1
0
Fork 0
python-docs-fr/faq/design.po

1498 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: faq/design.rst:3
msgid "Design and History FAQ"
msgstr "FAQ sur l'histoire et la conception"
#: faq/design.rst:6
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
#: faq/design.rst:11
msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?"
msgstr ""
"Pourquoi Python utilise-t-il l'indentation pour grouper les instructions ?"
#: faq/design.rst:13
msgid ""
"Guido van Rossum believes that using indentation for grouping is extremely "
"elegant and contributes a lot to the clarity of the average Python program. "
"Most people learn to love this feature after a while."
msgstr ""
"Guido van Rossum considère que l'usage de l'indentation pour regrouper les "
"blocs d'instruction est élégant et contribue énormément à la clarté d'un "
"programme Python ordinaire. La plupart des gens finissent par aimer cette "
"particularité au bout d'un moment."
#: faq/design.rst:17
msgid ""
"Since there are no begin/end brackets there cannot be a disagreement between "
"grouping perceived by the parser and the human reader. Occasionally C "
"programmers will encounter a fragment of code like this::"
msgstr ""
"Comme il n'y a pas d'accolades de début et fin, il ne peut y avoir de "
"différence entre le bloc perçu par l'analyseur syntaxique et le lecteur "
"humain. Parfois les programmeurs C pourront trouver un morceau de code comme "
"celui-ci ::"
#: faq/design.rst:26
msgid ""
"Only the ``x++`` statement is executed if the condition is true, but the "
"indentation leads many to believe otherwise. Even experienced C programmers "
"will sometimes stare at it a long time wondering as to why ``y`` is being "
"decremented even for ``x > y``."
msgstr ""
"Seule l'instruction ``x++`` est exécutée si la condition est vraie, mais "
"l'indentation conduit beaucoup de gens à penser le contraire. Mêmes des "
"développeurs C expérimentés peuvent parfois rester pendant un moment à se "
"demander pourquoi ``y`` est décrémenté même si ``x > y``."
#: faq/design.rst:31
msgid ""
"Because there are no begin/end brackets, Python is much less prone to coding-"
"style conflicts. In C there are many different ways to place the braces. "
"After becoming used to reading and writing code using a particular style, it "
"is normal to feel somewhat uneasy when reading (or being required to write) "
"in a different one."
msgstr ""
"Comme il n'y a pas d'accolades de début et fin, Python est moins sujet aux "
"conflits de style de code. En C, on peut placer les accolades de nombreuses "
"façons. Après s'être habitué à lire et écrire selon un style particulier, il "
"est normal de se sentir perturbé en lisant (ou en devant écrire) avec un "
"autre style."
#: faq/design.rst:38
msgid ""
"Many coding styles place begin/end brackets on a line by themselves. This "
"makes programs considerably longer and wastes valuable screen space, making "
"it harder to get a good overview of a program. Ideally, a function should "
"fit on one screen (say, 20--30 lines). 20 lines of Python can do a lot more "
"work than 20 lines of C. This is not solely due to the lack of begin/end "
"brackets -- the lack of declarations and the high-level data types are also "
"responsible -- but the indentation-based syntax certainly helps."
msgstr ""
"Nombre de styles de programmation utilisent des accolades de début et fin "
"sur une ligne à part. Cela rend les programmes beaucoup plus longs et fait "
"perdre une bonne partie de l'espace visible sur l'écran, empêchant un peu "
"d'avoir une vue globale du programme. Idéalement, une fonction doit être "
"visible sur un écran (environ 20 ou 30 lignes). 20 lignes de Python peuvent "
"faire beaucoup plus que 20 lignes de C. Ce n'est pas seulement dû à "
"l'absence d'accolades de début et fin — l'absence de déclarations et la "
"présence de types de haut-niveau en sont également responsables — mais la "
"syntaxe basée sur l'indentation aide sûrement."
#: faq/design.rst:48
msgid "Why am I getting strange results with simple arithmetic operations?"
msgstr ""
"Pourquoi ai-je d'étranges résultats suite à de simples opérations "
"arithmétiques ?"
#: faq/design.rst:50
msgid "See the next question."
msgstr "Voir la question suivante."
#: faq/design.rst:54
msgid "Why are floating-point calculations so inaccurate?"
msgstr "Pourquoi les calculs à virgules flottantes sont si imprécis ?"
#: faq/design.rst:56
msgid "Users are often surprised by results like this::"
msgstr "Les gens sont très souvent surpris par des résultats comme celui-ci ::"
#: faq/design.rst:61
msgid ""
"and think it is a bug in Python. It's not. This has little to do with "
"Python, and much more to do with how the underlying platform handles "
"floating-point numbers."
msgstr ""
"et pensent que c'est un bogue dans Python. Ça n'en est pas un. Ceci n'a "
"d'ailleurs que peu à voir avec Python, mais avec la manière dont la "
"plateforme sous-jacente gère les nombres à virgule flottante."
#: faq/design.rst:65
msgid ""
"The :class:`float` type in CPython uses a C ``double`` for storage. A :"
"class:`float` object's value is stored in binary floating-point with a fixed "
"precision (typically 53 bits) and Python uses C operations, which in turn "
"rely on the hardware implementation in the processor, to perform floating-"
"point operations. This means that as far as floating-point operations are "
"concerned, Python behaves like many popular languages including C and Java."
msgstr ""
"La classe :class:`float` dans CPython utilise le type double du langage C "
"comme stockage. La valeur d'un objet :class:`float` est stockée dans un "
"format binaire à virgule flottante avec une précision fixe (généralement 53 "
"bits). Python utilise des opérations qui proviennent du langage C qui à leur "
"tour reposent sur l'implémentation au niveau du processeur afin d'effectuer "
"des opérations en virgule flottante. Cela signifie que, dans le cadre des "
"opérations sur les nombres à virgule flottante, Python se comporte comme "
"beaucoup de langages populaires dont C et Java."
#: faq/design.rst:72
msgid ""
"Many numbers that can be written easily in decimal notation cannot be "
"expressed exactly in binary floating-point. For example, after::"
msgstr ""
"Beaucoup de nombres pouvant être écrits facilement en notation décimale ne "
"peuvent pas s'exprimer de manière exacte en binaire à virgule flottante. Par "
"exemple, après ::"
#: faq/design.rst:77
msgid ""
"the value stored for ``x`` is a (very good) approximation to the decimal "
"value ``1.2``, but is not exactly equal to it. On a typical machine, the "
"actual stored value is::"
msgstr ""
"la valeur stockée pour ``x`` est une (très bonne) approximation de la valeur "
"décimale ``1.2``, mais cette valeur n'est pas exacte. Sur une machine "
"typique, la valeur stockée est en fait ::"
#: faq/design.rst:83
msgid "which is exactly::"
msgstr "qui est, exactement ::"
#: faq/design.rst:87
msgid ""
"The typical precision of 53 bits provides Python floats with 15--16 decimal "
"digits of accuracy."
msgstr ""
"La précision typique de 53 bits des *floats* Python permet une précision de "
"1516 décimales."
#: faq/design.rst:90
msgid ""
"For a fuller explanation, please see the :ref:`floating point arithmetic "
"<tut-fp-issues>` chapter in the Python tutorial."
msgstr ""
"Veuillez vous référer au chapitre sur :ref:`l'arithmétique en nombres à "
"virgule flottante <tut-fp-issues>` du tutoriel Python pour de plus amples "
"informations."
#: faq/design.rst:95
msgid "Why are Python strings immutable?"
msgstr "Pourquoi les chaînes de caractères Python sont-elles immuables ?"
#: faq/design.rst:97
msgid "There are several advantages."
msgstr "Il y a plusieurs avantages."
#: faq/design.rst:99
msgid ""
"One is performance: knowing that a string is immutable means we can allocate "
"space for it at creation time, and the storage requirements are fixed and "
"unchanging. This is also one of the reasons for the distinction between "
"tuples and lists."
msgstr ""
"La première concerne la performance : savoir qu'une chaîne de caractères est "
"immuable signifie que l'allocation mémoire allouée lors de la création de "
"cette chaîne est fixe et figée. C'est aussi l'une des raisons pour "
"lesquelles on fait la distinction entre les *n*-uplets et les listes."
#: faq/design.rst:104
msgid ""
"Another advantage is that strings in Python are considered as \"elemental\" "
"as numbers. No amount of activity will change the value 8 to anything else, "
"and in Python, no amount of activity will change the string \"eight\" to "
"anything else."
msgstr ""
"Un autre avantage est que les chaînes en Python sont considérées aussi "
 élémentaires » que les nombres. Aucun processus ne changera la valeur du "
"nombre 8 en autre chose et, en Python, aucun processus ne changera la chaîne "
"de caractères \"huit\" en autre chose."
#: faq/design.rst:112
msgid "Why must 'self' be used explicitly in method definitions and calls?"
msgstr ""
"Pourquoi *self* doit-il être explicitement utilisé dans les définitions et "
"les appels de méthodes ?"
#: faq/design.rst:114
msgid ""
"The idea was borrowed from Modula-3. It turns out to be very useful, for a "
"variety of reasons."
msgstr ""
"L'idée a été empruntée à Modula-3. Cela s'avère très utile, pour diverses "
"raisons."
#: faq/design.rst:117
msgid ""
"First, it's more obvious that you are using a method or instance attribute "
"instead of a local variable. Reading ``self.x`` or ``self.meth()`` makes it "
"absolutely clear that an instance variable or method is used even if you "
"don't know the class definition by heart. In C++, you can sort of tell by "
"the lack of a local variable declaration (assuming globals are rare or "
"easily recognizable) -- but in Python, there are no local variable "
"declarations, so you'd have to look up the class definition to be sure. "
"Some C++ and Java coding standards call for instance attributes to have an "
"``m_`` prefix, so this explicitness is still useful in those languages, too."
msgstr ""
"Tout d'abord, il est plus évident d'utiliser une méthode ou un attribut "
"d'instance par exemple au lieu d'une variable locale. Lire ``self.x`` ou "
"``self.meth()`` est sans ambiguïté sur le fait que c'est une variable "
"d'instance ou une méthode qui est utilisée, même si vous ne connaissez pas "
"la définition de classe par cœur. En C++, vous pouvez les reconnaître par "
"l'absence d'une déclaration de variable locale (en supposant que les "
"variables globales sont rares ou facilement reconnaissables) — mais en "
"Python, il n'y a pas de déclarations de variables locales, de sorte que vous "
"devriez chercher la définition de classe pour être sûr. Certaines normes de "
"programmation C++ et Java préfixent les attributs d'instance par ``m_``. "
"Cette syntaxe explicite est ainsi utile également pour ces langages."
#: faq/design.rst:127
msgid ""
"Second, it means that no special syntax is necessary if you want to "
"explicitly reference or call the method from a particular class. In C++, if "
"you want to use a method from a base class which is overridden in a derived "
"class, you have to use the ``::`` operator -- in Python you can write "
"``baseclass.methodname(self, <argument list>)``. This is particularly "
"useful for :meth:`__init__` methods, and in general in cases where a derived "
"class method wants to extend the base class method of the same name and thus "
"has to call the base class method somehow."
msgstr ""
"Ensuite, ça veut dire qu'aucune syntaxe spéciale n'est nécessaire si vous "
"souhaitez explicitement référencer ou appeler la méthode depuis une classe "
"en particulier. En C++, si vous utilisez la méthode d'une classe mère elle-"
"même surchargée par une classe dérivée, vous devez utiliser l'opérateur ``::"
"`` — en Python vous pouvez écrire ``ClasseDeBase.nom_methode(self, <argument "
"list>)``. C'est particulièrement utile pour les méthodes :meth:`__init__` "
"et, de manière générale, dans les cas où une classe dérivée veut étendre la "
"méthode du même nom de la classe mère, et doit donc se débrouiller pour "
"appeler la méthode de la classe mère."
#: faq/design.rst:136
msgid ""
"Finally, for instance variables it solves a syntactic problem with "
"assignment: since local variables in Python are (by definition!) those "
"variables to which a value is assigned in a function body (and that aren't "
"explicitly declared global), there has to be some way to tell the "
"interpreter that an assignment was meant to assign to an instance variable "
"instead of to a local variable, and it should preferably be syntactic (for "
"efficiency reasons). C++ does this through declarations, but Python doesn't "
"have declarations and it would be a pity having to introduce them just for "
"this purpose. Using the explicit ``self.var`` solves this nicely. "
"Similarly, for using instance variables, having to write ``self.var`` means "
"that references to unqualified names inside a method don't have to search "
"the instance's directories. To put it another way, local variables and "
"instance variables live in two different namespaces, and you need to tell "
"Python which namespace to use."
msgstr ""
"Enfin, pour des variables d'instance, ça résout un problème syntactique pour "
"l'assignation : puisque les variables locales en Python sont (par "
"définition !) ces variables auxquelles les valeurs sont assignées dans le "
"corps d'une fonction (et n'étant pas déclarées explicitement globales), il "
"doit y avoir un moyen de dire à l'interpréteur qu'une assignation est censée "
"assigner une variable d'instance plutôt qu'une variable locale, et doit de "
"préférence être syntactique (pour des raisons d'efficacité). C++ fait ça au "
"travers de déclarations, mais Python n'a pas de déclarations et ça serait "
"dommage d'avoir à les introduire juste pour cette raison. Utiliser "
"explicitement ``self.var`` résout ça avec élégance. Pareillement, pour "
"utiliser des variables d'instance, avoir à écrire ``self.var`` signifie que "
"les références vers des noms non-qualifiés au sein d'une méthode n'ont pas à "
"être cherchés dans l'annuaire d'instances. En d'autres termes, les variables "
"locales et les variables d'instance vivent dans deux différents espaces de "
"nommage, et vous devez dire à Python quel espace de nommage utiliser."
#: faq/design.rst:154
msgid "Why can't I use an assignment in an expression?"
msgstr "Pourquoi ne puis-je pas utiliser d'assignation dans une expression ?"
#: faq/design.rst:156
msgid "Starting in Python 3.8, you can!"
msgstr "Depuis Python 3.8, c'est possible !"
#: faq/design.rst:158
msgid ""
"Assignment expressions using the walrus operator ``:=`` assign a variable in "
"an expression::"
msgstr ""
"Les expressions d'affectation qui utilisent l'opérateur morse ``:=`` "
"affectent une variable dans une expression ::"
#: faq/design.rst:164
msgid "See :pep:`572` for more information."
msgstr "Voir la :pep:`572` pour plus d'informations."
#: faq/design.rst:169
msgid ""
"Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but "
"functions for other (e.g. len(list))?"
msgstr ""
"Pourquoi Python utilise des méthodes pour certaines fonctionnalités (ex : "
"``list.index()``) mais des fonctions pour d'autres (ex : ``len(list)``) ?"
#: faq/design.rst:171
msgid "As Guido said:"
msgstr "Comme l'a dit Guido :"
#: faq/design.rst:173
msgid ""
"(a) For some operations, prefix notation just reads better than postfix -- "
"prefix (and infix!) operations have a long tradition in mathematics which "
"likes notations where the visuals help the mathematician thinking about a "
"problem. Compare the easy with which we rewrite a formula like x*(a+b) into "
"x*a + x*b to the clumsiness of doing the same thing using a raw OO notation."
msgstr ""
"(a) Pour certaines opérations, la notation préfixe se lit mieux que celle "
"suffixe — les opérations préfixe (et infixe !) sont une longue tradition en "
"mathématique, où on apprécie les notations qui aident visuellement le "
"mathématicien à réfléchir sur un problème. Comparez la facilité avec "
"laquelle nous réécrivons une formule comme x*(a+b) en x*a + x*b à la "
"lourdeur de faire la même chose avec une notation orientée objet brute."
#: faq/design.rst:180
msgid ""
"(b) When I read code that says len(x) I *know* that it is asking for the "
"length of something. This tells me two things: the result is an integer, and "
"the argument is some kind of container. To the contrary, when I read x."
"len(), I have to already know that x is some kind of container implementing "
"an interface or inheriting from a class that has a standard len(). Witness "
"the confusion we occasionally have when a class that is not implementing a "
"mapping has a get() or keys() method, or something that isn't a file has a "
"write() method."
msgstr ""
"(b) Quand je lis du code qui dit ``len(x)`` *je sais* qu'il demande la "
"longueur de quelque chose. Cela me dit deux choses : le résultat est un "
"entier, et l'argument est une sorte de conteneur. Au contraire, quand je lis "
"``x.len()``, je dois déjà savoir que x est une sorte de conteneur "
"implémentant une interface ou héritant d'une classe qui a un ``len()`` "
"standard. Voyez la confusion qui arrive parfois quand une classe qui "
"n'implémente pas une interface de dictionnaire a une méthode ``get()`` ou "
"``key()``, ou quand un objet qui n'est pas un fichier implémente une méthode "
"``write()``."
#: faq/design.rst:207
msgid "https://mail.python.org/pipermail/python-3000/2006-November/004643.html"
msgstr ""
"https://mail.python.org/pipermail/python-3000/2006-November/004643.html"
#: faq/design.rst:193
msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?"
msgstr ""
"Pourquoi ``join()`` est une méthode de chaîne plutôt qu'une méthode de liste "
"ou de *n*-uplet ?"
#: faq/design.rst:195
msgid ""
"Strings became much more like other standard types starting in Python 1.6, "
"when methods were added which give the same functionality that has always "
"been available using the functions of the string module. Most of these new "
"methods have been widely accepted, but the one which appears to make some "
"programmers feel uncomfortable is::"
msgstr ""
"Les chaînes sont devenues bien plus comme d'autres types standards à partir "
"de Python 1.6, lorsque les méthodes ont été ajoutées fournissant ainsi les "
"mêmes fonctionnalités que celles qui étaient déjà disponibles en utilisant "
"les fonctions du module string. La plupart de ces nouvelles méthodes ont été "
"largement acceptées, mais celle qui semble rendre certains programmeurs mal "
"à l'aise est ::"
#: faq/design.rst:203
msgid "which gives the result::"
msgstr "qui donne le résultat ::"
#: faq/design.rst:207
msgid "There are two common arguments against this usage."
msgstr "Il y a deux arguments fréquents contre cet usage."
#: faq/design.rst:209
msgid ""
"The first runs along the lines of: \"It looks really ugly using a method of "
"a string literal (string constant)\", to which the answer is that it might, "
"but a string literal is just a fixed value. If the methods are to be allowed "
"on names bound to strings there is no logical reason to make them "
"unavailable on literals."
msgstr ""
"Le premier argument peut se résumer à : « c'est vraiment moche d'utiliser "
"une méthode de chaîne littérale (c.-à-d. constante) ». La réponse est "
 certes, mais une chaîne littérale est une valeur comme une autre, juste "
"fixe ». Si on utilise les méthodes sur des noms de variables, il n'y a pas "
"de raison à les interdire sur des chaînes littérales."
#: faq/design.rst:215
msgid ""
"The second objection is typically cast as: \"I am really telling a sequence "
"to join its members together with a string constant\". Sadly, you aren't. "
"For some reason there seems to be much less difficulty with having :meth:"
"`~str.split` as a string method, since in that case it is easy to see that ::"
msgstr ""
"Le second consiste à se demander : « suis-je réellement en train de dire à "
"une séquence de joindre ses membres avec une constante de chaîne ? ». "
"Malheureusement, ce n'est pas ça. Allez savoir, il semble être bien moins "
"difficile de comprendre ce qui se passe avec :meth:`~str.split` en tant que "
"méthode de chaîne, puisque dans ce cas il est facile de voir que ::"
#: faq/design.rst:222
msgid ""
"is an instruction to a string literal to return the substrings delimited by "
"the given separator (or, by default, arbitrary runs of white space)."
msgstr ""
"est une instruction à une chaîne littérale de renvoyer les sous-chaînes "
"délimitées par le séparateur fourni (ou, par défaut, les espaces ou groupes "
"d'espaces)."
#: faq/design.rst:225
msgid ""
":meth:`~str.join` is a string method because in using it you are telling the "
"separator string to iterate over a sequence of strings and insert itself "
"between adjacent elements. This method can be used with any argument which "
"obeys the rules for sequence objects, including any new classes you might "
"define yourself. Similar methods exist for bytes and bytearray objects."
msgstr ""
":meth:`~str.join` est une méthode de chaîne parce qu'en l'utilisant vous "
"dites au séparateur de chaîne d'itérer une séquence de chaînes et de "
"s'insérer entre les éléments adjacents. Cette méthode peut être utilisée "
"avec n'importe quel argument qui obéit aux règles d'objets séquence, "
"incluant n'importe quelles nouvelles classes que vous pourriez définir vous-"
"même. Des méthodes similaires existent pour des objets ``bytes`` et "
"``bytearray``."
#: faq/design.rst:233
msgid "How fast are exceptions?"
msgstr "À quel point les exceptions sont-elles rapides ?"
#: faq/design.rst:235
msgid ""
"A try/except block is extremely efficient if no exceptions are raised. "
"Actually catching an exception is expensive. In versions of Python prior to "
"2.0 it was common to use this idiom::"
msgstr ""
"Un bloc ``try`` … ``except`` est extrêmement efficient tant qu'aucune "
"exception n'est levée. En effet, intercepter une exception s'avère coûteux. "
"Dans les versions antérieures à Python 2.0, il était courant d'écrire ceci ::"
#: faq/design.rst:245
msgid ""
"This only made sense when you expected the dict to have the key almost all "
"the time. If that wasn't the case, you coded it like this::"
msgstr ""
"Cela n'a de sens que si vous vous attendez à ce que le dictionnaire ait la "
"clé presque tout le temps. Si ce n'était pas le cas, vous l'auriez codé "
"comme suit ::"
#: faq/design.rst:253
msgid ""
"For this specific case, you could also use ``value = dict.setdefault(key, "
"getvalue(key))``, but only if the ``getvalue()`` call is cheap enough "
"because it is evaluated in all cases."
msgstr ""
"Pour ce cas, vous pouvez également utiliser ``value = dict.setdefault(key, "
"getvalue(key))``, mais seulement si l'appel à ``getvalue()`` est "
"suffisamment peu coûteux car il est évalué dans tous les cas."
#: faq/design.rst:259
msgid "Why isn't there a switch or case statement in Python?"
msgstr ""
"Pourquoi n'y a-t-il pas une instruction *switch* ou une structure similaire "
"à *switch / case* en Python ?"
#: faq/design.rst:261
msgid ""
"You can do this easily enough with a sequence of ``if... elif... elif... "
"else``. For literal values, or constants within a namespace, you can also "
"use a ``match ... case`` statement."
msgstr ""
"Il est facile de réaliser cette structure avec une suite ``if... elif... "
"elif... else``. Pour comparer à des littéraux, ou à des constantes qui sont "
"encapsulées dans un espace de nommage, on peut aussi utiliser l'instruction "
"``match ... case``."
#: faq/design.rst:265
msgid ""
"For cases where you need to choose from a very large number of "
"possibilities, you can create a dictionary mapping case values to functions "
"to call. For example::"
msgstr ""
"Dans les cas où vous devez choisir parmi un très grand nombre de "
"possibilités, vous pouvez créer un dictionnaire faisant correspondre des "
"valeurs à des fonctions à appeler. Par exemple ::"
#: faq/design.rst:276
msgid ""
"For calling methods on objects, you can simplify yet further by using the :"
"func:`getattr` built-in to retrieve methods with a particular name::"
msgstr ""
"Pour appeler les méthodes sur des objets, vous pouvez simplifier davantage "
"en utilisant la fonction native :func:`getattr` pour récupérer les méthodes "
"avec un nom donné ::"
#: faq/design.rst:288
msgid ""
"It's suggested that you use a prefix for the method names, such as "
"``visit_`` in this example. Without such a prefix, if values are coming "
"from an untrusted source, an attacker would be able to call any method on "
"your object."
msgstr ""
"Il est suggéré que vous utilisiez un préfixe pour les noms de méthodes, "
"telles que ``visit_`` dans cet exemple. Sans ce préfixe, si les valeurs "
"proviennent d'une source non fiable, un attaquant serait en mesure d'appeler "
"n'importe quelle méthode sur votre objet."
#: faq/design.rst:294
msgid ""
"Can't you emulate threads in the interpreter instead of relying on an OS-"
"specific thread implementation?"
msgstr ""
"Est-il possible d'émuler des fils d'exécution dans l'interpréteur plutôt que "
"se baser sur les implémentations spécifiques aux systèmes d'exploitation ?"
#: faq/design.rst:296
msgid ""
"Answer 1: Unfortunately, the interpreter pushes at least one C stack frame "
"for each Python stack frame. Also, extensions can call back into Python at "
"almost random moments. Therefore, a complete threads implementation "
"requires thread support for C."
msgstr ""
"Réponse 1 : malheureusement, l'interpréteur pousse au moins un bloc de pile "
"C (*stack frame*) pour chaque bloc de pile de Python. Aussi, les extensions "
"peuvent rappeler dans Python à presque n'importe quel moment. Par "
"conséquent, une implémentation complète des fils d'exécution nécessiterait "
"une gestion complète pour le C."
#: faq/design.rst:301
msgid ""
"Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python <https://github.com/"
"stackless-dev/stackless/wiki>`_, which has a completely redesigned "
"interpreter loop that avoids the C stack."
msgstr ""
"Réponse 2 : heureusement, il existe `Stackless Python <https://github.com/"
"stackless-dev/stackless/wiki>`_, qui a complètement ré-architecturé la "
"boucle principale de l'interpréteur afin de ne pas utiliser la pile C."
#: faq/design.rst:306
msgid "Why can't lambda expressions contain statements?"
msgstr ""
"Pourquoi les expressions lambda ne peuvent pas contenir d'instructions ?"
#: faq/design.rst:308
msgid ""
"Python lambda expressions cannot contain statements because Python's "
"syntactic framework can't handle statements nested inside expressions. "
"However, in Python, this is not a serious problem. Unlike lambda forms in "
"other languages, where they add functionality, Python lambdas are only a "
"shorthand notation if you're too lazy to define a function."
msgstr ""
"Les expressions lambda de Python ne peuvent pas contenir d'instructions "
"parce que le cadre syntaxique de Python ne peut pas gérer les instructions "
"imbriquées à l'intérieur d'expressions. Cependant, en Python, ce n'est pas "
"vraiment un problème. Contrairement aux formes lambda dans d'autres "
"langages, où elles ajoutent des fonctionnalités, les expressions lambda de "
"Python sont seulement une notation concise si vous êtes trop paresseux pour "
"définir une fonction."
#: faq/design.rst:314
msgid ""
"Functions are already first class objects in Python, and can be declared in "
"a local scope. Therefore the only advantage of using a lambda instead of a "
"locally defined function is that you don't need to invent a name for the "
"function -- but that's just a local variable to which the function object "
"(which is exactly the same type of object that a lambda expression yields) "
"is assigned!"
msgstr ""
"Les fonctions sont déjà des objets de première classe en Python et peuvent "
"être déclarées dans une portée locale. L'unique avantage d'utiliser une "
"fonction lambda au lieu d'une fonction définie localement est que vous "
"n'avez nullement besoin d'un nom pour la fonction — mais c'est juste une "
"variable locale à laquelle est affecté l'objet fonction (qui est exactement "
"le même type d'objet que celui renvoyé par une expression lambda) !"
#: faq/design.rst:322
msgid "Can Python be compiled to machine code, C or some other language?"
msgstr ""
"Python peut-il être compilé en code machine, en C ou dans un autre langage ?"
#: faq/design.rst:324
msgid ""
"`Cython <https://cython.org/>`_ compiles a modified version of Python with "
"optional annotations into C extensions. `Nuitka <https://www.nuitka.net/>`_ "
"is an up-and-coming compiler of Python into C++ code, aiming to support the "
"full Python language."
msgstr ""
"`Cython <https://cython.org/>`_ compile une version modifiée de Python avec "
"des annotations optionnelles en extensions C. `Nuitka <https://www.nuitka."
"net/>`_ est un compilateur en devenir de Python vers C++, visant à supporter "
"le langage Python dans son entièreté."
#: faq/design.rst:331
msgid "How does Python manage memory?"
msgstr "Comment Python gère la mémoire ?"
#: faq/design.rst:333
msgid ""
"The details of Python memory management depend on the implementation. The "
"standard implementation of Python, :term:`CPython`, uses reference counting "
"to detect inaccessible objects, and another mechanism to collect reference "
"cycles, periodically executing a cycle detection algorithm which looks for "
"inaccessible cycles and deletes the objects involved. The :mod:`gc` module "
"provides functions to perform a garbage collection, obtain debugging "
"statistics, and tune the collector's parameters."
msgstr ""
"Les détails de la gestion de la mémoire en Python dépendent de "
"l'implémentation. En effet, l'implémentation standard de Python, :term:"
"`CPython`, utilise des compteurs de références afin de détecter des objets "
"inaccessibles et un autre mécanisme pour collecter les références "
"circulaires, exécutant périodiquement un algorithme de détection de cycles "
"qui recherche les cycles inaccessibles et supprime les objets impliqués. Le "
"module :mod:`gc` fournit des fonctions pour lancer le ramasse-miettes, "
"d'obtenir des statistiques de débogage et ajuster ses paramètres."
#: faq/design.rst:341
msgid ""
"Other implementations (such as `Jython <https://www.jython.org>`_ or `PyPy "
"<https://www.pypy.org>`_), however, can rely on a different mechanism such "
"as a full-blown garbage collector. This difference can cause some subtle "
"porting problems if your Python code depends on the behavior of the "
"reference counting implementation."
msgstr ""
"Cependant, d'autres implémentations (par exemple `Jython <https://www.jython."
"org>`_ ou `PyPy <https://www.pypy.org>`_) peuvent compter sur un mécanisme "
"différent comme un véritable ramasse-miettes. Cette différence peut causer "
"de subtils problèmes de portabilité si votre code Python dépend du "
"comportement de l'implémentation du compteur de références."
#: faq/design.rst:347
msgid ""
"In some Python implementations, the following code (which is fine in "
"CPython) will probably run out of file descriptors::"
msgstr ""
"Dans certaines implémentations de Python, le code suivant (qui fonctionne "
"parfaitement avec *CPython*) aurait probablement manqué de descripteurs de "
"fichiers ::"
#: faq/design.rst:354
msgid ""
"Indeed, using CPython's reference counting and destructor scheme, each new "
"assignment to *f* closes the previous file. With a traditional GC, however, "
"those file objects will only get collected (and closed) at varying and "
"possibly long intervals."
msgstr ""
"En effet, à l'aide du comptage de références et du destructeur d'objets de "
"*CPython*, chaque nouvelle affectation à *f* ferme le fichier précédent. "
"Cependant, avec un ramasse-miettes classique, ces objets sont collectés (et "
"fermés) à intervalles irréguliers, et potentiellement longs."
#: faq/design.rst:359
msgid ""
"If you want to write code that will work with any Python implementation, you "
"should explicitly close the file or use the :keyword:`with` statement; this "
"will work regardless of memory management scheme::"
msgstr ""
"Si vous souhaitez écrire du code qui fonctionne avec n'importe quelle "
"implémentation de Python, vous devez explicitement fermer le fichier ou "
"utiliser l'instruction :keyword:`with` ; ceci fonctionne indépendamment du "
"système de gestion de la mémoire ::"
#: faq/design.rst:369
msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?"
msgstr ""
"Pourquoi CPython n'utilise-t-il pas un modèle de ramasse-miettes plus "
"traditionnel ?"
#: faq/design.rst:371
msgid ""
"For one thing, this is not a C standard feature and hence it's not portable. "
"(Yes, we know about the Boehm GC library. It has bits of assembler code for "
"*most* common platforms, not for all of them, and although it is mostly "
"transparent, it isn't completely transparent; patches are required to get "
"Python to work with it.)"
msgstr ""
"D'une part, ce n'est pas une caractéristique normalisée en C et, par "
"conséquent, ce n'est pas portable. (Oui, nous connaissons la bibliothèque "
"*GC Boehm*. Elle contient du code assembleur pour la plupart des plateformes "
"classiques, mais pas toutes, et bien qu'elle soit le plus souvent "
"transparente, elle ne l'est pas complètement ; des correctifs sont "
"nécessaires afin que Python fonctionne correctement avec.)"
#: faq/design.rst:377
msgid ""
"Traditional GC also becomes a problem when Python is embedded into other "
"applications. While in a standalone Python it's fine to replace the "
"standard malloc() and free() with versions provided by the GC library, an "
"application embedding Python may want to have its *own* substitute for "
"malloc() and free(), and may not want Python's. Right now, CPython works "
"with anything that implements malloc() and free() properly."
msgstr ""
"Un ramasse-miettes classique devient également un problème lorsque Python "
"est incorporé dans d'autres applications. Bien que dans une application "
"Python, il ne soit pas gênant de remplacer les fonctions ``malloc()`` et "
"``free()`` avec les versions fournies par la bibliothèque du ramasse-"
"miettes, une application incluant Python peut vouloir avoir ses propres "
"implémentations de ``malloc()`` et ``free()`` et peut ne pas vouloir celles "
"de Python. À l'heure actuelle, CPython fonctionne avec n'importe quelle "
"implémentation correcte de ``malloc()`` et ``free()``."
#: faq/design.rst:386
msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?"
msgstr ""
"Pourquoi toute la mémoire n'est pas libérée lorsque *CPython* s'arrête ?"
#: faq/design.rst:388
msgid ""
"Objects referenced from the global namespaces of Python modules are not "
"always deallocated when Python exits. This may happen if there are circular "
"references. There are also certain bits of memory that are allocated by the "
"C library that are impossible to free (e.g. a tool like Purify will complain "
"about these). Python is, however, aggressive about cleaning up memory on "
"exit and does try to destroy every single object."
msgstr ""
"Les objets référencés depuis les espaces de nommage globaux des modules "
"Python ne sont pas toujours désalloués lorsque Python s'arrête. Cela peut se "
"produire s'il y a des références circulaires. Il y a aussi certaines parties "
"de mémoire qui sont allouées par la bibliothèque C qui sont impossibles à "
"libérer (par exemple un outil comme *Purify* s'en plaindra). Python est, "
"cependant, agressif sur le nettoyage de la mémoire en quittant et cherche à "
"détruire chaque objet."
#: faq/design.rst:395
msgid ""
"If you want to force Python to delete certain things on deallocation use "
"the :mod:`atexit` module to run a function that will force those deletions."
msgstr ""
"Si vous voulez forcer Python à désallouer certains objets en quittant, "
"utilisez le module :mod:`atexit` pour exécuter une fonction qui va forcer "
"ces destructions."
#: faq/design.rst:400
msgid "Why are there separate tuple and list data types?"
msgstr ""
"Pourquoi les *n*-uplets et les *list* sont deux types de données séparés ?"
#: faq/design.rst:402
msgid ""
"Lists and tuples, while similar in many respects, are generally used in "
"fundamentally different ways. Tuples can be thought of as being similar to "
"Pascal records or C structs; they're small collections of related data which "
"may be of different types which are operated on as a group. For example, a "
"Cartesian coordinate is appropriately represented as a tuple of two or three "
"numbers."
msgstr ""
"Les listes et les *n*-uplets, bien que semblables à bien des égards, sont "
"généralement utilisés de façons fondamentalement différentes. Les *n*-uplets "
"peuvent être considérés comme étant similaires au *record* en Pascal ou aux "
"structures en C ; ce sont de petites collections de données associées qui "
"peuvent être de différents types qui sont utilisées ensemble. Par exemple, "
"des coordonnées cartésiennes sont correctement représentées par un *n*-uplet "
"de deux ou trois nombres."
#: faq/design.rst:409
msgid ""
"Lists, on the other hand, are more like arrays in other languages. They "
"tend to hold a varying number of objects all of which have the same type and "
"which are operated on one-by-one. For example, ``os.listdir('.')`` returns "
"a list of strings representing the files in the current directory. "
"Functions which operate on this output would generally not break if you "
"added another file or two to the directory."
msgstr ""
"Les listes, ressemblent davantage à des tableaux dans d'autres langages. "
"Elles ont tendance à contenir un nombre variable d'objets de même type "
"manipulés individuellement. Par exemple, ``os.listdir('.')`` renvoie une "
"liste de chaînes représentant les fichiers dans le dossier courant. Les "
"fonctions travaillant sur cette sortie acceptent généralement sans aucun "
"problème que vous ajoutiez un ou deux fichiers supplémentaires dans le "
"dossier."
#: faq/design.rst:416
msgid ""
"Tuples are immutable, meaning that once a tuple has been created, you can't "
"replace any of its elements with a new value. Lists are mutable, meaning "
"that you can always change a list's elements. Only immutable elements can "
"be used as dictionary keys, and hence only tuples and not lists can be used "
"as keys."
msgstr ""
"Les *n*-uplets sont immuables, ce qui signifie que lorsqu'un *n*-uplet a été "
"créé, vous ne pouvez remplacer aucun de ses éléments par une nouvelle "
"valeur. Les listes sont muables, ce qui signifie que vous pouvez toujours "
"modifier les éléments d'une liste. Seuls des éléments immuables peuvent être "
"utilisés comme clés de dictionnaires, et donc de ``tuple`` et ``list`` seul "
"des *n*-uplets peuvent être utilisés comme clés."
#: faq/design.rst:423
msgid "How are lists implemented in CPython?"
msgstr "Comment les listes sont-elles implémentées dans CPython ?"
#: faq/design.rst:425
msgid ""
"CPython's lists are really variable-length arrays, not Lisp-style linked "
"lists. The implementation uses a contiguous array of references to other "
"objects, and keeps a pointer to this array and the array's length in a list "
"head structure."
msgstr ""
"Les listes en CPython sont de vrais tableaux de longueur variable "
"contrairement à des listes orientées *Lisp* (c.-à-d. des listes chaînées). "
"L'implémentation utilise un tableau contigu de références à d'autres objets. "
"Elle conserve également un pointeur vers ce tableau et la longueur du "
"tableau dans une structure de tête de liste."
#: faq/design.rst:429
msgid ""
"This makes indexing a list ``a[i]`` an operation whose cost is independent "
"of the size of the list or the value of the index."
msgstr ""
"Cela rend l'indexation d'une liste ``a[i]`` une opération dont le coût est "
"indépendant de la taille de la liste ou de la valeur de l'indice."
#: faq/design.rst:432
msgid ""
"When items are appended or inserted, the array of references is resized. "
"Some cleverness is applied to improve the performance of appending items "
"repeatedly; when the array must be grown, some extra space is allocated so "
"the next few times don't require an actual resize."
msgstr ""
"Lorsque des éléments sont ajoutés ou insérés, le tableau de références est "
"redimensionné. Un savoir-faire ingénieux permet l'amélioration des "
"performances lors de l'ajout fréquent d'éléments ; lorsque le tableau doit "
"être étendu, un certain espace supplémentaire est alloué de sorte que pour "
"la prochaine fois, ceci ne nécessite plus un redimensionnement effectif."
#: faq/design.rst:439
msgid "How are dictionaries implemented in CPython?"
msgstr "Comment les dictionnaires sont-ils implémentés dans CPython ?"
#: faq/design.rst:441
msgid ""
"CPython's dictionaries are implemented as resizable hash tables. Compared "
"to B-trees, this gives better performance for lookup (the most common "
"operation by far) under most circumstances, and the implementation is "
"simpler."
msgstr ""
"Les dictionnaires CPython sont implémentés sous forme de tables de hachage "
"redimensionnables. Par rapport aux *B-trees*, cela donne de meilleures "
"performances pour la recherche (l'opération la plus courante de loin) dans "
"la plupart des circonstances, et leur implémentation est plus simple."
#: faq/design.rst:445
msgid ""
"Dictionaries work by computing a hash code for each key stored in the "
"dictionary using the :func:`hash` built-in function. The hash code varies "
"widely depending on the key and a per-process seed; for example, \"Python\" "
"could hash to -539294296 while \"python\", a string that differs by a single "
"bit, could hash to 1142331976. The hash code is then used to calculate a "
"location in an internal array where the value will be stored. Assuming that "
"you're storing keys that all have different hash values, this means that "
"dictionaries take constant time -- O(1), in Big-O notation -- to retrieve a "
"key."
msgstr ""
"Les dictionnaires fonctionnent en calculant un condensat pour chaque clé "
"stockée dans le dictionnaire à l'aide de la fonction :func:`hash`. La valeur "
"du condensat varie grandement en fonction de la clé et de la graine utilisée "
"par le processus ; par exemple, la chaîne de caractère \"Python\" pourrait "
"avoir comme condensat la valeur  539 294 296 tandis que la chaîne "
"\"python\",qui diffère de la première par un seul bit, pourrait avoir comme "
"condensat la valeur 1 142 331 976. Le condensat est ensuite utilisé pour "
"déterminer un emplacement dans le tableau interne où la valeur est stockée. "
"Dans l'hypothèse où vous stockez les clés qui ont toutes des condensats "
"différents, cela signifie que le temps pour récupérer une clé est constant — "
"O(1), en notation grand O de Landau."
#: faq/design.rst:456
msgid "Why must dictionary keys be immutable?"
msgstr "Pourquoi les clés du dictionnaire sont immuables ?"
#: faq/design.rst:458
msgid ""
"The hash table implementation of dictionaries uses a hash value calculated "
"from the key value to find the key. If the key were a mutable object, its "
"value could change, and thus its hash could also change. But since whoever "
"changes the key object can't tell that it was being used as a dictionary "
"key, it can't move the entry around in the dictionary. Then, when you try "
"to look up the same object in the dictionary it won't be found because its "
"hash value is different. If you tried to look up the old value it wouldn't "
"be found either, because the value of the object found in that hash bin "
"would be different."
msgstr ""
"L'implémentation de la table de hachage des dictionnaires utilise une valeur "
"de hachage calculée à partir de la valeur de la clé pour trouver la clé elle-"
"même. Si la clé était un objet muable, sa valeur peut changer, et donc son "
"hachage pourrait également changer. Mais toute personne modifiant l'objet "
"clé ne peut pas dire qu'elle a été utilisée comme une clé de dictionnaire. "
"Il ne peut déplacer l'entrée dans le dictionnaire. Ainsi, lorsque vous "
"essayez de rechercher le même objet dans le dictionnaire, il ne sera pas "
"disponible parce que sa valeur de hachage est différente. Si vous essayez de "
"chercher l'ancienne valeur, elle serait également introuvable car la valeur "
"de l'objet trouvé dans cet emplacement de hachage serait différente."
#: faq/design.rst:467
msgid ""
"If you want a dictionary indexed with a list, simply convert the list to a "
"tuple first; the function ``tuple(L)`` creates a tuple with the same entries "
"as the list ``L``. Tuples are immutable and can therefore be used as "
"dictionary keys."
msgstr ""
"Si vous voulez un dictionnaire indexé avec une liste, il faut simplement "
"convertir la liste en un *n*-uplet ; la fonction ``tuple(L)`` crée un *n*-"
"uplet avec les mêmes entrées que la liste ``L``. Les *n*-uplets sont "
"immuables et peuvent donc être utilisés comme clés du dictionnaire."
#: faq/design.rst:471
msgid "Some unacceptable solutions that have been proposed:"
msgstr "Certaines solutions insatisfaisantes ont été proposées :"
#: faq/design.rst:473
msgid ""
"Hash lists by their address (object ID). This doesn't work because if you "
"construct a new list with the same value it won't be found; e.g.::"
msgstr ""
"Hacher les listes par leur adresse (*ID* de l'objet). Cela ne fonctionne pas "
"parce que si vous créez une nouvelle liste avec la même valeur, elle ne sera "
"pas retrouvée ; par exemple ::"
#: faq/design.rst:479
msgid ""
"would raise a :exc:`KeyError` exception because the id of the ``[1, 2]`` "
"used in the second line differs from that in the first line. In other "
"words, dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:"
"`is`."
msgstr ""
"lèverait une exception :exc:`KeyError` car l'ID de ``[1, 2]`` utilisé dans "
"la deuxième ligne diffère de celui de la première ligne. En d'autres termes, "
"les clés de dictionnaire doivent être comparées à l'aide du comparateur "
"``==`` et non à l'aide du mot clé :keyword:`is`."
#: faq/design.rst:483
msgid ""
"Make a copy when using a list as a key. This doesn't work because the list, "
"being a mutable object, could contain a reference to itself, and then the "
"copying code would run into an infinite loop."
msgstr ""
"Faire une copie lors de l'utilisation d'une liste en tant que clé. Cela ne "
"fonctionne pas puisque la liste, étant un objet muable, pourrait contenir "
"une référence à elle-même ou avoir une boucle infinie au niveau du code "
"copié."
#: faq/design.rst:487
msgid ""
"Allow lists as keys but tell the user not to modify them. This would allow "
"a class of hard-to-track bugs in programs when you forgot or modified a list "
"by accident. It also invalidates an important invariant of dictionaries: "
"every value in ``d.keys()`` is usable as a key of the dictionary."
msgstr ""
"Autoriser les listes en tant que clés, mais indiquer à l'utilisateur de ne "
"pas les modifier. Cela permettrait un ensemble de bogues difficiles à suivre "
"dans les programmes lorsque vous avez oublié ou modifié une liste par "
"accident. Cela casse également un impératif important des dictionnaires : "
"chaque valeur de ``d.keys()`` est utilisable comme clé du dictionnaire."
#: faq/design.rst:492
msgid ""
"Mark lists as read-only once they are used as a dictionary key. The problem "
"is that it's not just the top-level object that could change its value; you "
"could use a tuple containing a list as a key. Entering anything as a key "
"into a dictionary would require marking all objects reachable from there as "
"read-only -- and again, self-referential objects could cause an infinite "
"loop."
msgstr ""
"Marquer les listes comme étant en lecture seule une fois qu'elles sont "
"utilisées comme clé de dictionnaire. Le problème est que ce n'est pas "
"seulement l'objet de niveau supérieur qui pourrait changer sa valeur ; vous "
"pourriez utiliser un *n*-uplet contenant une liste comme clé. Utiliser "
"n'importe quoi comme une clé dans un dictionnaire nécessiterait de marquer "
"tous les objets accessibles à partir de là comme en lecture seule — et "
"encore une fois, les objets se faisant référence pourraient provoquer une "
"boucle infinie."
#: faq/design.rst:498
msgid ""
"There is a trick to get around this if you need to, but use it at your own "
"risk: You can wrap a mutable structure inside a class instance which has "
"both a :meth:`__eq__` and a :meth:`__hash__` method. You must then make "
"sure that the hash value for all such wrapper objects that reside in a "
"dictionary (or other hash based structure), remain fixed while the object is "
"in the dictionary (or other structure). ::"
msgstr ""
"Il y a un truc pour contourner ceci si vous en avez besoin, mais utilisez-le "
"à vos risques et périls. Vous pouvez encapsuler une structure mutable à "
"l'intérieur d'une instance de classe qui a à la fois une méthode :meth:"
"`__eq__` et :meth:`__hash__`. Vous devez ensuite vous assurer que la valeur "
"de hachage pour tous ces objets *wrapper* qui résident dans un dictionnaire "
"(ou une autre structure basée sur le hachage), restent fixes pendant que "
"l'objet est dans le dictionnaire (ou une autre structure). ::"
#: faq/design.rst:522
msgid ""
"Note that the hash computation is complicated by the possibility that some "
"members of the list may be unhashable and also by the possibility of "
"arithmetic overflow."
msgstr ""
"Notez que le calcul de hachage peut être compliqué car il est possible que "
"certains membres de la liste soient impossibles à hacher et aussi par la "
"possibilité de débordement arithmétique."
#: faq/design.rst:526
msgid ""
"Furthermore it must always be the case that if ``o1 == o2`` (ie ``o1."
"__eq__(o2) is True``) then ``hash(o1) == hash(o2)`` (ie, ``o1.__hash__() == "
"o2.__hash__()``), regardless of whether the object is in a dictionary or "
"not. If you fail to meet these restrictions dictionaries and other hash "
"based structures will misbehave."
msgstr ""
"De plus, il faut toujours que, si ``o1 == o2`` (par exemple ``o1.__eq__(o2) "
"vaut True``) alors ``hash(o1) == hash(o2)`` (par exemple, ``o1.__hash__() == "
"o2.__hash__()``), que lobjet se trouve dans un dictionnaire ou pas. Si vous "
"ne remplissez pas ces conditions, les dictionnaires et autres structures "
"basées sur le hachage se comporteront mal."
#: faq/design.rst:531
msgid ""
"In the case of ListWrapper, whenever the wrapper object is in a dictionary "
"the wrapped list must not change to avoid anomalies. Don't do this unless "
"you are prepared to think hard about the requirements and the consequences "
"of not meeting them correctly. Consider yourself warned."
msgstr ""
"Dans le cas de *ListWrapper*, chaque fois que l'objet *wrapper* est dans un "
"dictionnaire, la liste encapsulée ne doit pas changer pour éviter les "
"anomalies. Ne faites pas cela à moins que vous nayez pensé aux potentielles "
"conséquences de ne pas satisfaire entièrement ces conditions. Vous avez été "
"prévenus."
#: faq/design.rst:538
msgid "Why doesn't list.sort() return the sorted list?"
msgstr "Pourquoi ``list.sort()`` ne renvoie pas la liste triée ?"
#: faq/design.rst:540
msgid ""
"In situations where performance matters, making a copy of the list just to "
"sort it would be wasteful. Therefore, :meth:`list.sort` sorts the list in "
"place. In order to remind you of that fact, it does not return the sorted "
"list. This way, you won't be fooled into accidentally overwriting a list "
"when you need a sorted copy but also need to keep the unsorted version "
"around."
msgstr ""
"Dans les situations où la performance est importante, faire une copie de la "
"liste juste pour la classer serait un gaspillage. Par conséquent, :meth:"
"`list.sort` classe la liste en place. Afin de vous le rappeler, elle ne "
"renvoie pas la liste classée. De cette façon, vous ne serez pas dupés en "
"écrasant accidentellement une liste lorsque vous avez besoin dune copie "
"triée tout en gardant sous la main la version non triée."
#: faq/design.rst:546
msgid ""
"If you want to return a new list, use the built-in :func:`sorted` function "
"instead. This function creates a new list from a provided iterable, sorts "
"it and returns it. For example, here's how to iterate over the keys of a "
"dictionary in sorted order::"
msgstr ""
"Si vous souhaitez qu'une nouvelle liste soit renvoyée, utilisez plutôt la "
"fonction native :func:`sorted`. Cette fonction crée une nouvelle liste à "
"partir dun itérable fourni, la classe et la renvoie. Par exemple, voici "
"comment itérer dans lordre sur les clés dun dictionnaire ::"
#: faq/design.rst:556
msgid "How do you specify and enforce an interface spec in Python?"
msgstr ""
"Comment spécifier une interface et appliquer une spécification dinterface "
"en Python ?"
#: faq/design.rst:558
msgid ""
"An interface specification for a module as provided by languages such as C++ "
"and Java describes the prototypes for the methods and functions of the "
"module. Many feel that compile-time enforcement of interface specifications "
"helps in the construction of large programs."
msgstr ""
"Une spécification d'interface pour un module fourni par des langages tels "
"que C++ et Java décrit les prototypes pour les méthodes et les fonctions du "
"module. Beaucoup estiment que la vérification au moment de la compilation "
"des spécifications d'interface facilite la construction de grands programmes."
#: faq/design.rst:563
msgid ""
"Python 2.6 adds an :mod:`abc` module that lets you define Abstract Base "
"Classes (ABCs). You can then use :func:`isinstance` and :func:`issubclass` "
"to check whether an instance or a class implements a particular ABC. The :"
"mod:`collections.abc` module defines a set of useful ABCs such as :class:"
"`~collections.abc.Iterable`, :class:`~collections.abc.Container`, and :class:"
"`~collections.abc.MutableMapping`."
msgstr ""
"Python 2.6 ajoute un module :mod:`abc` qui vous permet de définir des "
"classes mères abstraites (ABC pour *abstract base classes* en anglais). Vous "
"pouvez ensuite utiliser :func:`isinstance` et :func:`issubclass` pour "
"vérifier si une instance ou une classe implémente une ABC particulière. Le "
"module :mod:`collections.abc` définit un ensemble d'ABC utiles telles que :"
"class:`~collections.abc.Iterable`, :class:`~collections.abc.Container` et :"
"class:`collections.abc.MutableMapping`."
#: faq/design.rst:570
msgid ""
"For Python, many of the advantages of interface specifications can be "
"obtained by an appropriate test discipline for components."
msgstr ""
"Pour Python, la plupart des avantages des spécifications d'interface peuvent "
"être obtenus par une discipline de test appropriée pour les composants."
#: faq/design.rst:573
msgid ""
"A good test suite for a module can both provide a regression test and serve "
"as a module interface specification and a set of examples. Many Python "
"modules can be run as a script to provide a simple \"self test.\" Even "
"modules which use complex external interfaces can often be tested in "
"isolation using trivial \"stub\" emulations of the external interface. The :"
"mod:`doctest` and :mod:`unittest` modules or third-party test frameworks can "
"be used to construct exhaustive test suites that exercise every line of code "
"in a module."
msgstr ""
"Une bonne suite de tests pour un module peut à la fois fournir un test de "
"non-régression et servir de spécification d'interface de module ainsi qu'un "
"ensemble d'exemples. De nombreux modules Python peuvent être exécutés en "
"tant que script pour fournir un simple « auto-test ». Même les modules qui "
"utilisent des interfaces externes complexes peuvent souvent être testés "
"isolément à l'aide d'émulations triviales embryonnaires de l'interface "
"externe. Les modules :mod:`doctest` et :mod:`UnitTest` ou des cadriciels de "
"test tiers peuvent être utilisés pour construire des suites de tests "
"exhaustives qui éprouvent chaque ligne de code dans un module."
#: faq/design.rst:581
msgid ""
"An appropriate testing discipline can help build large complex applications "
"in Python as well as having interface specifications would. In fact, it can "
"be better because an interface specification cannot test certain properties "
"of a program. For example, the :meth:`append` method is expected to add new "
"elements to the end of some internal list; an interface specification cannot "
"test that your :meth:`append` implementation will actually do this "
"correctly, but it's trivial to check this property in a test suite."
msgstr ""
"Une discipline de test appropriée peut aider à construire des applications "
"complexes de grande taille en Python aussi bien que le feraient des "
"spécifications d'interface. En fait, c'est peut être même mieux parce qu'une "
"spécification d'interface ne peut pas tester certaines propriétés d'un "
"programme. Par exemple, la méthode :meth:`Append` est censée ajouter de "
"nouveaux éléments à la fin d'une liste « sur place » ; une spécification "
"d'interface ne peut pas tester que votre implémentation de :meth:`append` va "
"réellement le faire correctement, mais il est trivial de vérifier cette "
"propriété dans une suite de tests."
#: faq/design.rst:589
msgid ""
"Writing test suites is very helpful, and you might want to design your code "
"to make it easily tested. One increasingly popular technique, test-driven "
"development, calls for writing parts of the test suite first, before you "
"write any of the actual code. Of course Python allows you to be sloppy and "
"not write test cases at all."
msgstr ""
"L'écriture des suites de tests est très utile, et vous voudrez peut-être "
"concevoir votre code de manière à le rendre facilement testable. Une "
"technique de plus en plus populaire, le développement dirigé par les tests, "
"requiert d'écrire d'abord des éléments de la suite de tests, avant d'écrire "
"le code réel. Bien sûr, Python vous permet d'être laxiste et de ne pas "
"écrire de test du tout."
#: faq/design.rst:597
msgid "Why is there no goto?"
msgstr "Pourquoi n'y a-t-il pas de ``goto`` en Python ?"
#: faq/design.rst:599
msgid ""
"In the 1970s people realized that unrestricted goto could lead to messy "
"\"spaghetti\" code that was hard to understand and revise. In a high-level "
"language, it is also unneeded as long as there are ways to branch (in "
"Python, with ``if`` statements and ``or``, ``and``, and ``if-else`` "
"expressions) and loop (with ``while`` and ``for`` statements, possibly "
"containing ``continue`` and ``break``)."
msgstr ""
"Dans les années 1970, les gens se sont aperçus que le foisonnement de *goto* "
"conduisait à du code « spaghetti » difficile à comprendre et à modifier. "
"Dans les langages de haut niveau, c'est d'autant moins nécessaire qu'il "
"existe différentes manières de créer des branches (en Python, les "
"instructions ``if`` et les expressions ``or``, ``and`` et ``if-else``) et de "
"boucler (avec les instructions ``while`` et ``for``, qui peuvent contenir "
"des ``continue`` et ``break``)."
#: faq/design.rst:606
msgid ""
"One can also use exceptions to provide a \"structured goto\" that works even "
"across function calls. Many feel that exceptions can conveniently emulate "
"all reasonable uses of the \"go\" or \"goto\" constructs of C, Fortran, and "
"other languages. For example::"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les exceptions afin de mettre en place un « *goto* "
"structuré » qui fonctionne même à travers les appels de fonctions. Beaucoup "
"de personnes estiment que les exceptions sont une façon commode d'émuler "
"l'utilisation raisonnable des constructions *go* ou *goto* du C, du Fortran "
"ou d'autres langages de programmation. Par exemple ::"
#: faq/design.rst:622
msgid ""
"This doesn't allow you to jump into the middle of a loop, but that's usually "
"considered an abuse of goto anyway. Use sparingly."
msgstr ""
"Cela ne vous permet pas de sauter au milieu d'une boucle mais, ceci est de "
"toute façon généralement considéré comme un abus de ``goto``. À Utiliser "
"avec parcimonie."
#: faq/design.rst:627
msgid "Why can't raw strings (r-strings) end with a backslash?"
msgstr ""
"Pourquoi les chaînes de caractères brutes (r-strings) ne peuvent-elles pas "
"se terminer par un *backslash* ?"
#: faq/design.rst:629
msgid ""
"More precisely, they can't end with an odd number of backslashes: the "
"unpaired backslash at the end escapes the closing quote character, leaving "
"an unterminated string."
msgstr ""
"Plus précisément, elles ne peuvent pas se terminer par un nombre impair de "
"*backslashes* : le *backslash* non appairé à la fin échappe le caractère de "
"guillemet final, laissant la chaîne non terminée."
#: faq/design.rst:633
msgid ""
"Raw strings were designed to ease creating input for processors (chiefly "
"regular expression engines) that want to do their own backslash escape "
"processing. Such processors consider an unmatched trailing backslash to be "
"an error anyway, so raw strings disallow that. In return, they allow you to "
"pass on the string quote character by escaping it with a backslash. These "
"rules work well when r-strings are used for their intended purpose."
msgstr ""
"Les chaînes brutes ont été conçues pour faciliter la création de données "
"pour les processeurs de texte (principalement les moteurs d'expressions "
"régulières) qui veulent faire leur propre traitement d'échappement "
"d'*antislashes*. Ces processeurs considèrent un *antislash* de fin non-"
"appairé comme une erreur, alors les chaînes brutes ne le permettent pas. En "
"retour, elles vous permettent de transmettre le caractère de citation de la "
"chaîne en l'échappant avec un *antislash*. Ces règles fonctionnent bien "
"lorsque les chaînes brutes sont utilisées pour leur but premier."
#: faq/design.rst:640
msgid ""
"If you're trying to build Windows pathnames, note that all Windows system "
"calls accept forward slashes too::"
msgstr ""
"Si vous essayez de construire des chemins d'accès Windows, notez que tous "
"les appels système Windows acceptent également les *slashes* "
 classiques » ::"
#: faq/design.rst:645
msgid ""
"If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::"
msgstr ""
"Si vous essayez de construire un chemin d'accès pour une commande DOS, "
"essayez par exemple l'un de ceux-ci ::"
#: faq/design.rst:653
msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?"
msgstr ""
"Pourquoi la déclaration ``with`` pour les assignations d'attributs n'existe "
"pas en Python ?"
#: faq/design.rst:655
msgid ""
"Python has a 'with' statement that wraps the execution of a block, calling "
"code on the entrance and exit from the block. Some languages have a "
"construct that looks like this::"
msgstr ""
"Python a une instruction ``with`` qui encapsule l'exécution d'un bloc, en "
"appelant du code à l'entrée et la sortie du bloc. Certains langages "
"possèdent une construction qui ressemble à ceci ::"
#: faq/design.rst:663
msgid "In Python, such a construct would be ambiguous."
msgstr "En Python, une telle construction serait ambiguë."
#: faq/design.rst:665
msgid ""
"Other languages, such as Object Pascal, Delphi, and C++, use static types, "
"so it's possible to know, in an unambiguous way, what member is being "
"assigned to. This is the main point of static typing -- the compiler "
"*always* knows the scope of every variable at compile time."
msgstr ""
"Les autres langages, tels que Pascal, Delphi et C++ utilisent des types "
"statiques, il est donc possible de savoir d'une manière claire et directe ce "
"à quoi est attribué un membre. C'est le point principal du typage statique — "
"le compilateur connaît *toujours* la portée de toutes les variables au "
"moment de la compilation."
#: faq/design.rst:670
msgid ""
"Python uses dynamic types. It is impossible to know in advance which "
"attribute will be referenced at runtime. Member attributes may be added or "
"removed from objects on the fly. This makes it impossible to know, from a "
"simple reading, what attribute is being referenced: a local one, a global "
"one, or a member attribute?"
msgstr ""
"Python utilise le typage dynamique. Il est impossible de savoir à l'avance "
"quel attribut sera référencé lors de l'exécution. Les attributs membres "
"peuvent être ajoutés ou retirés des objets à la volée. Il est donc "
"impossible de savoir, d'une simple lecture, quel attribut est référencé : "
"s'il est local, global ou un attribut membre ?"
#: faq/design.rst:676
msgid "For instance, take the following incomplete snippet::"
msgstr "Prenons par exemple l'extrait incomplet suivant ::"
#: faq/design.rst:682
msgid ""
"The snippet assumes that \"a\" must have a member attribute called \"x\". "
"However, there is nothing in Python that tells the interpreter this. What "
"should happen if \"a\" is, let us say, an integer? If there is a global "
"variable named \"x\", will it be used inside the with block? As you see, "
"the dynamic nature of Python makes such choices much harder."
msgstr ""
"L'extrait suppose que « a » doit avoir un attribut membre appelé « x ». "
"Néanmoins, il n'y a rien en Python qui en informe l'interpréteur. Que se "
"passe-t-il si « a » est, disons, un entier ? Si une variable globale nommée "
 x » existe, est-elle utilisée dans le bloc ``with`` ? Comme vous voyez, "
"la nature dynamique du Python rend ces choix beaucoup plus difficiles."
#: faq/design.rst:688
msgid ""
"The primary benefit of \"with\" and similar language features (reduction of "
"code volume) can, however, easily be achieved in Python by assignment. "
"Instead of::"
msgstr ""
"L'avantage principal de ``with`` et des fonctionnalités de langage "
"similaires (réduction du volume de code) peut, cependant, être facilement "
"réalisé en Python par assignation. Au lieu de ::"
#: faq/design.rst:695
msgid "write this::"
msgstr "écrivez ceci ::"
#: faq/design.rst:702
msgid ""
"This also has the side-effect of increasing execution speed because name "
"bindings are resolved at run-time in Python, and the second version only "
"needs to perform the resolution once."
msgstr ""
"Cela a également pour effet secondaire d'augmenter la vitesse d'exécution "
"car les liaisons de noms sont résolues au moment de l'exécution en Python, "
"et la deuxième version n'a besoin d'exécuter la résolution qu'une seule fois."
#: faq/design.rst:708
msgid "Why don't generators support the with statement?"
msgstr ""
"Pourquoi l'instruction ``with`` ne prend-elle pas en charge les générateurs ?"
#: faq/design.rst:710
msgid ""
"For technical reasons, a generator used directly as a context manager would "
"not work correctly. When, as is most common, a generator is used as an "
"iterator run to completion, no closing is needed. When it is, wrap it as "
"\"contextlib.closing(generator)\" in the 'with' statement."
msgstr ""
"Pour des raisons d'ordre technique, un générateur utilisé directement comme "
"gestionnaire de contexte ne pourrait pas fonctionner. Dans le cas le plus "
"courant, où un générateur est utilisé jusqu'à épuisement, il n'y a pas "
"besoin de le fermer. Sinon, on peut toujours mettre ``contextlib."
"closing(générateur)`` dans la ligne du ``with``."
#: faq/design.rst:717
msgid "Why are colons required for the if/while/def/class statements?"
msgstr ""
"Pourquoi les deux-points sont-ils nécessaires pour les déclarations ``if/"
"while/def/class`` ?"
#: faq/design.rst:719
msgid ""
"The colon is required primarily to enhance readability (one of the results "
"of the experimental ABC language). Consider this::"
msgstr ""
"Le deux-points est principalement nécessaire pour améliorer la lisibilité "
"(l'un des résultats du langage expérimental ABC). Considérez ceci ::"
#: faq/design.rst:725
msgid "versus ::"
msgstr "et cela ::"
#: faq/design.rst:730
msgid ""
"Notice how the second one is slightly easier to read. Notice further how a "
"colon sets off the example in this FAQ answer; it's a standard usage in "
"English."
msgstr ""
"Remarquez comment le deuxième est un peu plus facile à lire. Remarquez "
"aussi comment un deux-points introduit l'exemple dans cette réponse à la "
"FAQ ; c'est un usage standard en français (et en anglais)."
#: faq/design.rst:733
msgid ""
"Another minor reason is that the colon makes it easier for editors with "
"syntax highlighting; they can look for colons to decide when indentation "
"needs to be increased instead of having to do a more elaborate parsing of "
"the program text."
msgstr ""
"Une autre raison mineure est que les deux-points facilitent la tâche des "
"éditeurs avec coloration syntaxique ; ils peuvent rechercher les deux-points "
"pour décider quand l'indentation doit être augmentée au lieu d'avoir à faire "
"une analyse plus élaborée du texte du programme."
#: faq/design.rst:739
msgid "Why does Python allow commas at the end of lists and tuples?"
msgstr ""
"Pourquoi Python permet-il les virgules à la fin des listes et des *n*-"
"uplets ?"
#: faq/design.rst:741
msgid ""
"Python lets you add a trailing comma at the end of lists, tuples, and "
"dictionaries::"
msgstr ""
"Python vous permet d'ajouter une virgule à la fin des listes, des *n*-uplets "
"et des dictionnaires ::"
#: faq/design.rst:752
msgid "There are several reasons to allow this."
msgstr "Il y a plusieurs raisons d'accepter cela."
#: faq/design.rst:754
msgid ""
"When you have a literal value for a list, tuple, or dictionary spread across "
"multiple lines, it's easier to add more elements because you don't have to "
"remember to add a comma to the previous line. The lines can also be "
"reordered without creating a syntax error."
msgstr ""
"Lorsque vous avez une valeur littérale pour une liste, un *n*-uplet ou un "
"dictionnaire réparti sur plusieurs lignes, il est plus facile d'ajouter plus "
"d'éléments parce que vous n'avez pas besoin de vous rappeler d'ajouter une "
"virgule à la ligne précédente. Les lignes peuvent aussi être réorganisées "
"sans créer une erreur de syntaxe."
#: faq/design.rst:759
msgid ""
"Accidentally omitting the comma can lead to errors that are hard to "
"diagnose. For example::"
msgstr ""
"L'omission accidentelle de la virgule peut entraîner des erreurs difficiles "
"à diagnostiquer, par exemple ::"
#: faq/design.rst:769
msgid ""
"This list looks like it has four elements, but it actually contains three: "
"\"fee\", \"fiefoo\" and \"fum\". Always adding the comma avoids this source "
"of error."
msgstr ""
"Cette liste a l'air d'avoir quatre éléments, mais elle en contient en fait "
"trois : \"*fee*\", \"*fiefoo*\" et \"*fum*\". Toujours ajouter la virgule "
"permet d'éviter cette source d'erreur."
#: faq/design.rst:772
msgid ""
"Allowing the trailing comma may also make programmatic code generation "
"easier."
msgstr ""
"Permettre la virgule de fin peut également faciliter la génération de code."
#~ msgid ""
#~ "You can do this easily enough with a sequence of ``if... elif... elif... "
#~ "else``. There have been some proposals for switch statement syntax, but "
#~ "there is no consensus (yet) on whether and how to do range tests. See :"
#~ "pep:`275` for complete details and the current status."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez le faire assez facilement avec une séquence de ``if... "
#~ "elif... elif... else``. Il y a eu quelques propositions pour la syntaxe "
#~ "de l'instruction ``switch``, mais il n'y a pas (encore) de consensus sur "
#~ "le cas des intervalles. Voir la :pep:`275` pour tous les détails et "
#~ "l'état actuel."