "
|
||
"dernières versions *System V* d'Unix d'AT&T ont ajouté de nombreuses "
|
||
"améliorations et de nouvelles fonctions. BSD *curses* n'est plus maintenu, "
|
||
"ayant été remplacé par *ncurses*, qui est une implémentation open-source de "
|
||
"l'interface AT&T. Si vous utilisez un Unix open-source comme Linux ou "
|
||
"FreeBSD, votre système utilise presque certainement *ncurses*. Comme la "
|
||
"plupart des versions commerciales actuelles d'Unix sont basées sur le code "
|
||
"*System V*, toutes les fonctions décrites ici seront probablement "
|
||
"disponibles. Les anciennes versions de *curses* portées par certains Unix "
|
||
"propriétaires pourraient ne pas gérer toutes les fonctions."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"No one has made a Windows port of the curses module. On a Windows platform, "
|
||
"try the Console module written by Fredrik Lundh. The Console module "
|
||
"provides cursor-addressable text output, plus full support for mouse and "
|
||
"keyboard input, and is available from http://effbot.org/zone/console-index."
|
||
"htm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:59
|
||
msgid "The Python curses module"
|
||
msgstr "Le module *curses* de Python"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Thy Python module is a fairly simple wrapper over the C functions provided "
|
||
"by curses; if you're already familiar with curses programming in C, it's "
|
||
"really easy to transfer that knowledge to Python. The biggest difference is "
|
||
"that the Python interface makes things simpler, by merging different C "
|
||
"functions such as :func:`addstr`, :func:`mvaddstr`, :func:`mvwaddstr`, into "
|
||
"a single :meth:`addstr` method. You'll see this covered in more detail "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"This HOWTO is simply an introduction to writing text-mode programs with "
|
||
"curses and Python. It doesn't attempt to be a complete guide to the curses "
|
||
"API; for that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C "
|
||
"manual pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:75
|
||
msgid "Starting and ending a curses application"
|
||
msgstr "Lancement et arrêt une application *curses*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Before doing anything, curses must be initialized. This is done by calling "
|
||
"the :func:`initscr` function, which will determine the terminal type, send "
|
||
"any required setup codes to the terminal, and create various internal data "
|
||
"structures. If successful, :func:`initscr` returns a window object "
|
||
"representing the entire screen; this is usually called ``stdscr``, after the "
|
||
"name of the corresponding C variable. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Usually curses applications turn off automatic echoing of keys to the "
|
||
"screen, in order to be able to read keys and only display them under certain "
|
||
"circumstances. This requires calling the :func:`noecho` function. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Applications will also commonly need to react to keys instantly, without "
|
||
"requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as "
|
||
"opposed to the usual buffered input mode. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Également, les applications réagissent généralement instantanément aux "
|
||
"touches sans qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche Entrée ; c'est ce "
|
||
"qu'on appelle le mode *cbreak*, par opposition au mode d'entrée habituel "
|
||
"avec un tampon. ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Terminals usually return special keys, such as the cursor keys or navigation "
|
||
"keys such as Page Up and Home, as a multibyte escape sequence. While you "
|
||
"could write your application to expect such sequences and process them "
|
||
"accordingly, curses can do it for you, returning a special value such as :"
|
||
"const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable "
|
||
"keypad mode. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les terminaux renvoient généralement les touches spéciales, telles que les "
|
||
"touches de curseur ou les touches de navigation (Page précédente et Accueil "
|
||
"par exemple), comme une séquence d'échappement sur plusieurs octets. Bien "
|
||
"que vous puissiez écrire votre application pour vous attendre à de telles "
|
||
"séquences et les traiter en conséquence, *curses* peut le faire pour vous, "
|
||
"renvoyant une valeur spéciale telle que :const:`curses.KEY_LEFT`. Pour que "
|
||
"*curses* fasse le travail, vous devez activer le mode *keypad*. ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll "
|
||
"need to call ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"to reverse the curses-friendly terminal settings. Then call the :func:"
|
||
"`endwin` function to restore the terminal to its original operating mode. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"A common problem when debugging a curses application is to get your terminal "
|
||
"messed up when the application dies without restoring the terminal to its "
|
||
"previous state. In Python this commonly happens when your code is buggy and "
|
||
"raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when "
|
||
"you type them, for example, which makes using the shell difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème courant lors du débogage d'une application *curses* est de se "
|
||
"retrouver avec un terminal sans queue ni tête lorsque l'application meurt "
|
||
"sans restaurer le terminal à son état précédent. Avec Python, cela arrive "
|
||
"souvent lorsque votre code est bogué et lève une exception non interceptée. "
|
||
"Les touches ne sont plus répétées à l'écran lorsque vous les tapez, par "
|
||
"exemple, ce qui rend l'utilisation de l'interface de commande du *shell* "
|
||
"difficile."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"In Python you can avoid these complications and make debugging much easier "
|
||
"by importing the :func:`curses.wrapper` function. It takes a callable and "
|
||
"does the initializations described above, also initializing colors if color "
|
||
"support is present. It then runs your provided callable and finally "
|
||
"deinitializes appropriately. The callable is called inside a try-catch "
|
||
"clause which catches exceptions, performs curses deinitialization, and then "
|
||
"passes the exception upwards. Thus, your terminal won't be left in a funny "
|
||
"state on exception."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:134
|
||
msgid "Windows and Pads"
|
||
msgstr "Fenêtres et tampons (*pads* en anglais)"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Windows are the basic abstraction in curses. A window object represents a "
|
||
"rectangular area of the screen, and supports various methods to display "
|
||
"text, erase it, allow the user to input strings, and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The ``stdscr`` object returned by the :func:`initscr` function is a window "
|
||
"object that covers the entire screen. Many programs may need only this "
|
||
"single window, but you might wish to divide the screen into smaller windows, "
|
||
"in order to redraw or clear them separately. The :func:`newwin` function "
|
||
"creates a new window of a given size, returning the new window object. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"A word about the coordinate system used in curses: coordinates are always "
|
||
"passed in the order *y,x*, and the top-left corner of a window is coordinate "
|
||
"(0,0). This breaks a common convention for handling coordinates, where the "
|
||
"*x* coordinate usually comes first. This is an unfortunate difference from "
|
||
"most other computer applications, but it's been part of curses since it was "
|
||
"first written, and it's too late to change things now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you call a method to display or erase text, the effect doesn't "
|
||
"immediately show up on the display. This is because curses was originally "
|
||
"written with slow 300-baud terminal connections in mind; with these "
|
||
"terminals, minimizing the time required to redraw the screen is very "
|
||
"important. This lets curses accumulate changes to the screen, and display "
|
||
"them in the most efficient manner. For example, if your program displays "
|
||
"some characters in a window, and then clears the window, there's no need to "
|
||
"send the original characters because they'd never be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Accordingly, curses requires that you explicitly tell it to redraw windows, "
|
||
"using the :func:`refresh` method of window objects. In practice, this "
|
||
"doesn't really complicate programming with curses much. Most programs go "
|
||
"into a flurry of activity, and then pause waiting for a keypress or some "
|
||
"other action on the part of the user. All you have to do is to be sure that "
|
||
"the screen has been redrawn before pausing to wait for user input, by simply "
|
||
"calling ``stdscr.refresh()`` or the :func:`refresh` method of some other "
|
||
"relevant window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"A pad is a special case of a window; it can be larger than the actual "
|
||
"display screen, and only a portion of it displayed at a time. Creating a pad "
|
||
"simply requires the pad's height and width, while refreshing a pad requires "
|
||
"giving the coordinates of the on-screen area where a subsection of the pad "
|
||
"will be displayed. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The :func:`refresh` call displays a section of the pad in the rectangle "
|
||
"extending from coordinate (5,5) to coordinate (20,75) on the screen; the "
|
||
"upper left corner of the displayed section is coordinate (0,0) on the pad. "
|
||
"Beyond that difference, pads are exactly like ordinary windows and support "
|
||
"the same methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple windows and pads on screen there is a more efficient "
|
||
"way to go, which will prevent annoying screen flicker at refresh time. Use "
|
||
"the :meth:`noutrefresh` method of each window to update the data structure "
|
||
"representing the desired state of the screen; then change the physical "
|
||
"screen to match the desired state in one go with the function :func:"
|
||
"`doupdate`. The normal :meth:`refresh` method calls :func:`doupdate` as its "
|
||
"last act."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:209
|
||
msgid "Displaying Text"
|
||
msgstr "Affichage de texte"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"From a C programmer's point of view, curses may sometimes look like a twisty "
|
||
"maze of functions, all subtly different. For example, :func:`addstr` "
|
||
"displays a string at the current cursor location in the ``stdscr`` window, "
|
||
"while :func:`mvaddstr` moves to a given y,x coordinate first before "
|
||
"displaying the string. :func:`waddstr` is just like :func:`addstr`, but "
|
||
"allows specifying a window to use, instead of using ``stdscr`` by default. :"
|
||
"func:`mvwaddstr` follows similarly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately the Python interface hides all these details; ``stdscr`` is a "
|
||
"window object like any other, and methods like :func:`addstr` accept "
|
||
"multiple argument forms. Usually there are four different forms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:224
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:224 ../Doc/howto/curses.rst:282
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:226
|
||
msgid "*str* or *ch*"
|
||
msgstr "*str* ou *ch*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:226
|
||
msgid "Display the string *str* or character *ch* at the current position"
|
||
msgstr "Affiche la chaîne *str* ou le caractère *ch* à la position actuelle"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:229
|
||
msgid "*str* or *ch*, *attr*"
|
||
msgstr "*str* ou *ch*, *attr*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Display the string *str* or character *ch*, using attribute *attr* at the "
|
||
"current position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche la chaîne *str* ou le caractère *ch*, en utilisant l'attribut *attr* "
|
||
"à la position actuelle"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:233
|
||
msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*"
|
||
msgstr "*y*, *x*, *str* ou *ch*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:233
|
||
msgid "Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se déplace à la position *y,x* dans la fenêtre et affiche la chaîne *str* ou "
|
||
"le caractère *ch*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:236
|
||
msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*, *attr*"
|
||
msgstr "*y*, *x*, *str* ou *ch*, *attr*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*, using "
|
||
"attribute *attr*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se déplace à la position *y,x* dans la fenêtre et affiche la chaîne *str* ou "
|
||
"le caractère *ch* en utilisant l'attribut *attr*"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes allow displaying text in highlighted forms, such as in boldface, "
|
||
"underline, reverse code, or in color. They'll be explained in more detail "
|
||
"in the next subsection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The :func:`addstr` function takes a Python string as the value to be "
|
||
"displayed, while the :func:`addch` functions take a character, which can be "
|
||
"either a Python string of length 1 or an integer. If it's a string, you're "
|
||
"limited to displaying characters between 0 and 255. SVr4 curses provides "
|
||
"constants for extension characters; these constants are integers greater "
|
||
"than 255. For example, :const:`ACS_PLMINUS` is a +/- symbol, and :const:"
|
||
"`ACS_ULCORNER` is the upper left corner of a box (handy for drawing borders)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Windows remember where the cursor was left after the last operation, so if "
|
||
"you leave out the *y,x* coordinates, the string or character will be "
|
||
"displayed wherever the last operation left off. You can also move the "
|
||
"cursor with the ``move(y,x)`` method. Because some terminals always display "
|
||
"a flashing cursor, you may want to ensure that the cursor is positioned in "
|
||
"some location where it won't be distracting; it can be confusing to have the "
|
||
"cursor blinking at some apparently random location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows se souvient de l'endroit où le curseur était positionné lors de la "
|
||
"dernière opération, de manière à ce que si vous n'utilisez pas les "
|
||
"coordonnées *y,x*, l'affichage se produit au dernier endroit utilisé. Vous "
|
||
"pouvez aussi déplacer le curseur avec la méthode ``move(y,x)``. Comme "
|
||
"certains terminaux affichent un curseur clignotant, vous pouvez ainsi vous "
|
||
"assurer que celui-ci est positionné à un endroit où il ne distrait pas "
|
||
"l'utilisateur (il peut être déroutant d'avoir un curseur qui clignote à des "
|
||
"endroits apparemment aléatoires)."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If your application doesn't need a blinking cursor at all, you can call "
|
||
"``curs_set(0)`` to make it invisible. Equivalently, and for compatibility "
|
||
"with older curses versions, there's a ``leaveok(bool)`` function. When "
|
||
"*bool* is true, the curses library will attempt to suppress the flashing "
|
||
"cursor, and you won't need to worry about leaving it in odd locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:268
|
||
msgid "Attributes and Color"
|
||
msgstr "Attributs et couleurs"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"Characters can be displayed in different ways. Status lines in a text-based "
|
||
"application are commonly shown in reverse video; a text viewer may need to "
|
||
"highlight certain words. curses supports this by allowing you to specify an "
|
||
"attribute for each cell on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"An attribute is an integer, each bit representing a different attribute. "
|
||
"You can try to display text with multiple attribute bits set, but curses "
|
||
"doesn't guarantee that all the possible combinations are available, or that "
|
||
"they're all visually distinct. That depends on the ability of the terminal "
|
||
"being used, so it's safest to stick to the most commonly available "
|
||
"attributes, listed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un attribut est un entier dont chaque bit représente un attribut différent. "
|
||
"Vous pouvez essayer d'afficher du texte avec plusieurs attributs définis "
|
||
"simultanément mais *curses* ne garantit pas que toutes les combinaisons "
|
||
"soient prises en compte ou que le résultat soit visuellement différent. Cela "
|
||
"dépend de la capacité de chaque terminal utilisé, il est donc plus sage de "
|
||
"se cantonner aux attributs les plus communément utilisés, dont la liste est "
|
||
"fournie ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:282
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:284
|
||
msgid ":const:`A_BLINK`"
|
||
msgstr ":const:`A_BLINK`"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:284
|
||
msgid "Blinking text"
|
||
msgstr "Texte clignotant"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:286
|
||
msgid ":const:`A_BOLD`"
|
||
msgstr ":const:`A_BOLD`"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:286
|
||
msgid "Extra bright or bold text"
|
||
msgstr "Texte en surbrillance ou en gras"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:288
|
||
msgid ":const:`A_DIM`"
|
||
msgstr ":const:`A_DIM`"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:288
|
||
msgid "Half bright text"
|
||
msgstr "Texte en demi-ton"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:290
|
||
msgid ":const:`A_REVERSE`"
|
||
msgstr ":const:`A_REVERSE`"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:290
|
||
msgid "Reverse-video text"
|
||
msgstr "Texte en mode vidéo inversé"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:292
|
||
msgid ":const:`A_STANDOUT`"
|
||
msgstr ":const:`A_STANDOUT`"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:292
|
||
msgid "The best highlighting mode available"
|
||
msgstr "Le meilleur mode de mis en valeur pour le texte"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:294
|
||
msgid ":const:`A_UNDERLINE`"
|
||
msgstr ":const:`A_UNDERLINE`"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:294
|
||
msgid "Underlined text"
|
||
msgstr "Texte souligné"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"So, to display a reverse-video status line on the top line of the screen, "
|
||
"you could code::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, pour mettre la ligne de statut située en haut de l'écran en mode "
|
||
"vidéo inversé, vous pouvez coder ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"The curses library also supports color on those terminals that provide it. "
|
||
"The most common such terminal is probably the Linux console, followed by "
|
||
"color xterms."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bibliothèque *curses* gère également les couleurs pour les terminaux "
|
||
"compatibles. Le plus répandu de ces terminaux est sûrement la console Linux, "
|
||
"suivie par *xterm* en couleurs."
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"To use color, you must call the :func:`start_color` function soon after "
|
||
"calling :func:`initscr`, to initialize the default color set (the :func:"
|
||
"`curses.wrapper.wrapper` function does this automatically). Once that's "
|
||
"done, the :func:`has_colors` function returns TRUE if the terminal in use "
|
||
"can actually display color. (Note: curses uses the American spelling "
|
||
"'color', instead of the Canadian/British spelling 'colour'. If you're used "
|
||
"to the British spelling, you'll have to resign yourself to misspelling it "
|
||
"for the sake of these functions.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"The curses library maintains a finite number of color pairs, containing a "
|
||
"foreground (or text) color and a background color. You can get the "
|
||
"attribute value corresponding to a color pair with the :func:`color_pair` "
|
||
"function; this can be bitwise-OR'ed with other attributes such as :const:"
|
||
"`A_REVERSE`, but again, such combinations are not guaranteed to work on all "
|
||
"terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:323
|
||
msgid "An example, which displays a line of text using color pair 1::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un exemple d'affichage d'une ligne de texte en utilisant la paire de couleur "
|
||
"1 ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"As I said before, a color pair consists of a foreground and background "
|
||
"color. :func:`start_color` initializes 8 basic colors when it activates "
|
||
"color mode. They are: 0:black, 1:red, 2:green, 3:yellow, 4:blue, 5:magenta, "
|
||
"6:cyan, and 7:white. The curses module defines named constants for each of "
|
||
"these colors: :const:`curses.COLOR_BLACK`, :const:`curses.COLOR_RED`, and so "
|
||
"forth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"The ``init_pair(n, f, b)`` function changes the definition of color pair "
|
||
"*n*, to foreground color f and background color b. Color pair 0 is hard-"
|
||
"wired to white on black, and cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Let's put all this together. To change color 1 to red text on a white "
|
||
"background, you would call::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testons tout ça. Pour changer la couleur 1 à rouge sur fond blanc, appelez ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"When you change a color pair, any text already displayed using that color "
|
||
"pair will change to the new colors. You can also display new text in this "
|
||
"color with::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous modifiez une paire de couleurs, tout le texte déjà affiché qui "
|
||
"utilise cette paire de couleur voit les nouvelles couleurs s'appliquer à "
|
||
"lui. Vous pouvez aussi afficher du nouveau texte dans cette couleur avec ::"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"Very fancy terminals can change the definitions of the actual colors to a "
|
||
"given RGB value. This lets you change color 1, which is usually red, to "
|
||
"purple or blue or any other color you like. Unfortunately, the Linux "
|
||
"console doesn't support this, so I'm unable to try it out, and can't provide "
|
||
"any examples. You can check if your terminal can do this by calling :func:"
|
||
"`can_change_color`, which returns TRUE if the capability is there. If "
|
||
"you're lucky enough to have such a talented terminal, consult your system's "
|
||
"man pages for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:359
|
||
msgid "User Input"
|
||
msgstr "Entrées de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"The curses library itself offers only very simple input mechanisms. Python's "
|
||
"support adds a text-input widget that makes up some of the lack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"The most common way to get input to a window is to use its :meth:`getch` "
|
||
"method. :meth:`getch` pauses and waits for the user to hit a key, displaying "
|
||
"it if :func:`echo` has been called earlier. You can optionally specify a "
|
||
"coordinate to which the cursor should be moved before pausing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"It's possible to change this behavior with the method :meth:`nodelay`. After "
|
||
"``nodelay(1)``, :meth:`getch` for the window becomes non-blocking and "
|
||
"returns ``curses.ERR`` (a value of -1) when no input is ready. There's also "
|
||
"a :func:`halfdelay` function, which can be used to (in effect) set a timer "
|
||
"on each :meth:`getch`; if no input becomes available within a specified "
|
||
"delay (measured in tenths of a second), curses raises an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`getch` method returns an integer; if it's between 0 and 255, it "
|
||
"represents the ASCII code of the key pressed. Values greater than 255 are "
|
||
"special keys such as Page Up, Home, or the cursor keys. You can compare the "
|
||
"value returned to constants such as :const:`curses.KEY_PPAGE`, :const:"
|
||
"`curses.KEY_HOME`, or :const:`curses.KEY_LEFT`. Usually the main loop of "
|
||
"your program will look something like this::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"The :mod:`curses.ascii` module supplies ASCII class membership functions "
|
||
"that take either integer or 1-character-string arguments; these may be "
|
||
"useful in writing more readable tests for your command interpreters. It "
|
||
"also supplies conversion functions that take either integer or 1-character-"
|
||
"string arguments and return the same type. For example, :func:`curses.ascii."
|
||
"ctrl` returns the control character corresponding to its argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"There's also a method to retrieve an entire string, :const:`getstr()`. It "
|
||
"isn't used very often, because its functionality is quite limited; the only "
|
||
"editing keys available are the backspace key and the Enter key, which "
|
||
"terminates the string. It can optionally be limited to a fixed number of "
|
||
"characters. ::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"The Python :mod:`curses.textpad` module supplies something better. With it, "
|
||
"you can turn a window into a text box that supports an Emacs-like set of "
|
||
"keybindings. Various methods of :class:`Textbox` class support editing with "
|
||
"input validation and gathering the edit results either with or without "
|
||
"trailing spaces. See the library documentation on :mod:`curses.textpad` "
|
||
"for the details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:418
|
||
msgid "For More Information"
|
||
msgstr "Pour aller plus loin"
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"This HOWTO didn't cover some advanced topics, such as screen-scraping or "
|
||
"capturing mouse events from an xterm instance. But the Python library page "
|
||
"for the curses modules is now pretty complete. You should browse it next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"If you're in doubt about the detailed behavior of any of the ncurses entry "
|
||
"points, consult the manual pages for your curses implementation, whether "
|
||
"it's ncurses or a proprietary Unix vendor's. The manual pages will document "
|
||
"any quirks, and provide complete lists of all the functions, attributes, "
|
||
"and :const:`ACS_\\*` characters available to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Because the curses API is so large, some functions aren't supported in the "
|
||
"Python interface, not because they're difficult to implement, but because no "
|
||
"one has needed them yet. Feel free to add them and then submit a patch. "
|
||
"Also, we don't yet have support for the menu library associated with "
|
||
"ncurses; feel free to add that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"If you write an interesting little program, feel free to contribute it as "
|
||
"another demo. We can always use more of them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../Doc/howto/curses.rst:439
|
||
msgid "The ncurses FAQ: http://invisible-island.net/ncurses/ncurses.faq.html"
|
||
msgstr ""
|