1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/heapq.po

567 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 23:09+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: library/heapq.rst:2
msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm"
msgstr ":mod:`heapq` — File de priorité basée sur un tas"
#: library/heapq.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/heapq.py`"
#: library/heapq.rst:16
msgid ""
"This module provides an implementation of the heap queue algorithm, also "
"known as the priority queue algorithm."
msgstr ""
"Ce module expose une implémentation de l'algorithme de file de priorité, "
"basée sur un tas."
#: library/heapq.rst:19
msgid ""
"Heaps are binary trees for which every parent node has a value less than or "
"equal to any of its children. This implementation uses arrays for which "
"``heap[k] <= heap[2*k+1]`` and ``heap[k] <= heap[2*k+2]`` for all *k*, "
"counting elements from zero. For the sake of comparison, non-existing "
"elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap "
"is that its smallest element is always the root, ``heap[0]``."
msgstr ""
"Les tas sont des arbres binaires pour lesquels chaque valeur portée par un "
"nœud est inférieure ou égale à celle de ses deux fils. Cette implémentation "
"utilise des tableaux pour lesquels ``tas[k] <= tas[2*k+1]`` et ``tas[k] <= "
"tas[2*k+2]`` pour tout *k*, en commençant la numérotation à zéro. Pour "
"contenter l'opérateur de comparaison, les éléments inexistants sont "
"considérés comme porteur d'une valeur infinie. L'intérêt du tas est que son "
"plus petit élément est toujours la racine, ``tas[0]``."
#: library/heapq.rst:26
msgid ""
"The API below differs from textbook heap algorithms in two aspects: (a) We "
"use zero-based indexing. This makes the relationship between the index for "
"a node and the indexes for its children slightly less obvious, but is more "
"suitable since Python uses zero-based indexing. (b) Our pop method returns "
"the smallest item, not the largest (called a \"min heap\" in textbooks; a "
"\"max heap\" is more common in texts because of its suitability for in-place "
"sorting)."
msgstr ""
"L'API ci-dessous diffère de la file de priorité classique par deux aspects : "
"(a) l'indiçage commence à zéro. Cela complexifie légèrement la relation "
"entre l'indice d'un nœud et les indices de ses fils mais est alignée avec "
"l'indiçage commençant à zéro que Python utilise. (b) La méthode *pop* "
"renvoie le plus petit élément et non le plus grand (appelé « tas-min » dans "
"les manuels scolaires ; le « tas-max » étant généralement plus courant dans "
"la littérature car il permet le classement sans tampon)."
#: library/heapq.rst:33
msgid ""
"These two make it possible to view the heap as a regular Python list without "
"surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains "
"the heap invariant!"
msgstr ""
"Ces deux points permettent d'aborder le tas comme une liste Python standard "
"sans surprise : ``heap[0]`` est le plus petit élément et ``heap.sort()`` "
"conserve l'invariant du tas !"
#: library/heapq.rst:37
msgid ""
"To create a heap, use a list initialized to ``[]``, or you can transform a "
"populated list into a heap via function :func:`heapify`."
msgstr ""
"Pour créer un tas, utilisez une liste initialisée à ``[]`` ou bien utilisez "
"une liste existante et transformez la en tas à l'aide de la fonction :func:"
"`heapify`."
#: library/heapq.rst:40
msgid "The following functions are provided:"
msgstr "Les fonctions suivantes sont fournies :"
#: library/heapq.rst:45
msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant."
msgstr ""
"Introduit la valeur *item* dans le tas *heap*, en conservant l'invariance du "
"tas."
#: library/heapq.rst:50
msgid ""
"Pop and return the smallest item from the *heap*, maintaining the heap "
"invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access "
"the smallest item without popping it, use ``heap[0]``."
msgstr ""
"Extraie le plus petit élément de *heap* en préservant l'invariant du tas. Si "
"le tas est vide, une exception :exc:`IndexError` est levée. Pour accéder au "
"plus petit élément sans le retirer, utilisez ``heap[0]``."
#: library/heapq.rst:57
msgid ""
"Push *item* on the heap, then pop and return the smallest item from the "
"*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` "
"followed by a separate call to :func:`heappop`."
msgstr ""
"Introduit l'élément *item* dans le tas, puis extraie le plus petit élément "
"de *heap*. Cette action combinée est plus efficace que :func:`heappush` "
"suivie par un appel séparé à :func:`heappop`."
#: library/heapq.rst:64
msgid "Transform list *x* into a heap, in-place, in linear time."
msgstr ""
"Transforme une liste *x* en un tas, sans utiliser de tampon et en temps "
"linéaire."
#: library/heapq.rst:69
msgid ""
"Pop and return the smallest item from the *heap*, and also push the new "
"*item*. The heap size doesn't change. If the heap is empty, :exc:"
"`IndexError` is raised."
msgstr ""
"Extraie le plus petit élément de *heap* et introduit le nouvel élément "
"*item*. La taille du tas ne change pas. Si le tas est vide, une exception :"
"exc:`IndexError` est levée."
#: library/heapq.rst:72
msgid ""
"This one step operation is more efficient than a :func:`heappop` followed "
"by :func:`heappush` and can be more appropriate when using a fixed-size "
"heap. The pop/push combination always returns an element from the heap and "
"replaces it with *item*."
msgstr ""
"Cette opération en une étape est plus efficace qu'un appel à :func:`heappop` "
"suivi d'un appel à :func:`heappush` et est plus appropriée lorsque le tas "
"est de taille fixe. La combinaison *pop*/*push* renvoie toujours un élément "
"du tas et le remplace par *item*."
#: library/heapq.rst:77
msgid ""
"The value returned may be larger than the *item* added. If that isn't "
"desired, consider using :func:`heappushpop` instead. Its push/pop "
"combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value "
"on the heap."
msgstr ""
"La valeur renvoyée peut être plus grande que l'élément *item* ajouté. Si "
"cela n'est pas souhaitable, utilisez plutôt :func:`heappushpop` à la place. "
"Sa combinaison *push*/*pop* renvoie le plus petit élément des deux valeurs "
"et laisse la plus grande sur le tas."
#: library/heapq.rst:83
msgid "The module also offers three general purpose functions based on heaps."
msgstr ""
"Ce module contient également trois fonctions génériques utilisant les tas."
#: library/heapq.rst:88
msgid ""
"Merge multiple sorted inputs into a single sorted output (for example, merge "
"timestamped entries from multiple log files). Returns an :term:`iterator` "
"over the sorted values."
msgstr ""
"Fusionne plusieurs entrées ordonnées en une unique sortie ordonnée (par "
"exemple, fusionne des entrées datées provenant de multiples journaux "
"applicatifs). Renvoie un :term:`iterator` sur les valeurs ordonnées."
#: library/heapq.rst:92
msgid ""
"Similar to ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` but returns an iterable, "
"does not pull the data into memory all at once, and assumes that each of the "
"input streams is already sorted (smallest to largest)."
msgstr ""
"Similaire à ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` mais renvoie un "
"itérable, ne stocke pas toutes les données en mémoire en une fois et suppose "
"que chaque flux d'entrée est déjà classé (en ordre croissant)."
#: library/heapq.rst:96
msgid ""
"Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments."
msgstr "A deux arguments optionnels qui doivent être fournis par mot clef."
#: library/heapq.rst:98
msgid ""
"*key* specifies a :term:`key function` of one argument that is used to "
"extract a comparison key from each input element. The default value is "
"``None`` (compare the elements directly)."
msgstr ""
"*key* spécifie une :term:`key function` d'un argument utilisée pour extraire "
"une clef de comparaison de chaque élément de la liste. La valeur par défaut "
"est ``None`` (compare les éléments directement)."
#: library/heapq.rst:102
msgid ""
"*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the input elements "
"are merged as if each comparison were reversed. To achieve behavior similar "
"to ``sorted(itertools.chain(*iterables), reverse=True)``, all iterables must "
"be sorted from largest to smallest."
msgstr ""
"*reverse* est une valeur booléenne. Si elle est ``True``, la liste "
"d'éléments est fusionnée comme si toutes les comparaisons étaient inversées. "
"Pour obtenir un comportement similaire à ``sorted(itertools."
"chain(*iterables), reverse=True)``, tous les itérables doivent être classés "
"par ordre décroissant."
#: library/heapq.rst:107
msgid "Added the optional *key* and *reverse* parameters."
msgstr "Ajout des paramètres optionnels *key* et *reverse*."
#: library/heapq.rst:113
msgid ""
"Return a list with the *n* largest elements from the dataset defined by "
"*iterable*. *key*, if provided, specifies a function of one argument that "
"is used to extract a comparison key from each element in *iterable* (for "
"example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, "
"reverse=True)[:n]``."
msgstr ""
"Renvoie une liste contenant les *n* plus grands éléments du jeu de données "
"défini par *iterable*. Si l'option *key* est fournie, celle-ci spécifie une "
"fonction à un argument qui est utilisée pour extraire la clé de comparaison "
"de chaque élément dans *iterable* (par exemple, ``key=str.lower``). "
"Équivalent à : ``sorted(iterable, key=key, reverse=True)[:n]``."
#: library/heapq.rst:122
msgid ""
"Return a list with the *n* smallest elements from the dataset defined by "
"*iterable*. *key*, if provided, specifies a function of one argument that "
"is used to extract a comparison key from each element in *iterable* (for "
"example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:"
"n]``."
msgstr ""
"Renvoie une liste contenant les *n* plus petits éléments du jeu de données "
"défini par *iterable*. Si l'option *key* est fournie, celle-ci spécifie une "
"fonction à un argument qui est utilisée pour extraire la clé de comparaison "
"de chaque élément dans *iterable* (par exemple, ``key=str.lower``). "
"Équivalent à : ``sorted(iterable, key=key)[:n]``."
#: library/heapq.rst:128
msgid ""
"The latter two functions perform best for smaller values of *n*. For larger "
"values, it is more efficient to use the :func:`sorted` function. Also, when "
"``n==1``, it is more efficient to use the built-in :func:`min` and :func:"
"`max` functions. If repeated usage of these functions is required, consider "
"turning the iterable into an actual heap."
msgstr ""
"Les deux fonctions précédentes sont les plus efficaces pour des petites "
"valeurs de *n*. Pour de grandes valeurs, il est préférable d'utiliser la "
"fonction :func:`sorted`. En outre, lorsque ``n==1``, il est plus efficace "
"d'utiliser les fonctions natives :func:`min` et :func:`max`. Si vous devez "
"utiliser ces fonctions de façon répétée, il est préférable de transformer "
"l'itérable en tas."
#: library/heapq.rst:136
msgid "Basic Examples"
msgstr "Exemples simples"
#: library/heapq.rst:138
msgid ""
"A `heapsort <https://en.wikipedia.org/wiki/Heapsort>`_ can be implemented by "
"pushing all values onto a heap and then popping off the smallest values one "
"at a time::"
msgstr ""
"Un `tri par tas <https://fr.wikipedia.org/wiki/Tri_par_tas>`_ peut être "
"implémenté en introduisant toutes les valeurs dans un tas puis en effectuant "
"l'extraction des éléments un par un ::"
#: library/heapq.rst:151
msgid ""
"This is similar to ``sorted(iterable)``, but unlike :func:`sorted`, this "
"implementation is not stable."
msgstr ""
"Ceci est similaire à ``sorted(iterable)`` mais, contrairement à :func:"
"`sorted`, cette implémentation n'est pas stable."
#: library/heapq.rst:154
msgid ""
"Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values "
"(such as task priorities) alongside the main record being tracked::"
msgstr ""
"Les éléments d'un tas peuvent être des *n*-uplets. C'est pratique pour "
"assigner des valeurs de comparaison (par exemple, des priorités de tâches) "
"en plus de l'élément qui est suivi ::"
#: library/heapq.rst:167
msgid "Priority Queue Implementation Notes"
msgstr "Notes d'implémentation de la file de priorité"
#: library/heapq.rst:169
msgid ""
"A `priority queue <https://en.wikipedia.org/wiki/Priority_queue>`_ is common "
"use for a heap, and it presents several implementation challenges:"
msgstr ""
"Une `file de priorité <https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"File_de_priorit%C3%A9>`_ est une application courante des tas et présente "
"plusieurs défis d'implémentation :"
#: library/heapq.rst:172
msgid ""
"Sort stability: how do you get two tasks with equal priorities to be "
"returned in the order they were originally added?"
msgstr ""
"Stabilité du classement : comment s'assurer que deux tâches avec la même "
"priorité sont renvoyées dans l'ordre de leur ajout ?"
#: library/heapq.rst:175
msgid ""
"Tuple comparison breaks for (priority, task) pairs if the priorities are "
"equal and the tasks do not have a default comparison order."
msgstr ""
"La comparaison des couples (priorité, tâche) échoue si les priorités sont "
"identiques et que les tâches n'ont pas de relation d'ordre par défaut."
#: library/heapq.rst:178
msgid ""
"If the priority of a task changes, how do you move it to a new position in "
"the heap?"
msgstr ""
"Si la priorité d'une tâche change, comment la déplacer à sa nouvelle "
"position dans le tas ?"
#: library/heapq.rst:181
msgid ""
"Or if a pending task needs to be deleted, how do you find it and remove it "
"from the queue?"
msgstr ""
"Si une tâche en attente doit être supprimée, comment la trouver et la "
"supprimer de la file ?"
#: library/heapq.rst:184
msgid ""
"A solution to the first two challenges is to store entries as 3-element list "
"including the priority, an entry count, and the task. The entry count "
"serves as a tie-breaker so that two tasks with the same priority are "
"returned in the order they were added. And since no two entry counts are the "
"same, the tuple comparison will never attempt to directly compare two tasks."
msgstr ""
"Une solution aux deux premiers problèmes consiste à stocker les entrées sous "
"forme de liste à 3 éléments incluant la priorité, le numéro d'ajout et la "
"tâche. Le numéro d'ajout sert à briser les égalités de telle sorte que deux "
"tâches avec la même priorité sont renvoyées dans l'ordre de leur insertion. "
"Puisque deux tâches ne peuvent jamais avoir le même numéro d'ajout, la "
"comparaison des triplets ne va jamais chercher à comparer des tâches entre "
"elles."
#: library/heapq.rst:190
msgid ""
"Another solution to the problem of non-comparable tasks is to create a "
"wrapper class that ignores the task item and only compares the priority "
"field::"
msgstr ""
"Une autre solution au fait que les tâches ne possèdent pas de relation "
"d'ordre est de créer une classe d'encapsulation qui ignore l'élément tâche "
"et ne compare que le champ priorité ::"
#: library/heapq.rst:201
msgid ""
"The remaining challenges revolve around finding a pending task and making "
"changes to its priority or removing it entirely. Finding a task can be done "
"with a dictionary pointing to an entry in the queue."
msgstr ""
"Le problème restant consiste à trouver une tâche en attente et modifier sa "
"priorité ou la supprimer. Trouver une tâche peut être réalisé à l'aide d'un "
"dictionnaire pointant vers une entrée dans la file."
#: library/heapq.rst:205
msgid ""
"Removing the entry or changing its priority is more difficult because it "
"would break the heap structure invariants. So, a possible solution is to "
"mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::"
msgstr ""
"Supprimer une entrée ou changer sa priorité est plus difficile puisque cela "
"romprait l'invariant de la structure de tas. Une solution possible est de "
"marquer l'entrée comme supprimée et d'ajouter une nouvelle entrée avec sa "
"priorité modifiée ::"
#: library/heapq.rst:239
msgid "Theory"
msgstr "Théorie"
#: library/heapq.rst:241
msgid ""
"Heaps are arrays for which ``a[k] <= a[2*k+1]`` and ``a[k] <= a[2*k+2]`` for "
"all *k*, counting elements from 0. For the sake of comparison, non-existing "
"elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap "
"is that ``a[0]`` is always its smallest element."
msgstr ""
"Les tas sont des tableaux pour lesquels ``a[k] <= a[2*k+1]`` et ``a[k] <= "
"a[2*k+2]`` pour tout *k* en comptant les éléments à partir de 0. Pour "
"simplifier la comparaison, les éléments inexistants sont considérés comme "
"étant infinis. L'intérêt des tas est que ``a[0]`` est toujours leur plus "
"petit élément."
#: library/heapq.rst:246
msgid ""
"The strange invariant above is meant to be an efficient memory "
"representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::"
msgstr ""
"L'invariant étrange ci-dessus est une représentation efficace en mémoire "
"d'un tournoi. Les nombres ci-dessous sont *k* et non ``a[k]`` ::"
#: library/heapq.rst:259
msgid ""
"In the tree above, each cell *k* is topping ``2*k+1`` and ``2*k+2``. In a "
"usual binary tournament we see in sports, each cell is the winner over the "
"two cells it tops, and we can trace the winner down the tree to see all "
"opponents s/he had. However, in many computer applications of such "
"tournaments, we do not need to trace the history of a winner. To be more "
"memory efficient, when a winner is promoted, we try to replace it by "
"something else at a lower level, and the rule becomes that a cell and the "
"two cells it tops contain three different items, but the top cell \"wins\" "
"over the two topped cells."
msgstr ""
"Dans l'arbre ci-dessus, chaque nœud *k* a pour enfants ``2*k+1`` et "
"``2*k+2``. Dans les tournois binaires habituels dans les compétitions "
"sportives, chaque nœud est le vainqueur des deux nœuds inférieurs et nous "
"pouvons tracer le chemin du vainqueur le long de l'arbre afin de voir qui "
"étaient ses adversaires. Cependant, dans de nombreuses applications "
"informatiques de ces tournois, nous n'avons pas besoin de produire "
"l'historique du vainqueur. Afin d'occuper moins de mémoire, on remplace le "
"vainqueur lors de sa promotion par un autre élément à un plus bas niveau. La "
"règle devient alors qu'un nœud et les deux nœuds qu'il chapeaute contiennent "
"trois éléments différents, mais le nœud supérieur « gagne » contre les deux "
"nœuds inférieurs."
#: library/heapq.rst:268
msgid ""
"If this heap invariant is protected at all time, index 0 is clearly the "
"overall winner. The simplest algorithmic way to remove it and find the "
"\"next\" winner is to move some loser (let's say cell 30 in the diagram "
"above) into the 0 position, and then percolate this new 0 down the tree, "
"exchanging values, until the invariant is re-established. This is clearly "
"logarithmic on the total number of items in the tree. By iterating over all "
"items, you get an O(n log n) sort."
msgstr ""
"Si cet invariant de tas est vérifié à tout instant, alors l'élément à "
"l'indice 0 est le vainqueur global. L'algorithme le plus simple pour le "
"retirer et trouver le vainqueur « suivant » consiste à déplacer un perdant "
"(par exemple le nœud 30 dans le diagramme ci-dessus) à la position 0, puis à "
"faire redescendre cette nouvelle racine dans l'arbre en échangeant sa valeur "
"avec celle d'un de ses fils jusqu'à ce que l'invariant soit rétabli. Cette "
"approche a un coût logarithmique par rapport au nombre total d'éléments dans "
"l'arbre. En itérant sur tous les éléments, le classement s'effectue en O(n "
"log n) opérations."
#: library/heapq.rst:275
msgid ""
"A nice feature of this sort is that you can efficiently insert new items "
"while the sort is going on, provided that the inserted items are not "
"\"better\" than the last 0'th element you extracted. This is especially "
"useful in simulation contexts, where the tree holds all incoming events, and "
"the \"win\" condition means the smallest scheduled time. When an event "
"schedules other events for execution, they are scheduled into the future, so "
"they can easily go into the heap. So, a heap is a good structure for "
"implementing schedulers (this is what I used for my MIDI sequencer :-)."
msgstr ""
"Une propriété agréable de cet algorithme est qu'il est possible d'insérer "
"efficacement de nouveaux éléments en cours de classement, du moment que les "
"éléments insérés ne sont pas « meilleurs » que le dernier élément qui a été "
"extrait. Ceci s'avère très utile dans des simulations où l'arbre contient la "
"liste des événements arrivants et que la condition de « victoire » est le "
"plus petit temps d'exécution planifié. Lorsqu'un événement programme "
"l'exécution d'autres événements, ceux-ci sont planifiés pour le futur et "
"peuvent donc rejoindre le tas. Ainsi, le tas est une bonne structure pour "
"implémenter un ordonnanceur (et c'est ce que j'ai utilisé pour mon "
"séquenceur MIDI ☺)."
#: library/heapq.rst:284
msgid ""
"Various structures for implementing schedulers have been extensively "
"studied, and heaps are good for this, as they are reasonably speedy, the "
"speed is almost constant, and the worst case is not much different than the "
"average case. However, there are other representations which are more "
"efficient overall, yet the worst cases might be terrible."
msgstr ""
"Plusieurs structures ont été étudiées en détail pour implémenter des "
"ordonnanceurs et les tas sont bien adaptés : ils sont raisonnablement "
"rapides, leur vitesse est presque constante et le pire cas ne diffère pas "
"trop du cas moyen. S'il existe des représentations qui sont plus efficaces "
"en général, les pires cas peuvent être terriblement mauvais."
#: library/heapq.rst:290
msgid ""
"Heaps are also very useful in big disk sorts. You most probably all know "
"that a big sort implies producing \"runs\" (which are pre-sorted sequences, "
"whose size is usually related to the amount of CPU memory), followed by a "
"merging passes for these runs, which merging is often very cleverly "
"organised [#]_. It is very important that the initial sort produces the "
"longest runs possible. Tournaments are a good way to achieve that. If, "
"using all the memory available to hold a tournament, you replace and "
"percolate items that happen to fit the current run, you'll produce runs "
"which are twice the size of the memory for random input, and much better for "
"input fuzzily ordered."
msgstr ""
"Les tas sont également très utiles pour ordonner les données sur de gros "
"disques. Vous savez probablement qu'un gros tri implique la production de "
"séquences pré-classées (dont la taille est généralement liée à la quantité "
"de mémoire CPU disponible), suivie par une passe de fusion qui est "
"généralement organisée de façon très intelligente [#]_. Il est très "
"important que le classement initial produise des séquences les plus longues "
"possibles. Les tournois sont une bonne façon d'arriver à ce résultat. Si, en "
"utilisant toute la mémoire disponible pour stocker un tournoi, vous "
"remplacez et faites percoler les éléments qui s'avèrent acceptables pour la "
"séquence courante, vous produirez des séquences d'une taille égale au double "
"de la mémoire pour une entrée aléatoire et bien mieux pour une entrée "
"approximativement triée."
#: library/heapq.rst:300
msgid ""
"Moreover, if you output the 0'th item on disk and get an input which may not "
"fit in the current tournament (because the value \"wins\" over the last "
"output value), it cannot fit in the heap, so the size of the heap "
"decreases. The freed memory could be cleverly reused immediately for "
"progressively building a second heap, which grows at exactly the same rate "
"the first heap is melting. When the first heap completely vanishes, you "
"switch heaps and start a new run. Clever and quite effective!"
msgstr ""
"Qui plus est, si vous écrivez l'élément 0 sur le disque et que vous recevez "
"en entrée un élément qui n'est pas adapté au tournoi actuel (parce que sa "
"valeur « gagne » par rapport à la dernière valeur de sortie), alors il ne "
"peut pas être stocké dans le tas donc la taille de ce dernier diminue. La "
"mémoire libérée peut être réutilisée immédiatement pour progressivement "
"construire un deuxième tas, qui croit à la même vitesse que le premier "
"décroît. Lorsque le premier tas a complètement disparu, vous échangez les "
"tas et démarrez une nouvelle séquence. Malin et plutôt efficace !"
#: library/heapq.rst:308
msgid ""
"In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few "
"applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)"
msgstr ""
"Pour résumer, les tas sont des structures de données qu'il est bon de "
"connaître. Je les utilise dans quelques applications et je pense qu'il est "
"bon de garder le module *heap* sous le coude. ☺"
#: library/heapq.rst:312
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: library/heapq.rst:313
msgid ""
"The disk balancing algorithms which are current, nowadays, are more annoying "
"than clever, and this is a consequence of the seeking capabilities of the "
"disks. On devices which cannot seek, like big tape drives, the story was "
"quite different, and one had to be very clever to ensure (far in advance) "
"that each tape movement will be the most effective possible (that is, will "
"best participate at \"progressing\" the merge). Some tapes were even able "
"to read backwards, and this was also used to avoid the rewinding time. "
"Believe me, real good tape sorts were quite spectacular to watch! From all "
"times, sorting has always been a Great Art! :-)"
msgstr ""
"Les algorithmes de répartition de charge pour les disques, courants de nos "
"jours, sont plus embêtants qu'utiles, en raison de la capacité des disques à "
"réaliser des accès aléatoires. Sur les périphériques qui ne peuvent faire "
"que de la lecture séquentielle, comme les gros lecteurs à bandes, le besoin "
"était différent et il fallait être malin pour s'assurer (bien à l'avance) "
"que chaque mouvement de bande serait le plus efficace possible (c'est-à-dire "
"participerait au mieux à l'« avancée » de la fusion). Certaines cassettes "
"pouvaient même lire à l'envers et cela était aussi utilisé pour éviter de "
"remonter dans le temps. Croyez-moi, les bons tris sur bandes étaient "
"spectaculaires à regarder ! Depuis la nuit des temps, trier a toujours été "
"le Grand Art ! ☺"