1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/subprocess.po

2492 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: library/subprocess.rst:2
msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management"
msgstr ":mod:`subprocess` — Gestion de sous-processus"
#: library/subprocess.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/subprocess.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/subprocess.py`"
#: library/subprocess.rst:14
msgid ""
"The :mod:`subprocess` module allows you to spawn new processes, connect to "
"their input/output/error pipes, and obtain their return codes. This module "
"intends to replace several older modules and functions::"
msgstr ""
"Le module :mod:`subprocess` vous permet de lancer de nouveaux processus, les "
"connecter à des tubes d'entrée/sortie/erreur, et d'obtenir leurs codes de "
"retour. Ce module a l'intention de remplacer plusieurs anciens modules et "
"fonctions ::"
#: library/subprocess.rst:21
msgid ""
"Information about how the :mod:`subprocess` module can be used to replace "
"these modules and functions can be found in the following sections."
msgstr ""
"De plus amples informations sur comment le module :mod:`subprocess` peut "
"être utilisé pour remplacer ces modules et fonctions peuvent être trouvées "
"dans les sections suivantes."
#: library/subprocess.rst:26
msgid ":pep:`324` -- PEP proposing the subprocess module"
msgstr ":pep:`324` -- PEP proposant le module *subprocess*"
#: includes/wasm-notavail.rst:3
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows."
#: includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:31
msgid "Using the :mod:`subprocess` Module"
msgstr "Utiliser le module :mod:`subprocess`"
#: library/subprocess.rst:33
msgid ""
"The recommended approach to invoking subprocesses is to use the :func:`run` "
"function for all use cases it can handle. For more advanced use cases, the "
"underlying :class:`Popen` interface can be used directly."
msgstr ""
"L'approche recommandée pour invoquer un sous-processus est d'utiliser la "
"fonction :func:`run` pour tous les cas d'utilisation qu'elle gère. Pour les "
"cas d'utilisation plus avancés, l'interface inhérente :class:`Popen` peut "
"être utilisée directement."
#: library/subprocess.rst:43
msgid ""
"Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then "
"return a :class:`CompletedProcess` instance."
msgstr ""
"Lance la commande décrite par *args*. Attend que la commande se termine, "
"puis renvoie une instance :class:`CompletedProcess`."
#: library/subprocess.rst:46
msgid ""
"The arguments shown above are merely the most common ones, described below "
"in :ref:`frequently-used-arguments` (hence the use of keyword-only notation "
"in the abbreviated signature). The full function signature is largely the "
"same as that of the :class:`Popen` constructor - most of the arguments to "
"this function are passed through to that interface. (*timeout*, *input*, "
"*check*, and *capture_output* are not.)"
msgstr ""
"Les arguments présentés ci-dessus sont simplement les plus utilisés, décrits "
"ci-dessous dans la section :ref:`frequently-used-arguments` (d'où "
"l'utilisation de la notation *keyword-only* dans la signature abrégée). La "
"signature complète de la fonction est sensiblement la même que celle du "
"constructeur de :class:`Popen`, à l'exception de *timeout*, *input*, *check* "
"et *capture_output*, tous les arguments donnés à cette fonction passent à "
"travers cette interface."
#: library/subprocess.rst:53
msgid ""
"If *capture_output* is true, stdout and stderr will be captured. When used, "
"the internal :class:`Popen` object is automatically created with "
"``stdout=PIPE`` and ``stderr=PIPE``. The *stdout* and *stderr* arguments may "
"not be supplied at the same time as *capture_output*. If you wish to "
"capture and combine both streams into one, use ``stdout=PIPE`` and "
"``stderr=STDOUT`` instead of *capture_output*."
msgstr ""
"Si *capture_output* est vrai, la sortie et l'erreur standard (``stdout`` et "
"``stderr``) sont capturées. Dans ce cas, l'objet interne :class:`Popen` est "
"automatiquement créé avec les arguments ``stdout=PIPE`` et ``stderr=PIPE``. "
"Les arguments *stdout* et *stderr* ne doivent pas être passés en même temps "
"que *capture_output*. Si vous souhaitez capturer et combiner les deux flux "
"dans un seul, utilisez ``stdout=PIPE`` et ``stderr=STDOUT`` au lieu de "
"*capture_output*."
#: library/subprocess.rst:60
msgid ""
"The *timeout* argument is passed to :meth:`Popen.communicate`. If the "
"timeout expires, the child process will be killed and waited for. The :exc:"
"`TimeoutExpired` exception will be re-raised after the child process has "
"terminated."
msgstr ""
"L'argument *timeout* est passé à :meth:`Popen.communicate`. Si le *timeout* "
"expire, le processus enfant sera tué et attendu. Une exception :exc:"
"`TimeoutExpired` sera levée une fois que le processus enfant se sera terminé."
#: library/subprocess.rst:65
msgid ""
"The *input* argument is passed to :meth:`Popen.communicate` and thus to the "
"subprocess's stdin. If used it must be a byte sequence, or a string if "
"*encoding* or *errors* is specified or *text* is true. When used, the "
"internal :class:`Popen` object is automatically created with ``stdin=PIPE``, "
"and the *stdin* argument may not be used as well."
msgstr ""
"L'argument *input* est passé à :meth:`Popen.communicate` et donc à l'entrée "
"standard (*stdin*) du sous-processus. Si l'argument est utilisé, il doit "
"contenir une séquence de *bytes*, ou une chaîne de caractères si *encoding* "
"ou *errors* sont spécifiés, ou si *text* est vrai. Quand cet argument est "
"utilisé, l'objet interne :class:`Popen` est automatiquement créé avec "
"``stdin=PIPE``, et l'argument *stdin* ne doit donc pas être utilisé."
#: library/subprocess.rst:71
msgid ""
"If *check* is true, and the process exits with a non-zero exit code, a :exc:"
"`CalledProcessError` exception will be raised. Attributes of that exception "
"hold the arguments, the exit code, and stdout and stderr if they were "
"captured."
msgstr ""
"Si *check* est vrai, et que le processus s'arrête avec un code de statut non "
"nul, une exception :exc:`CalledProcessError` est levée. Les attributs de "
"cette exception contiennent les arguments, le code de statut, et les sorties "
"standard et d'erreur si elles ont été capturées."
#: library/subprocess.rst:76
msgid ""
"If *encoding* or *errors* are specified, or *text* is true, file objects for "
"stdin, stdout and stderr are opened in text mode using the specified "
"*encoding* and *errors* or the :class:`io.TextIOWrapper` default. The "
"*universal_newlines* argument is equivalent to *text* and is provided for "
"backwards compatibility. By default, file objects are opened in binary mode."
msgstr ""
"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou *text* est vrai, les fichiers "
"pour les entrées et sorties sont ouverts en mode texte en utilisant les "
"paramètres *encoding* et *errors* spécifiés, ou les valeurs par défaut de :"
"class:`io.TextIOWrapper`. L'argument *universal_newlines* est équivalent à "
"*text* et est fourni pour la rétrocompatibilité. Par défaut, les fichiers "
"sont ouverts en mode binaire."
#: library/subprocess.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment "
"variables for the new process; these are used instead of the default "
"behavior of inheriting the current process' environment. It is passed "
"directly to :class:`Popen`. This mapping can be str to str on any platform "
"or bytes to bytes on POSIX platforms much like :data:`os.environ` or :data:"
"`os.environb`."
msgstr ""
"Si *env* n'est pas ``None``, il doit être un tableau associatif définissant "
"les variables d'environnement du nouveau processus ; elles seront utilisées "
"à la place du comportement par défaut qui est d'hériter de l'environnement "
"du processus courant. Il est passé directement à :class:`Popen`."
#: library/subprocess.rst:89
msgid "Examples::"
msgstr "Exemples ::"
#: library/subprocess.rst:107
msgid "Added *encoding* and *errors* parameters"
msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*"
#: library/subprocess.rst:111
msgid ""
"Added the *text* parameter, as a more understandable alias of "
"*universal_newlines*. Added the *capture_output* parameter."
msgstr ""
"Ajout du paramètre *text*, qui agit comme un alias plus compréhensible de "
"*universal_newlines*. Ajout du paramètre *capture_output*."
#: library/subprocess.rst:501 library/subprocess.rst:1221
#: library/subprocess.rst:1284
msgid ""
"Changed Windows shell search order for ``shell=True``. The current directory "
"and ``%PATH%`` are replaced with ``%COMSPEC%`` and ``%SystemRoot%"
"\\System32\\cmd.exe``. As a result, dropping a malicious program named ``cmd."
"exe`` into a current directory no longer works."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:124
msgid ""
"The return value from :func:`run`, representing a process that has finished."
msgstr ""
"La valeur de retour de :func:`run`, représentant un processus qui s'est "
"terminé."
#: library/subprocess.rst:128
msgid ""
"The arguments used to launch the process. This may be a list or a string."
msgstr ""
"Les arguments utilisés pour lancer le processus. Cela peut être une liste ou "
"une chaîne de caractères."
#: library/subprocess.rst:132
msgid ""
"Exit status of the child process. Typically, an exit status of 0 indicates "
"that it ran successfully."
msgstr ""
"Le code de statut du processus fils. Typiquement, un code de statut de 0 "
"indique qu'il s'est exécuté avec succès."
#: library/subprocess.rst:928
msgid ""
"A negative value ``-N`` indicates that the child was terminated by signal "
"``N`` (POSIX only)."
msgstr ""
"Une valeur négative ``-N`` indique que le processus enfant a été terminé par "
"un signal ``N`` (seulement sur les systèmes *POSIX*)."
#: library/subprocess.rst:140
msgid ""
"Captured stdout from the child process. A bytes sequence, or a string if :"
"func:`run` was called with an encoding, errors, or text=True. ``None`` if "
"stdout was not captured."
msgstr ""
"La sortie standard capturée du processus enfant. Une séquence de *bytes*, ou "
"une chaîne de caractères si :func:`run` a été appelée avec *encoding*, "
"*errors* ou *text=True*. Vaut ``None`` si la sortie standard n'était pas "
"capturée."
#: library/subprocess.rst:144
msgid ""
"If you ran the process with ``stderr=subprocess.STDOUT``, stdout and stderr "
"will be combined in this attribute, and :attr:`stderr` will be ``None``."
msgstr ""
"Si vous avez lancé le processus avec ``stderr=subprocess.STDOUT``, les "
"sorties standard et d'erreur seront combinées dans cet attribut, et :attr:"
"`stderr` sera mis à ``None``."
#: library/subprocess.rst:150
msgid ""
"Captured stderr from the child process. A bytes sequence, or a string if :"
"func:`run` was called with an encoding, errors, or text=True. ``None`` if "
"stderr was not captured."
msgstr ""
"La sortie d'erreur capturée du processus enfant. Une séquence de *bytes*, ou "
"une chaîne de caractères si :func:`run` a été appelée avec *encoding*, "
"*errors* ou *text=True*. Vaut ``None`` si la sortie d'erreur n'était pas "
"capturée."
#: library/subprocess.rst:156
msgid "If :attr:`returncode` is non-zero, raise a :exc:`CalledProcessError`."
msgstr ""
"Si :attr:`returncode` n'est pas nul, lève une :exc:`CalledProcessError`."
#: library/subprocess.rst:162
msgid ""
"Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument "
"to :class:`Popen` and indicates that the special file :data:`os.devnull` "
"will be used."
msgstr ""
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour les arguments *stdin*, *stdout* "
"ou *stderr* de :class:`Popen` et qui indique que le fichier spécial :data:"
"`os.devnull` sera utilisé."
#: library/subprocess.rst:171
msgid ""
"Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument "
"to :class:`Popen` and indicates that a pipe to the standard stream should be "
"opened. Most useful with :meth:`Popen.communicate`."
msgstr ""
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour les arguments *stdin*, *stdout* "
"ou *stderr* de :class:`Popen` et qui indique qu'un tube vers le flux "
"standard doit être ouvert. Surtout utile avec :meth:`Popen.communicate`."
#: library/subprocess.rst:178
msgid ""
"Special value that can be used as the *stderr* argument to :class:`Popen` "
"and indicates that standard error should go into the same handle as standard "
"output."
msgstr ""
"Valeur spéciale qui peut être utilisée pour l'argument *stderr* de :class:"
"`Popen` et qui indique que la sortie d'erreur doit être redirigée vers le "
"même descripteur que la sortie standard."
#: library/subprocess.rst:185
msgid "Base class for all other exceptions from this module."
msgstr "Classe de base à toutes les autres exceptions du module."
#: library/subprocess.rst:192
msgid ""
"Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a timeout expires while "
"waiting for a child process."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`SubprocessError`, levée quand un *timeout* expire "
"pendant l'attente d'un processus enfant."
#: library/subprocess.rst:241
msgid "Command that was used to spawn the child process."
msgstr "La commande utilisée pour instancier le processus fils."
#: library/subprocess.rst:201
msgid "Timeout in seconds."
msgstr "Le *timeout* en secondes."
#: library/subprocess.rst:205
msgid ""
"Output of the child process if it was captured by :func:`run` or :func:"
"`check_output`. Otherwise, ``None``. This is always :class:`bytes` when "
"any output was captured regardless of the ``text=True`` setting. It may "
"remain ``None`` instead of ``b''`` when no output was observed."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:250
msgid "Alias for output, for symmetry with :attr:`stderr`."
msgstr "Alias pour *output*, afin d'avoir une symétrie avec :attr:`stderr`."
#: library/subprocess.rst:217
msgid ""
"Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. "
"Otherwise, ``None``. This is always :class:`bytes` when stderr output was "
"captured regardless of the ``text=True`` setting. It may remain ``None`` "
"instead of ``b''`` when no stderr output was observed."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:257
msgid "*stdout* and *stderr* attributes added"
msgstr "Ajout des attributs *stdout* et *stderr*"
#: library/subprocess.rst:229
#, fuzzy
msgid ""
"Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a process run by :func:"
"`check_call`, :func:`check_output`, or :func:`run` (with ``check=True``) "
"returns a non-zero exit status."
msgstr ""
"Sous-classe de :exc:`SubprocessError`, levée quand un processus lancé par :"
"func:`check_call` ou :func:`check_output` renvoie un code de statut non nul."
#: library/subprocess.rst:236
msgid ""
"Exit status of the child process. If the process exited due to a signal, "
"this will be the negative signal number."
msgstr ""
"Code de statut du processus fils. Si le processus a été arrêté par un "
"signal, le code sera négatif et correspondra à l'opposé du numéro de signal."
#: library/subprocess.rst:245
msgid ""
"Output of the child process if it was captured by :func:`run` or :func:"
"`check_output`. Otherwise, ``None``."
msgstr ""
"La sortie du processus fils, si capturée par :func:`run` ou :func:"
"`check_output`. Autrement, ``None``."
#: library/subprocess.rst:254
msgid ""
"Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. "
"Otherwise, ``None``."
msgstr ""
"La sortie d'erreur du processus fils, si capturée par :func:`run`. "
"Autrement, ``None``."
#: library/subprocess.rst:264
msgid "Frequently Used Arguments"
msgstr "Arguments fréquemment utilisés"
#: library/subprocess.rst:266
msgid ""
"To support a wide variety of use cases, the :class:`Popen` constructor (and "
"the convenience functions) accept a large number of optional arguments. For "
"most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their "
"default values. The arguments that are most commonly needed are:"
msgstr ""
"Pour gérer un large ensemble de cas, le constructeur de :class:`Popen` (et "
"les fonctions de convenance) acceptent de nombreux arguments optionnels. "
"Pour les cas d'utilisation les plus typiques, beaucoup de ces arguments "
"peuvent sans problème être laissés à leurs valeurs par défaut. Les arguments "
"les plus communément nécessaires sont :"
#: library/subprocess.rst:271
msgid ""
"*args* is required for all calls and should be a string, or a sequence of "
"program arguments. Providing a sequence of arguments is generally preferred, "
"as it allows the module to take care of any required escaping and quoting of "
"arguments (e.g. to permit spaces in file names). If passing a single string, "
"either *shell* must be :const:`True` (see below) or else the string must "
"simply name the program to be executed without specifying any arguments."
msgstr ""
"*args* est requis pour tous les appels et doit être une chaîne de caractères "
"ou une séquence d'arguments du programme. Il est généralement préférable de "
"fournir une séquence d'arguments, puisque cela permet au module de s'occuper "
"des potentiels échappements ou guillemets autour des arguments (p. ex. pour "
"permettre des espaces dans des noms de fichiers). Si l'argument est passé "
"comme une simple chaîne, soit *shell* doit valoir :const:`True` (voir ci-"
"dessous) soit la chaîne doit simplement contenir le nom du programme à "
"exécuter sans spécifier d'arguments supplémentaires."
#: library/subprocess.rst:279
#, fuzzy
msgid ""
"*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard "
"input, standard output and standard error file handles, respectively. Valid "
"values are :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, an existing file descriptor (a "
"positive integer), an existing file object with a valid file descriptor, and "
"``None``. :data:`PIPE` indicates that a new pipe to the child should be "
"created. :data:`DEVNULL` indicates that the special file :data:`os.devnull` "
"will be used. With the default settings of ``None``, no redirection will "
"occur; the child's file handles will be inherited from the parent. "
"Additionally, *stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that the "
"stderr data from the child process should be captured into the same file "
"handle as for *stdout*."
msgstr ""
"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les descripteurs "
"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme "
"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un "
"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un objet de "
"fichier, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le "
"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :"
"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, "
"aucune redirection ne se produira, les descripteurs de fichiers du fils "
"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:"
"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus "
"fils doivent être capturées dans le même descripteur de fichier que la "
"sortie standard."
#: library/subprocess.rst:294
msgid ""
"If *encoding* or *errors* are specified, or *text* (also known as "
"*universal_newlines*) is true, the file objects *stdin*, *stdout* and "
"*stderr* will be opened in text mode using the *encoding* and *errors* "
"specified in the call or the defaults for :class:`io.TextIOWrapper`."
msgstr ""
"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou si *text* (aussi appelé "
"*universal_newlines*) est vrai, les fichiers *stdin*, *stdout* et *stderr* "
"seront ouverts en mode texte en utilisant les *encoding* et *errors* "
"spécifiés à l'appel, ou les valeurs par défaut de :class:`io.TextIOWrapper`."
#: library/subprocess.rst:300
msgid ""
"For *stdin*, line ending characters ``'\\n'`` in the input will be converted "
"to the default line separator :data:`os.linesep`. For *stdout* and *stderr*, "
"all line endings in the output will be converted to ``'\\n'``. For more "
"information see the documentation of the :class:`io.TextIOWrapper` class "
"when the *newline* argument to its constructor is ``None``."
msgstr ""
"Pour *stdin*, les caractères de fin de ligne ``'\\n'`` de l'entrée seront "
"convertis vers des séparateurs de ligne par défaut :data:`os.linesep`. Pour "
"*stdout* et *stderr*, toutes les fins de lignes des sorties seront "
"converties vers ``'\\n'``. Pour plus d'informations, voir la documentation "
"de la classe :class:`io.TextIOWrapper` quand l'argument *newline* du "
"constructeur est ``None``."
#: library/subprocess.rst:306
msgid ""
"If text mode is not used, *stdin*, *stdout* and *stderr* will be opened as "
"binary streams. No encoding or line ending conversion is performed."
msgstr ""
"Si le mode texte n'est pas utilisé, *stdin*, *stdout* et *stderr* seront "
"ouverts comme des flux binaires. Aucune conversion d'encodage ou de fins de "
"ligne ne sera réalisée."
#: library/subprocess.rst:309
msgid "Added *encoding* and *errors* parameters."
msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*."
#: library/subprocess.rst:312
msgid "Added the *text* parameter as an alias for *universal_newlines*."
msgstr "Ajout du paramètre *text* comme alias de *universal_newlines*."
#: library/subprocess.rst:317
msgid ""
"The newlines attribute of the file objects :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen."
"stdout` and :attr:`Popen.stderr` are not updated by the :meth:`Popen."
"communicate` method."
msgstr ""
"L'attribut *newlines* des objets :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen.stdout` "
"et :attr:`Popen.stderr` ne sont pas mis à jour par la méthode :meth:`Popen."
"communicate`."
#: library/subprocess.rst:321
msgid ""
"If *shell* is ``True``, the specified command will be executed through the "
"shell. This can be useful if you are using Python primarily for the "
"enhanced control flow it offers over most system shells and still want "
"convenient access to other shell features such as shell pipes, filename "
"wildcards, environment variable expansion, and expansion of ``~`` to a "
"user's home directory. However, note that Python itself offers "
"implementations of many shell-like features (in particular, :mod:`glob`, :"
"mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:`os.path."
"expanduser`, and :mod:`shutil`)."
msgstr ""
"Si *shell* vaut ``True``, la commande spécifiée sera exécutée à travers un "
"*shell*. Cela peut être utile si vous utilisez Python pour le contrôle de "
"flot qu'il propose par rapport à beaucoup de *shells* système et voulez tout "
"de même profiter des autres fonctionnalités des *shells* telles que les "
"tubes (*pipes*), les motifs de fichiers, l'expansion des variables "
"d'environnement, et l'expansion du ``~`` vers le répertoire daccueil de "
"l'utilisateur. Cependant, notez que Python lui-même propose l'implémentation "
"de beaucoup de ces fonctionnalités (en particulier :mod:`glob`, :mod:"
"`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:`os.path."
"expanduser` et :mod:`shutil`)."
#: library/subprocess.rst:331
msgid ""
"When *universal_newlines* is ``True``, the class uses the encoding :func:"
"`locale.getpreferredencoding(False) <locale.getpreferredencoding>` instead "
"of ``locale.getpreferredencoding()``. See the :class:`io.TextIOWrapper` "
"class for more information on this change."
msgstr ""
"Quand *universal_newlines* vaut ``True``, la classe utilise l'encodage :func:"
"`locale.getpreferredencoding(False) <locale.getpreferredencoding>` plutôt "
"que ``locale.getpreferredencoding()``. Voir la classe :class:`io."
"TextIOWrapper` pour plus d'informations sur ce changement."
#: library/subprocess.rst:460
msgid ""
"Read the `Security Considerations`_ section before using ``shell=True``."
msgstr ""
"Lire la section `Security Considerations`_ avant d'utiliser ``shell=True``."
#: library/subprocess.rst:341
msgid ""
"These options, along with all of the other options, are described in more "
"detail in the :class:`Popen` constructor documentation."
msgstr ""
"Ces options, ainsi que toutes les autres, sont décrites plus en détails dans "
"la documentation du constructeur de :class:`Popen`."
#: library/subprocess.rst:346
msgid "Popen Constructor"
msgstr "Constructeur de *Popen*"
#: library/subprocess.rst:348
msgid ""
"The underlying process creation and management in this module is handled by "
"the :class:`Popen` class. It offers a lot of flexibility so that developers "
"are able to handle the less common cases not covered by the convenience "
"functions."
msgstr ""
"La création et la gestion sous-jacentes des processus est gérée par la "
"classe :class:`Popen`. Elle offre beaucoup de flexibilité de façon à ce que "
"les développeurs soient capables de gérer les cas d'utilisation les moins "
"communs, non couverts par les fonctions de convenance."
#: library/subprocess.rst:363
#, fuzzy
msgid ""
"Execute a child program in a new process. On POSIX, the class uses :meth:"
"`os.execvpe`-like behavior to execute the child program. On Windows, the "
"class uses the Windows ``CreateProcess()`` function. The arguments to :"
"class:`Popen` are as follows."
msgstr ""
"Exécute un programme fils dans un nouveau processus. Sur les systèmes "
"*POSIX*, la classe utilise un comportement similaire à :meth:`os.execvp` "
"pour exécuter le programme. Sur Windows, la classe utilise la fonction "
"Windows ``CreateProcess()``. Les arguments de :class:`Popen` sont les "
"suivants."
#: library/subprocess.rst:368
msgid ""
"*args* should be a sequence of program arguments or else a single string or :"
"term:`path-like object`. By default, the program to execute is the first "
"item in *args* if *args* is a sequence. If *args* is a string, the "
"interpretation is platform-dependent and described below. See the *shell* "
"and *executable* arguments for additional differences from the default "
"behavior. Unless otherwise stated, it is recommended to pass *args* as a "
"sequence."
msgstr ""
"*args* peut être une séquence d'arguments du programme, une chaîne seule ou "
"un :term:`objet chemin <path-like object>`. Par défaut, le programme à "
"exécuter est le premier élément de *args* si *args* est une séquence. Si "
"*args* est une chaîne de caractères, l'interprétation dépend de la "
"plateforme et est décrite plus bas. Voir les arguments *shell* et "
"*executable* pour d'autres différences avec le comportement par défaut. Sans "
"autre indication, il est recommandé de passer *args* comme une séquence."
#: library/subprocess.rst:378
msgid ""
"For maximum reliability, use a fully qualified path for the executable. To "
"search for an unqualified name on :envvar:`PATH`, use :meth:`shutil.which`. "
"On all platforms, passing :data:`sys.executable` is the recommended way to "
"launch the current Python interpreter again, and use the ``-m`` command-line "
"format to launch an installed module."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:384
msgid ""
"Resolving the path of *executable* (or the first item of *args*) is platform "
"dependent. For POSIX, see :meth:`os.execvpe`, and note that when resolving "
"or searching for the executable path, *cwd* overrides the current working "
"directory and *env* can override the ``PATH`` environment variable. For "
"Windows, see the documentation of the ``lpApplicationName`` and "
"``lpCommandLine`` parameters of WinAPI ``CreateProcess``, and note that when "
"resolving or searching for the executable path with ``shell=False``, *cwd* "
"does not override the current working directory and *env* cannot override "
"the ``PATH`` environment variable. Using a full path avoids all of these "
"variations."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:395
msgid ""
"An example of passing some arguments to an external program as a sequence "
"is::"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:400
msgid ""
"On POSIX, if *args* is a string, the string is interpreted as the name or "
"path of the program to execute. However, this can only be done if not "
"passing arguments to the program."
msgstr ""
"Sur les systèmes *POSIX*, si *args* est une chaîne, elle est interprétée "
"comme le nom ou le chemin du programme à exécuter. Cependant, cela ne peut "
"être fait que si le programme est passé sans arguments."
#: library/subprocess.rst:406
msgid ""
"It may not be obvious how to break a shell command into a sequence of "
"arguments, especially in complex cases. :meth:`shlex.split` can illustrate "
"how to determine the correct tokenization for *args*::"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:418
msgid ""
"Note in particular that options (such as *-input*) and arguments (such as "
"*eggs.txt*) that are separated by whitespace in the shell go in separate "
"list elements, while arguments that need quoting or backslash escaping when "
"used in the shell (such as filenames containing spaces or the *echo* command "
"shown above) are single list elements."
msgstr ""
"Notez en particulier que les options (comme *-input*) et arguments (comme "
"*eggs.txt*) qui sont séparés par des espaces dans le *shell* iront dans des "
"éléments séparés de la liste, alors que les arguments qui nécessitent des "
"guillemets et échappements quand utilisés dans le *shell* (comme les noms de "
"fichiers contenant des espaces ou la commande *echo* montrée plus haut) "
"forment des éléments uniques."
#: library/subprocess.rst:424
msgid ""
"On Windows, if *args* is a sequence, it will be converted to a string in a "
"manner described in :ref:`converting-argument-sequence`. This is because "
"the underlying ``CreateProcess()`` operates on strings."
msgstr ""
"Sous Windows, si *args* est une séquence, elle sera convertie vers une "
"chaîne de caractères de la manière décrite dans :ref:`converting-argument-"
"sequence`. Cela fonctionne ainsi parce que la fonction ``CreateProcess()`` "
"opère sur des chaînes."
#: library/subprocess.rst:428
msgid ""
"*args* parameter accepts a :term:`path-like object` if *shell* is ``False`` "
"and a sequence containing path-like objects on POSIX."
msgstr ""
"Le paramètre *args* accepte un :term:`objet chemin <path-like object>` si "
"*shell* vaut ``False`` et une séquence contenant des objets fichier sur "
"POSIX."
#: library/subprocess.rst:432
msgid ""
"*args* parameter accepts a :term:`path-like object` if *shell* is ``False`` "
"and a sequence containing bytes and path-like objects on Windows."
msgstr ""
"Le paramètre *args* accepte un :term:`objet chemin <path-like object>` si "
"*shell* vaut ``False`` et une séquence contenant des chaines d'octets et des "
"objets chemins sur Windows."
#: library/subprocess.rst:437
msgid ""
"The *shell* argument (which defaults to ``False``) specifies whether to use "
"the shell as the program to execute. If *shell* is ``True``, it is "
"recommended to pass *args* as a string rather than as a sequence."
msgstr ""
"L'argument *shell* (qui vaut ``False`` par défaut) spécifie s'il faut "
"utiliser un *shell* comme programme à exécuter. Si *shell* vaut ``True``, "
"il est recommandé de passer *args* comme une chaîne de caractères plutôt "
"qu'une séquence."
#: library/subprocess.rst:441
msgid ""
"On POSIX with ``shell=True``, the shell defaults to :file:`/bin/sh`. If "
"*args* is a string, the string specifies the command to execute through the "
"shell. This means that the string must be formatted exactly as it would be "
"when typed at the shell prompt. This includes, for example, quoting or "
"backslash escaping filenames with spaces in them. If *args* is a sequence, "
"the first item specifies the command string, and any additional items will "
"be treated as additional arguments to the shell itself. That is to say, :"
"class:`Popen` does the equivalent of::"
msgstr ""
"Sur les systèmes POSIX avec ``shell=True``, le *shell* par défaut est :file:"
"`/bin/sh`. Si *args* est une chaîne de caractères, la chaîne spécifie la "
"commande à exécuter à travers le *shell*. Cela signifie que la chaîne doit "
"être formatée exactement comme elle le serait si elle était tapée dans "
"l'invite de commandes du *shell*. Cela inclut, par exemple, les guillemets "
"ou les *backslashs* échappant les noms de fichiers contenant des espaces. "
"Si *args* est une séquence, le premier élément spécifie la commande, et les "
"éléments supplémentaires seront traités comme des arguments additionnels à "
"passer au *shell* lui-même. Pour ainsi dire, :class:`Popen` réalise "
"l'équivalent de ::"
#: library/subprocess.rst:452
msgid ""
"On Windows with ``shell=True``, the :envvar:`COMSPEC` environment variable "
"specifies the default shell. The only time you need to specify "
"``shell=True`` on Windows is when the command you wish to execute is built "
"into the shell (e.g. :command:`dir` or :command:`copy`). You do not need "
"``shell=True`` to run a batch file or console-based executable."
msgstr ""
"Sous Windows avec ``shell=True``, la variable d'environnement :envvar:"
"`COMSPEC` spécifie le *shell* par défaut. La seule raison pour laquelle "
"vous devriez spécifier ``shell=True`` sous Windows est quand la commande que "
"vous souhaitez exécuter est une *built-in* du *shell* (p. ex. :command:`dir` "
"ou :command:`copy`). Vous n'avez pas besoin de ``shell=True`` pour lancer "
"un fichier batch ou un exécutable console."
#: library/subprocess.rst:462
msgid ""
"*bufsize* will be supplied as the corresponding argument to the :func:`open` "
"function when creating the stdin/stdout/stderr pipe file objects:"
msgstr ""
"*bufsize* sera fourni comme l'argument correspondant à la fonction :func:"
"`open`, lors de la création des objets de fichiers pour les tubes *stdin*/"
"*stdout*/*stderr* :"
#: library/subprocess.rst:466
msgid ""
":const:`0` means unbuffered (read and write are one system call and can "
"return short)"
msgstr ""
":const:`0` indique de ne pas utiliser de tampon (les lectures et écritures "
"sont des appels systèmes et peuvent renvoyer des données incomplètes) ;"
#: library/subprocess.rst:468
#, fuzzy
msgid ""
":const:`1` means line buffered (only usable if ``text=True`` or "
"``universal_newlines=True``)"
msgstr ""
":const:`1` indique une mise en cache par ligne (utilisable seulement si "
"``universal_newlines=True``, c'est-à-dire en mode texte) ;"
#: library/subprocess.rst:470
msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size"
msgstr ""
"toutes les autres valeurs positives indiquent d'utiliser un tampon "
"d'approximativement cette taille ;"
#: library/subprocess.rst:472
msgid ""
"negative bufsize (the default) means the system default of io."
"DEFAULT_BUFFER_SIZE will be used."
msgstr ""
"un *bufsize* négatif (par défaut) indique au système d'utiliser la valeur "
"par défaut *io.DEFAULT_BUFFER_SIZE*."
#: library/subprocess.rst:475
msgid ""
"*bufsize* now defaults to -1 to enable buffering by default to match the "
"behavior that most code expects. In versions prior to Python 3.2.4 and "
"3.3.1 it incorrectly defaulted to :const:`0` which was unbuffered and "
"allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior "
"of Python 2 as most code expected."
msgstr ""
"*bufsize* vaut maintenant ``-1`` par défaut, pour activer par défaut la mise "
"en cache et correspondre au comportement attendu par la plupart des codes. "
"Dans les versions de Python antérieures à 3.2.4 et 3.3.1, par erreur, la "
"valeur par défaut était :const:`0` qui ne réalisait aucune mise en cache et "
"autorisait les lectures incomplètes. Cela n'était pas intentionnel et ne "
"correspondait pas au comportement de Python 2 attendu par la plupart des "
"codes."
#: library/subprocess.rst:482
msgid ""
"The *executable* argument specifies a replacement program to execute. It "
"is very seldom needed. When ``shell=False``, *executable* replaces the "
"program to execute specified by *args*. However, the original *args* is "
"still passed to the program. Most programs treat the program specified by "
"*args* as the command name, which can then be different from the program "
"actually executed. On POSIX, the *args* name becomes the display name for "
"the executable in utilities such as :program:`ps`. If ``shell=True``, on "
"POSIX the *executable* argument specifies a replacement shell for the "
"default :file:`/bin/sh`."
msgstr ""
"L'argument *executable* spécifie un programme de remplacement à exécuter. "
"Il est très rarement nécessaire. Quand ``shell=False``, *executable* "
"remplace le programme à exécuter spécifié par *args*. Cependant, les "
"arguments originels d'*args` sont toujours passés au programme. La plupart "
"des programmes traitent le programme spécifié par *args* comme le nom de la "
"commande, qui peut être différent du programme réellement exécuté. Sur les "
"systèmes POSIX, le nom tiré d'*args* devient le nom affiché pour "
"l'exécutable dans des utilitaires tels que :program:`ps`. Si "
"``shell=True``, sur les systèmes POSIX, l'argument *executable* précise le "
"*shell* à utiliser plutôt que :file:`/bin/sh` par défaut."
#: library/subprocess.rst:492
msgid "*executable* parameter accepts a :term:`path-like object` on POSIX."
msgstr ""
"le paramètre *executable* accepte un :term:`objet chemin <path-like object>` "
"sur les systèmes POSIX."
#: library/subprocess.rst:495
msgid ""
"*executable* parameter accepts a bytes and :term:`path-like object` on "
"Windows."
msgstr ""
"le paramètre *executable* accepte un objet *bytes* ou un :term:`objet chemin "
"<path-like object>` sur Windows."
#: library/subprocess.rst:507
#, fuzzy
msgid ""
"*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard "
"input, standard output and standard error file handles, respectively. Valid "
"values are :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, an existing file descriptor (a "
"positive integer), an existing :term:`file object` with a valid file "
"descriptor, and ``None``. :data:`PIPE` indicates that a new pipe to the "
"child should be created. :data:`DEVNULL` indicates that the special file :"
"data:`os.devnull` will be used. With the default settings of ``None``, no "
"redirection will occur; the child's file handles will be inherited from the "
"parent. Additionally, *stderr* can be :data:`STDOUT`, which indicates that "
"the stderr data from the applications should be captured into the same file "
"handle as for stdout."
msgstr ""
"*stdin*, *stdout* et *stderr* spécifient respectivement les descripteurs "
"d'entrée standard, de sortie standard et de sortie d'erreur du programme "
"exécuté. Les valeurs acceptées sont :data:`PIPE`, :data:`DEVNULL`, un "
"descripteur de fichier existant (nombre entier positif), un :term:`file "
"object`, et ``None``. :data:`PIPE` indique qu'un nouveau tube vers le "
"processus enfant sera créé. :data:`DEVNULL` indique que le fichier spécial :"
"data:`os.devnull` sera utilisé. Avec les paramètres ``None`` par défaut, "
"aucune redirection ne se produira, les descripteurs de fichiers du fils "
"seront hérités du parent. Additionnellement, *stderr* peut valoir :data:"
"`STDOUT`, qui indique que les données de la sortie d'erreur du processus "
"fils doivent être capturées dans le même descripteur de fichier que la "
"sortie standard."
#: library/subprocess.rst:519
msgid ""
"If *preexec_fn* is set to a callable object, this object will be called in "
"the child process just before the child is executed. (POSIX only)"
msgstr ""
"Si un objet appelable est passé à *preexec_fn*, cet objet sera appelé dans "
"le processus enfant juste avant d'exécuter le programme. (POSIX seulement)"
#: library/subprocess.rst:525
#, fuzzy
msgid ""
"The *preexec_fn* parameter is NOT SAFE to use in the presence of threads in "
"your application. The child process could deadlock before exec is called."
msgstr ""
"Le paramètre *preexec_fn* n'est pas sain à utiliser en présence d'autres "
"fils d'exécution dans votre application. Le processus fils pourrait être "
"bloqué (*deadlock*) avant qu'*exec* ne soit appelée. Si vous devez utiliser "
"ce paramètre, gardez son utilisation triviale ! Minimisez le nombre de "
"bibliothèques que vous y appelez."
#: library/subprocess.rst:531
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to modify the environment for the child use the *env* parameter "
"rather than doing it in a *preexec_fn*. The *start_new_session* and "
"*process_group* parameters should take the place of code using *preexec_fn* "
"to call :func:`os.setsid` or :func:`os.setpgid` in the child."
msgstr ""
"Si vous devez modifier l'environnement du fils, utilisez le paramètre *env* "
"plutôt que faire cela dans une *preexec_fn*. Le paramètre "
"*start_new_session* peut prendre la place de *preexec_fn* qui était "
"autrefois communément utilisé pour appeler *os.setsid()* dans le fils."
#: library/subprocess.rst:538
msgid ""
"The *preexec_fn* parameter is no longer supported in subinterpreters. The "
"use of the parameter in a subinterpreter raises :exc:`RuntimeError`. The new "
"restriction may affect applications that are deployed in mod_wsgi, uWSGI, "
"and other embedded environments."
msgstr ""
"Le paramètre *preexec_fn* n'est plus pris en charge dans les sous-"
"interpréteurs. L'utilisation de ce paramètre lève :exc:`RuntimeError`. Cette "
"nouvelle restriction peut affecter les applications déployées avec "
"*mod_wsgi*, *uWSGI* et d'autres environnements qui peuvent embarquer Python."
#: library/subprocess.rst:543
msgid ""
"If *close_fds* is true, all file descriptors except :const:`0`, :const:`1` "
"and :const:`2` will be closed before the child process is executed. "
"Otherwise when *close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable "
"flag as described in :ref:`fd_inheritance`."
msgstr ""
"Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers exceptés :const:"
"`0`, :const:`1` et :const:`2` sont fermés avant que le processus enfant "
"soit exécuté. Sinon, quand *close_fds* est faux, les descripteurs de "
"fichiers se comportent conformément à leur option d'héritage décrite dans :"
"ref:`fd_inheritance`."
#: library/subprocess.rst:548
msgid ""
"On Windows, if *close_fds* is true then no handles will be inherited by the "
"child process unless explicitly passed in the ``handle_list`` element of :"
"attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, or by standard handle redirection."
msgstr ""
"Sur Windows, si *close_fds* est vrai, alors aucun descripteur n'est hérité "
"par le processus enfant à moins d'être explicitement passé dans l'élément "
"``handle_list`` de :attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, ou par redirection "
"des descripteurs standards."
#: library/subprocess.rst:552
msgid ""
"The default for *close_fds* was changed from :const:`False` to what is "
"described above."
msgstr ""
"La valeur par défaut de *close_fds* n'est plus :const:`False`, comme décrit "
"ci-dessus."
#: library/subprocess.rst:556
msgid ""
"On Windows the default for *close_fds* was changed from :const:`False` to :"
"const:`True` when redirecting the standard handles. It's now possible to set "
"*close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles."
msgstr ""
"Sur Windows, la valeur par défaut de *close_fds* a été changée de :const:"
"`False` à :const:`True` lors d'une redirection des descripteurs standards. "
"Il est maintenant possible de donner la valeur :const:`True` à *close_fds* "
"lors d'une redirection de descripteurs standards."
#: library/subprocess.rst:561
msgid ""
"*pass_fds* is an optional sequence of file descriptors to keep open between "
"the parent and child. Providing any *pass_fds* forces *close_fds* to be :"
"const:`True`. (POSIX only)"
msgstr ""
"*pass_fds* est une séquence optionnelle de descripteurs de fichiers à garder "
"ouverts entre le parent et l'enfant. Fournir *pass_fds* force *close_fds* à "
"valoir :const:`True`. (POSIX seulement)"
#: library/subprocess.rst:565
msgid "The *pass_fds* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *pass_fds*."
#: library/subprocess.rst:568
#, fuzzy
msgid ""
"If *cwd* is not ``None``, the function changes the working directory to "
"*cwd* before executing the child. *cwd* can be a string, bytes or :term:"
"`path-like <path-like object>` object. On POSIX, the function looks for "
"*executable* (or for the first item in *args*) relative to *cwd* if the "
"executable path is a relative path."
msgstr ""
"Si *cwd* ne vaut pas ``None``, la fonction change de répertoire courant pour "
"*cwd* avant d'exécuter le fils. *cwd* peut être une chaîne de caractères, "
"une séquence d'octets ou un :term:`objet chemin <path-like object>`. En "
"particulier, la fonction recherche *executable* (ou le premier élément dans "
"*args*) relativement à *cwd* si le chemin d'exécution est relatif."
#: library/subprocess.rst:574
msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object` on POSIX."
msgstr ""
"le paramètre *cwd* accepte un :term:`objet chemin <path-like object>` sur "
"les systèmes POSIX."
#: library/subprocess.rst:577
msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object` on Windows."
msgstr ""
"le paramètre *cwd* accepte un :term:`objet chemin <path-like object>` sur "
"Windows."
#: library/subprocess.rst:580
msgid "*cwd* parameter accepts a bytes object on Windows."
msgstr "le paramètre *cwd* accepte une séquence d'octets sur Windows"
#: library/subprocess.rst:583
msgid ""
"If *restore_signals* is true (the default) all signals that Python has set "
"to SIG_IGN are restored to SIG_DFL in the child process before the exec. "
"Currently this includes the SIGPIPE, SIGXFZ and SIGXFSZ signals. (POSIX only)"
msgstr ""
"Si *restore_signals* est vrai (par défaut), tous les signaux que Python a "
"mis à *SIG_IGN* sont restaurés à *SIG_DFL* dans le processus fils avant "
"l'appel à *exec*. Actuellement, cela inclut les signaux *SIGPIPE*, *SIGXFZ* "
"et *SIGXFSZ*. (POSIX seulement)"
#: library/subprocess.rst:588
msgid "*restore_signals* was added."
msgstr "Ajout de *restore_signals*."
#: library/subprocess.rst:591
#, fuzzy
msgid ""
"If *start_new_session* is true the ``setsid()`` system call will be made in "
"the child process prior to the execution of the subprocess."
msgstr ""
"Si *start_new_session* est vrai, l'appel système à *setsid()* sera réalisé "
"dans le processus fils avant l'exécution du sous-processus. (POSIX "
"seulement)"
#: library/subprocess.rst:601 library/subprocess.rst:620
#: library/subprocess.rst:635
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: POSIX"
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows."
#: library/subprocess.rst:595
msgid "*start_new_session* was added."
msgstr "Ajout de *start_new_session*."
#: library/subprocess.rst:598
#, fuzzy
msgid ""
"If *process_group* is a non-negative integer, the ``setpgid(0, value)`` "
"system call will be made in the child process prior to the execution of the "
"subprocess."
msgstr ""
"Si *start_new_session* est vrai, l'appel système à *setsid()* sera réalisé "
"dans le processus fils avant l'exécution du sous-processus. (POSIX "
"seulement)"
#: library/subprocess.rst:602
#, fuzzy
msgid "*process_group* was added."
msgstr "Ajout de *timeout*."
#: library/subprocess.rst:605
msgid ""
"If *group* is not ``None``, the setregid() system call will be made in the "
"child process prior to the execution of the subprocess. If the provided "
"value is a string, it will be looked up via :func:`grp.getgrnam()` and the "
"value in ``gr_gid`` will be used. If the value is an integer, it will be "
"passed verbatim. (POSIX only)"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:614
msgid ""
"If *extra_groups* is not ``None``, the setgroups() system call will be made "
"in the child process prior to the execution of the subprocess. Strings "
"provided in *extra_groups* will be looked up via :func:`grp.getgrnam()` and "
"the values in ``gr_gid`` will be used. Integer values will be passed "
"verbatim. (POSIX only)"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:623
msgid ""
"If *user* is not ``None``, the setreuid() system call will be made in the "
"child process prior to the execution of the subprocess. If the provided "
"value is a string, it will be looked up via :func:`pwd.getpwnam()` and the "
"value in ``pw_uid`` will be used. If the value is an integer, it will be "
"passed verbatim. (POSIX only)"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:632
#, fuzzy
msgid ""
"If *umask* is not negative, the umask() system call will be made in the "
"child process prior to the execution of the subprocess."
msgstr ""
"Si *start_new_session* est vrai, l'appel système à *setsid()* sera réalisé "
"dans le processus fils avant l'exécution du sous-processus. (POSIX "
"seulement)"
#: library/subprocess.rst:638
#, fuzzy
msgid ""
"If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment "
"variables for the new process; these are used instead of the default "
"behavior of inheriting the current process' environment. This mapping can be "
"str to str on any platform or bytes to bytes on POSIX platforms much like :"
"data:`os.environ` or :data:`os.environb`."
msgstr ""
"Si *env* n'est pas ``None``, il doit être un tableau associatif définissant "
"les variables d'environnement du nouveau processus ; elles seront utilisées "
"à la place du comportement par défaut qui est d'hériter de l'environnement "
"du processus courant. Il est passé directement à :class:`Popen`."
#: library/subprocess.rst:646
msgid ""
"If specified, *env* must provide any variables required for the program to "
"execute. On Windows, in order to run a `side-by-side assembly`_ the "
"specified *env* **must** include a valid :envvar:`SystemRoot`."
msgstr ""
"Si spécifié, *env* doit fournir chaque variable requise pour l'exécution du "
"programme. Sous Windows, afin d'exécuter un `side-by-side assembly`_, "
"l'environnement *env* spécifié **doit** contenir une variable :envvar:"
"`SystemRoot` valide."
#: library/subprocess.rst:652
#, fuzzy
msgid ""
"If *encoding* or *errors* are specified, or *text* is true, the file objects "
"*stdin*, *stdout* and *stderr* are opened in text mode with the specified "
"*encoding* and *errors*, as described above in :ref:`frequently-used-"
"arguments`. The *universal_newlines* argument is equivalent to *text* and "
"is provided for backwards compatibility. By default, file objects are opened "
"in binary mode."
msgstr ""
"Si *encoding* ou *errors* sont spécifiés, ou si *text* est vrai, les "
"fichiers *stdin*, *stdout* et *stderr* sont ouverts en mode texte, avec "
"l'encodage et la valeur d'*errors* spécifiés, comme décrit ci-dessus dans :"
"ref:`frequently-used-arguments`. L'argument *universal_newlines*, équivalent "
"à *text*, est fourni pour la rétrocompatibilité. Autrement, ils sont ouverts "
"comme des flux binaires."
#: library/subprocess.rst:658
msgid "*encoding* and *errors* were added."
msgstr "Ajout d'*encoding* et *errors*."
#: library/subprocess.rst:1279
msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*."
msgstr ""
"*text* a été ajouté comme un alias plus lisible de *universal_newlines*."
#: library/subprocess.rst:664
msgid ""
"If given, *startupinfo* will be a :class:`STARTUPINFO` object, which is "
"passed to the underlying ``CreateProcess`` function. *creationflags*, if "
"given, can be one or more of the following flags:"
msgstr ""
"Si fourni, *startupinfo* sera un objet :class:`STARTUPINFO`, qui sera passé "
"à la fonction ``CreateProcess`` inhérente. *creationflags*, si fourni, peut "
"avoir l'une des valeurs suivantes :"
#: library/subprocess.rst:668
msgid ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`"
msgstr ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`"
#: library/subprocess.rst:669
msgid ":data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`"
msgstr ":data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`"
#: library/subprocess.rst:670
msgid ":data:`ABOVE_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`ABOVE_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
#: library/subprocess.rst:671
msgid ":data:`BELOW_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`BELOW_NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
#: library/subprocess.rst:672
msgid ":data:`HIGH_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`HIGH_PRIORITY_CLASS`"
#: library/subprocess.rst:673
msgid ":data:`IDLE_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`IDLE_PRIORITY_CLASS`"
#: library/subprocess.rst:674
msgid ":data:`NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`NORMAL_PRIORITY_CLASS`"
#: library/subprocess.rst:675
msgid ":data:`REALTIME_PRIORITY_CLASS`"
msgstr ":data:`REALTIME_PRIORITY_CLASS`"
#: library/subprocess.rst:676
msgid ":data:`CREATE_NO_WINDOW`"
msgstr ":data:`CREATE_NO_WINDOW`"
#: library/subprocess.rst:677
msgid ":data:`DETACHED_PROCESS`"
msgstr ":data:`DETACHED_PROCESS`"
#: library/subprocess.rst:678
msgid ":data:`CREATE_DEFAULT_ERROR_MODE`"
msgstr ":data:`CREATE_DEFAULT_ERROR_MODE`"
#: library/subprocess.rst:679
msgid ":data:`CREATE_BREAKAWAY_FROM_JOB`"
msgstr ":data:`CREATE_BREAKAWAY_FROM_JOB`"
#: library/subprocess.rst:681
msgid ""
"*pipesize* can be used to change the size of the pipe when :data:`PIPE` is "
"used for *stdin*, *stdout* or *stderr*. The size of the pipe is only changed "
"on platforms that support this (only Linux at this time of writing). Other "
"platforms will ignore this parameter."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:686
#, fuzzy
msgid "The ``pipesize`` parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *pass_fds*."
#: library/subprocess.rst:689
msgid ""
"Popen objects are supported as context managers via the :keyword:`with` "
"statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is "
"waited for. ::"
msgstr ""
"Les objets *Popen* sont gérés comme gestionnaires de contexte avec "
"l'instruction :keyword:`with` : à la sortie, les descripteurs de fichiers "
"standards sont fermés, et le processus est attendu ::"
#: library/subprocess.rst:334
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``subprocess.Popen`` with "
"arguments ``executable``, ``args``, ``cwd``, ``env``."
msgstr ""
"Lève un :ref:`évènement d'audit <auditing>` ``subprocess.Popen`` avec comme "
"arguments ``executable``, ``args``, ``cwd`` et ``env``."
#: library/subprocess.rst:698
msgid ""
"Popen and the other functions in this module that use it raise an :ref:"
"`auditing event <auditing>` ``subprocess.Popen`` with arguments "
"``executable``, ``args``, ``cwd``, and ``env``. The value for ``args`` may "
"be a single string or a list of strings, depending on platform."
msgstr ""
"*Popen* et les autres fonctions dans ce module qui l'utilisent lèvent un :"
"ref:`évènement d'audit <auditing>` ``subprocess.Popen`` avec comme arguments "
"``executable``, ``args``, ``cwd`` et ``env``. La valeur pour ``args`` peut "
"être une simple chaîne de caractères ou une liste de chaînes, en fonction de "
"la plateforme."
#: library/subprocess.rst:703
msgid "Added context manager support."
msgstr "Ajout de la gestion des gestionnaires de contexte."
#: library/subprocess.rst:706
msgid ""
"Popen destructor now emits a :exc:`ResourceWarning` warning if the child "
"process is still running."
msgstr ""
"Le destructeur de *Popen* émet maintenant un avertissement :exc:"
"`ResourceWarning` si le processus fils est toujours en cours d'exécution."
#: library/subprocess.rst:710
msgid ""
"Popen can use :func:`os.posix_spawn` in some cases for better performance. "
"On Windows Subsystem for Linux and QEMU User Emulation, Popen constructor "
"using :func:`os.posix_spawn` no longer raise an exception on errors like "
"missing program, but the child process fails with a non-zero :attr:`~Popen."
"returncode`."
msgstr ""
"*Popen* peut utiliser :func:`os.posix_spawn` dans certains cas pour de "
"meilleures performances. Sur le sous-système Linux de Windows et sur *QEMU* "
"en mode utilisateur, le constructeur de *Popen* utilisant :func:`os."
"posix_spawn` ne lève plus d'exception sur les erreurs comme programme "
"manquant, mais le processus enfant échoue avec un :attr:`~Popen.returncode` "
"différent de zéro."
#: library/subprocess.rst:719
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: library/subprocess.rst:721
msgid ""
"Exceptions raised in the child process, before the new program has started "
"to execute, will be re-raised in the parent."
msgstr ""
"Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau programme "
"ait commencé à s'exécuter, seront ré-levées dans le parent."
#: library/subprocess.rst:724
msgid ""
"The most common exception raised is :exc:`OSError`. This occurs, for "
"example, when trying to execute a non-existent file. Applications should "
"prepare for :exc:`OSError` exceptions. Note that, when ``shell=True``, :exc:"
"`OSError` will be raised by the child only if the selected shell itself was "
"not found. To determine if the shell failed to find the requested "
"application, it is necessary to check the return code or output from the "
"subprocess."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:731
msgid ""
"A :exc:`ValueError` will be raised if :class:`Popen` is called with invalid "
"arguments."
msgstr ""
"Une :exc:`ValueError` sera levée si :class:`Popen` est appelé avec des "
"arguments invalides."
#: library/subprocess.rst:734
msgid ""
":func:`check_call` and :func:`check_output` will raise :exc:"
"`CalledProcessError` if the called process returns a non-zero return code."
msgstr ""
":func:`check_call` et :func:`check_output` lèveront une :exc:"
"`CalledProcessError` si le processus appelé renvoie un code de retour non "
"nul."
#: library/subprocess.rst:738
msgid ""
"All of the functions and methods that accept a *timeout* parameter, such as :"
"func:`call` and :meth:`Popen.communicate` will raise :exc:`TimeoutExpired` "
"if the timeout expires before the process exits."
msgstr ""
"Toutes les fonctions et méthodes qui acceptent un paramètre *timeout*, "
"telles que :func:`call` et :meth:`Popen.communicate` lèveront une :exc:"
"`TImeoutExpired` si le *timeout* expire avant la fin du processus."
#: library/subprocess.rst:742
msgid ""
"Exceptions defined in this module all inherit from :exc:`SubprocessError`."
msgstr ""
"Toutes les exceptions définies dans ce module héritent de :exc:"
"`SubprocessError`."
#: library/subprocess.rst:744
msgid "The :exc:`SubprocessError` base class was added."
msgstr "Ajout de la classe de base :exc:`SubprocessError`."
#: library/subprocess.rst:750
msgid "Security Considerations"
msgstr "Considérations de sécurité"
#: library/subprocess.rst:752
#, fuzzy
msgid ""
"Unlike some other popen functions, this implementation will never implicitly "
"call a system shell. This means that all characters, including shell "
"metacharacters, can safely be passed to child processes. If the shell is "
"invoked explicitly, via ``shell=True``, it is the application's "
"responsibility to ensure that all whitespace and metacharacters are quoted "
"appropriately to avoid `shell injection <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Shell_injection#Shell_injection>`_ vulnerabilities. On :ref:`some platforms "
"<shlex-quote-warning>`, it is possible to use :func:`shlex.quote` for this "
"escaping."
msgstr ""
"Contrairement à quelques autres fonctions *popen*, cette implémentation "
"n'appellera jamais implicitement le *shell* du système. Cela signifie que "
"tous les caractères, incluant les métacaractères des *shells*, peuvent être "
"passés aux processus fils en toute sécurité. Si le *shell* est invoqué "
"explicitement, avec ``shell=True``, il est de la responsabilité de "
"l'application d'assurer que les espaces et métacaractères sont échappés "
"correctement pour éviter les vulnérabilités de type `shell injection "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_injection#Shell_injection>`_."
#: library/subprocess.rst:764
msgid "Popen Objects"
msgstr "Objets *Popen*"
#: library/subprocess.rst:766
msgid "Instances of the :class:`Popen` class have the following methods:"
msgstr ""
"Les instances de la classe :class:`Popen` possèdent les méthodes suivantes :"
#: library/subprocess.rst:771
msgid ""
"Check if child process has terminated. Set and return :attr:`~Popen."
"returncode` attribute. Otherwise, returns ``None``."
msgstr ""
"Vérifie que le processus enfant s'est terminé. Modifie et renvoie "
"l'attribut :attr:`~Popen.returncode`, sinon, renvoie ``None``."
#: library/subprocess.rst:777
msgid ""
"Wait for child process to terminate. Set and return :attr:`~Popen."
"returncode` attribute."
msgstr ""
"Attend qu'un processus enfant se termine. Modifie l'attribut :attr:`~Popen."
"returncode` et le renvoie."
#: library/subprocess.rst:780
msgid ""
"If the process does not terminate after *timeout* seconds, raise a :exc:"
"`TimeoutExpired` exception. It is safe to catch this exception and retry "
"the wait."
msgstr ""
"Si le processus ne se termine pas après le nombre de secondes spécifié par "
"*timeout*, une exception :exc:`TimeoutExpired` est levée. Cela ne pose "
"aucun problème d'attraper cette exception et de réessayer d'attendre."
#: library/subprocess.rst:786
msgid ""
"This will deadlock when using ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` and the "
"child process generates enough output to a pipe such that it blocks waiting "
"for the OS pipe buffer to accept more data. Use :meth:`Popen.communicate` "
"when using pipes to avoid that."
msgstr ""
"Cela provoquera un blocage (*deadlock*) lors de l'utilisation de "
"``stdout=PIPE`` ou ``stderr=PIPE`` si le processus fils génère tellement de "
"données sur le tube qu'il le bloque, en attente que le système "
"d'exploitation permette au tampon du tube d'accepter plus de données. "
"Utilisez :meth:`Popen.communicate` pour éviter ce problème lors de "
"l'utilisation de tubes."
#: library/subprocess.rst:793
msgid ""
"The function is implemented using a busy loop (non-blocking call and short "
"sleeps). Use the :mod:`asyncio` module for an asynchronous wait: see :class:"
"`asyncio.create_subprocess_exec`."
msgstr ""
"Cette fonction est implémentée avec une attente active (appels non bloquants "
"et *sleep* courts). Utilisez le module :mod:`asyncio` pour une attente "
"asynchrone : voir :class:`asyncio.create_subprocess_exec`."
#: library/subprocess.rst:838 library/subprocess.rst:1216
#: library/subprocess.rst:1270
msgid "*timeout* was added."
msgstr "Ajout de *timeout*."
#: library/subprocess.rst:802
#, fuzzy
msgid ""
"Interact with process: Send data to stdin. Read data from stdout and "
"stderr, until end-of-file is reached. Wait for process to terminate and set "
"the :attr:`~Popen.returncode` attribute. The optional *input* argument "
"should be data to be sent to the child process, or ``None``, if no data "
"should be sent to the child. If streams were opened in text mode, *input* "
"must be a string. Otherwise, it must be bytes."
msgstr ""
"Interagit avec le processus : envoie des données sur l'entrée standard, lit "
"en retour les données sur les sorties standard et d'erreur, et attend que le "
"processus se termine. L'argument optionnel *input* contient les données à "
"envoyer au processus fils, ou ``None`` s'il n'y a aucune donnée à lui "
"transmettre. Si les flux sont ouverts en mode texte, *input* doit être une "
"chaîne de caractère. Autrement, ce doit être un objet *bytes*."
#: library/subprocess.rst:809
msgid ""
":meth:`communicate` returns a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``. The data "
"will be strings if streams were opened in text mode; otherwise, bytes."
msgstr ""
":meth:`communicate` renvoie une paire ``(stdout_data, stderr_data)``. Les "
"données seront des chaînes de caractères si les flux sont ouverts en mode "
"texte, et des objets *bytes* dans le cas contraire."
#: library/subprocess.rst:813
msgid ""
"Note that if you want to send data to the process's stdin, you need to "
"create the Popen object with ``stdin=PIPE``. Similarly, to get anything "
"other than ``None`` in the result tuple, you need to give ``stdout=PIPE`` "
"and/or ``stderr=PIPE`` too."
msgstr ""
"Notez que si vous souhaitez envoyer des données sur l'entrée standard du "
"processus, vous devez créer l'objet *Popen* avec ``stdin=PIPE``. "
"Similairement, pour obtenir autre chose que ``None`` dans le *n*-uplet "
"résultant, vous devez aussi préciser ``stdout=PIPE`` et/ou ``stderr=PIPE``."
#: library/subprocess.rst:818
msgid ""
"If the process does not terminate after *timeout* seconds, a :exc:"
"`TimeoutExpired` exception will be raised. Catching this exception and "
"retrying communication will not lose any output."
msgstr ""
"Si le processus ne se termine pas après *timeout* secondes, une exception :"
"exc:`TimeoutExpired` est levée. Attraper cette exception et retenter la "
"communication ne fait perdre aucune donnée de sortie."
#: library/subprocess.rst:822
msgid ""
"The child process is not killed if the timeout expires, so in order to "
"cleanup properly a well-behaved application should kill the child process "
"and finish communication::"
msgstr ""
"Le processus enfant n'est pas tué si le *timeout* expire, donc afin de "
"nettoyer proprement le tout, une application polie devrait tuer le processus "
"fils et terminer la communication ::"
#: library/subprocess.rst:835
msgid ""
"The data read is buffered in memory, so do not use this method if the data "
"size is large or unlimited."
msgstr ""
"Les données lues sont mises en cache en mémoire, donc n'utilisez pas cette "
"méthode si la taille des données est importante voire illimitée."
#: library/subprocess.rst:844
msgid "Sends the signal *signal* to the child."
msgstr "Envoie le signal *signal* au fils."
#: library/subprocess.rst:846
msgid "Do nothing if the process completed."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:850
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows, SIGTERM is an alias for :meth:`terminate`. CTRL_C_EVENT and "
"CTRL_BREAK_EVENT can be sent to processes started with a *creationflags* "
"parameter which includes ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``."
msgstr ""
"Sous Windows, *SIGTERM* est un alias pour :meth:`terminate`. *CTRL_C_EVENT* "
"et *CTRL_BREAK_EVENT* peuvent être envoyés aux processus démarrés avec un "
"paramètre *creationflags* incluant ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``."
#: library/subprocess.rst:857
msgid ""
"Stop the child. On POSIX OSs the method sends SIGTERM to the child. On "
"Windows the Win32 API function :c:func:`TerminateProcess` is called to stop "
"the child."
msgstr ""
"Stoppe le processus fils. Sur les systèmes POSIX, la méthode envoie un "
"signal *SIGTERM* au fils. Sous Windows, la fonction :c:func:"
"`TerminateProcess` de l'API *Win32* est appelée pour arrêter le fils."
#: library/subprocess.rst:864
msgid ""
"Kills the child. On POSIX OSs the function sends SIGKILL to the child. On "
"Windows :meth:`kill` is an alias for :meth:`terminate`."
msgstr ""
"Tue le processus fils. Sur les systèmes POSIX, la fonction envoie un signal "
"*SIGKILL* au fils. Sous Windows, :meth:`kill` est un alias pour :meth:"
"`terminate`."
#: library/subprocess.rst:868
msgid ""
"The following attributes are also set by the class for you to access. "
"Reassigning them to new values is unsupported:"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:873
msgid ""
"The *args* argument as it was passed to :class:`Popen` -- a sequence of "
"program arguments or else a single string."
msgstr ""
"L'argument *args* tel que passé à :class:`Popen` -- une séquence d'arguments "
"du programme ou une simple chaîne de caractères."
#: library/subprocess.rst:880
#, fuzzy
msgid ""
"If the *stdin* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a writeable "
"stream object as returned by :func:`open`. If the *encoding* or *errors* "
"arguments were specified or the *text* or *universal_newlines* argument was "
"``True``, the stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the "
"*stdin* argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``."
msgstr ""
"Si l'argument *stdin* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux "
"accessible en écriture comme renvoyé par :func:`open`. Si les arguments "
"*encoding* ou *errors* ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait "
"``True``, le flux est textuel, il est autrement binaire. Si l'argument "
"*stdin* ne valait pas :data:`PIPE`, cet attribut est ``None``."
#: library/subprocess.rst:889
#, fuzzy
msgid ""
"If the *stdout* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a readable "
"stream object as returned by :func:`open`. Reading from the stream provides "
"output from the child process. If the *encoding* or *errors* arguments were "
"specified or the *text* or *universal_newlines* argument was ``True``, the "
"stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stdout* "
"argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``."
msgstr ""
"Si l'argument *stdout* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux "
"accessible en lecture comme renvoyé par :func:`open`. Lire depuis le flux "
"fournit la sortie du processus fils. Si les arguments *encoding* ou *errors* "
"ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait ``True``, le flux est "
"textuel, il est autrement binaire. Si l'argument *stdout* ne valait pas :"
"data:`PIPE`, cet attribut est ``None``."
#: library/subprocess.rst:899
#, fuzzy
msgid ""
"If the *stderr* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a readable "
"stream object as returned by :func:`open`. Reading from the stream provides "
"error output from the child process. If the *encoding* or *errors* arguments "
"were specified or the *text* or *universal_newlines* argument was ``True``, "
"the stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stderr* "
"argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``."
msgstr ""
"Si l'argument *stderr* valait :data:`PIPE`, cet attribut est un flux "
"accessible en lecture comme renvoyé par :func:`open`. Lire depuis le flux "
"fournit la sortie d'erreur du processus fils. Si les arguments *encoding* ou "
"*errors* ont été spécifiés, ou si *universal_newlines* valait ``True``, le "
"flux est textuel, il est autrement binaire. Si l'argument *stderr* ne valait "
"pas :data:`PIPE`, cet attribut est ``None``."
#: library/subprocess.rst:908
msgid ""
"Use :meth:`~Popen.communicate` rather than :attr:`.stdin.write <Popen."
"stdin>`, :attr:`.stdout.read <Popen.stdout>` or :attr:`.stderr.read <Popen."
"stderr>` to avoid deadlocks due to any of the other OS pipe buffers filling "
"up and blocking the child process."
msgstr ""
"Utilisez :meth:`~Popen.communicate` plutôt que :attr:`.stdin.write <Popen."
"stdin>`, :attr:`.stdout.read <Popen.stdout>` ou :attr:`.stderr.read <Popen."
"stderr>` pour empêcher les *deadlocks* dus au remplissage des tampons des "
"tubes de l'OS et bloquant le processus enfant."
#: library/subprocess.rst:916
msgid "The process ID of the child process."
msgstr "L'identifiant de processus du processus enfant."
#: library/subprocess.rst:918
msgid ""
"Note that if you set the *shell* argument to ``True``, this is the process "
"ID of the spawned shell."
msgstr ""
"Notez que si vous passez l'argument *shell* à ``True``, il s'agit alors de "
"l'identifiant du *shell* instancié."
#: library/subprocess.rst:924
msgid ""
"The child return code, set by :meth:`poll` and :meth:`wait` (and indirectly "
"by :meth:`communicate`). A ``None`` value indicates that the process hasn't "
"terminated yet."
msgstr ""
"Le code de retour de l'enfant, attribué par :meth:`poll` et :meth:`wait` (et "
"indirectement par :meth:`communicate`). Une valeur ``None`` indique que le "
"processus ne s'est pas encore terminé."
#: library/subprocess.rst:933
msgid "Windows Popen Helpers"
msgstr "Utilitaires *Popen* pour Windows"
#: library/subprocess.rst:935
msgid ""
"The :class:`STARTUPINFO` class and following constants are only available on "
"Windows."
msgstr ""
"La classe :class:`STARTUPINFO` et les constantes suivantes sont seulement "
"disponibles sous Windows."
#: library/subprocess.rst:941
msgid ""
"Partial support of the Windows `STARTUPINFO <https://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ structure is used for :class:`Popen` "
"creation. The following attributes can be set by passing them as keyword-"
"only arguments."
msgstr ""
"Une gestion partielle de la structure `STARTUPINFO <https://msdn.microsoft."
"com/en-us/library/ms686331(v=vs.85).aspx>`__ est utilisée lors de la "
"création d'un objet :class:`Popen`. Les attributs ci-dessous peuvent être "
"passés en tant que paramètres *keyword-only*."
#: library/subprocess.rst:946
msgid "Keyword-only argument support was added."
msgstr "Ajout de la gestion des paramètres *keyword-only*."
#: library/subprocess.rst:951
msgid ""
"A bit field that determines whether certain :class:`STARTUPINFO` attributes "
"are used when the process creates a window. ::"
msgstr ""
"Un champ de bits déterminant si certains attributs :class:`STARTUPINFO` sont "
"utilisés quand le processus crée une fenêtre ::"
#: library/subprocess.rst:959
msgid ""
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is "
"the standard input handle for the process. If :data:`STARTF_USESTDHANDLES` "
"is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer."
msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
"le descripteur d'entrée standard du processus. Si :data:"
"`STARTF_USESTDHANDLES` n'est pas spécifié, l'entrée standard par défaut est "
"le tampon du clavier."
#: library/subprocess.rst:966
msgid ""
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is "
"the standard output handle for the process. Otherwise, this attribute is "
"ignored and the default for standard output is the console window's buffer."
msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
"le descripteur de sortie standard du processus. Autrement, l'attribut est "
"ignoré et la sortie standard par défaut est le tampon de la console."
#: library/subprocess.rst:973
msgid ""
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is "
"the standard error handle for the process. Otherwise, this attribute is "
"ignored and the default for standard error is the console window's buffer."
msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, cet attribut est "
"le descripteur de sortie d'erreur du processus. Autrement, l'attribut est "
"ignoré et la sortie d'erreur par défaut est le tampon de la console."
#: library/subprocess.rst:979
msgid ""
"If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, this attribute "
"can be any of the values that can be specified in the ``nCmdShow`` parameter "
"for the `ShowWindow <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"ms633548(v=vs.85).aspx>`__ function, except for ``SW_SHOWDEFAULT``. "
"Otherwise, this attribute is ignored."
msgstr ""
"Si :attr:`dwFlags` spécifie :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, cet attribut peut-"
"être n'importe quel attribut valide pour le paramètre ``nCmdShow`` de la "
"fonction `ShowWindow <https://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"ms633548(v=vs.85).aspx>`__, à l'exception de ``SW_SHOWDEFAULT``. Autrement, "
"cet attribut est ignoré."
#: library/subprocess.rst:986
msgid ""
":data:`SW_HIDE` is provided for this attribute. It is used when :class:"
"`Popen` is called with ``shell=True``."
msgstr ""
":data:`SW_HIDE` est fourni pour cet attribut. Il est utilisé quand :class:"
"`Popen` est appelée avec ``shell=True``."
#: library/subprocess.rst:991
msgid ""
"A dictionary of additional attributes for process creation as given in "
"``STARTUPINFOEX``, see `UpdateProcThreadAttribute <https://msdn.microsoft."
"com/en-us/library/windows/desktop/ms686880(v=vs.85).aspx>`__."
msgstr ""
"Dictionnaire des attributs supplémentaires pour la création d'un processus "
"comme donnés dans ``STARTUPINFOEX``, lisez `UpdateProcThreadAttribute "
"<https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/desktop/ms686880(v=vs.85)."
"aspx>`__ (ressource en anglais)."
#: library/subprocess.rst:995
msgid "Supported attributes:"
msgstr "Attributs gérés :"
#: library/subprocess.rst:1013
msgid "**handle_list**"
msgstr "**handle_list**"
#: library/subprocess.rst:998
msgid ""
"Sequence of handles that will be inherited. *close_fds* must be true if non-"
"empty."
msgstr ""
"Séquence des descripteurs qui hérités du parent. *close_fds* doit être vrai "
"si la séquence n'est pas vide."
#: library/subprocess.rst:1001
msgid ""
"The handles must be temporarily made inheritable by :func:`os."
"set_handle_inheritable` when passed to the :class:`Popen` constructor, else :"
"class:`OSError` will be raised with Windows error "
"``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)."
msgstr ""
"Les descripteurs doivent être temporairement héritables par :func:`os."
"set_handle_inheritable` quand ils sont passés au constructeur :class:"
"`Popen`, sinon :class:`OSError` est levée avec l'erreur Windows "
"``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)."
#: library/subprocess.rst:1008
msgid ""
"In a multithreaded process, use caution to avoid leaking handles that are "
"marked inheritable when combining this feature with concurrent calls to "
"other process creation functions that inherit all handles such as :func:`os."
"system`. This also applies to standard handle redirection, which "
"temporarily creates inheritable handles."
msgstr ""
"Dans un processus avec plusieurs fils d'exécution, faites très attention à "
"éviter la fuite de descripteurs qui sont marqués comme héritables quand vous "
"combinez ceci avec des appels concurrents vers des fonctions de création "
"d'autres processus qui héritent de tous les descripteurs (telle que :func:"
"`os.system`)."
#: library/subprocess.rst:1018
msgid "Windows Constants"
msgstr "Constantes Windows"
#: library/subprocess.rst:1020
msgid "The :mod:`subprocess` module exposes the following constants."
msgstr "Le module :mod:`subprocess` expose les constantes suivantes."
#: library/subprocess.rst:1024
msgid ""
"The standard input device. Initially, this is the console input buffer, "
"``CONIN$``."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée standard. Initialement, il s'agit du tampon de la "
"console d'entrée, ``CONIN$``."
#: library/subprocess.rst:1029
msgid ""
"The standard output device. Initially, this is the active console screen "
"buffer, ``CONOUT$``."
msgstr ""
"Le périphérique de sortie standard. Initialement, il s'agit du tampon de "
"l'écran de console actif, ``CONOUT$``."
#: library/subprocess.rst:1034
msgid ""
"The standard error device. Initially, this is the active console screen "
"buffer, ``CONOUT$``."
msgstr ""
"Le périphérique de sortie d'erreur. Initialement, il s'agit du tampon de "
"l'écran de console actif, ``CONOUT$``."
#: library/subprocess.rst:1039
msgid "Hides the window. Another window will be activated."
msgstr "Cache la fenêtre. Une autre fenêtre sera activée."
#: library/subprocess.rst:1043
msgid ""
"Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO."
"hStdOutput`, and :attr:`STARTUPINFO.hStdError` attributes contain additional "
"information."
msgstr ""
"Spécifie que les attributs :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO."
"hStdOutput` et :attr:`STARTUPINFO.hStdError` contiennent des informations "
"additionnelles."
#: library/subprocess.rst:1049
msgid ""
"Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` attribute contains "
"additional information."
msgstr ""
"Spécifie que l'attribut :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` contient des "
"informations additionnelles."
#: library/subprocess.rst:1054
msgid ""
"The new process has a new console, instead of inheriting its parent's "
"console (the default)."
msgstr ""
"Le nouveau processus instancie une nouvelle console, plutôt que d'hériter de "
"celle de son père (par défaut)."
#: library/subprocess.rst:1059
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on "
"the subprocess."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier si un nouveau "
"groupe de processus doit être créé. Cette option est nécessaire pour "
"utiliser :func:`os.kill` sur le sous-processus."
#: library/subprocess.rst:1063
msgid "This flag is ignored if :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` is specified."
msgstr "L'option est ignorée si :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` est spécifié."
#: library/subprocess.rst:1067
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have an above average priority."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"aura une priorité au-dessus de la moyenne."
#: library/subprocess.rst:1074
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have a below average priority."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"aura une priorité au-dessous de la moyenne."
#: library/subprocess.rst:1081
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have a high priority."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"aura une priorité haute."
#: library/subprocess.rst:1088
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have an idle (lowest) priority."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"aura la priorité la plus basse (inactif ou *idle*)."
#: library/subprocess.rst:1095
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have an normal priority. (default)"
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"aura une priorité normale (le défaut)."
#: library/subprocess.rst:1102
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will have realtime priority. You should almost never use "
"REALTIME_PRIORITY_CLASS, because this interrupts system threads that manage "
"mouse input, keyboard input, and background disk flushing. This class can be "
"appropriate for applications that \"talk\" directly to hardware or that "
"perform brief tasks that should have limited interruptions."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier quun nouveau "
"processus aura une priorité en temps réel. Vous ne devriez presque JAMAIS "
"utiliser ``REALTIME_PRIORITY_CLASS``, car cela interrompt les fils "
"dexécution système qui gèrent les entrées de la souris, du clavier et "
"*flush* le cache de disque en arrière-plan. Cette classe peut convenir aux "
"applications qui « parlent » directement au matériel ou qui effectuent de "
"brèves tâches nécessitant des interruptions limitées."
#: library/subprocess.rst:1113
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will not create a window."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"ne créera pas une nouvelle fenêtre."
#: library/subprocess.rst:1120
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"will not inherit its parent's console. This value cannot be used with "
"CREATE_NEW_CONSOLE."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau "
"processus n'héritera pas de la console du processus parent. Cette valeur ne "
"peut pas être utilisée avec CREATE_NEW_CONSOLE."
#: library/subprocess.rst:1128
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"does not inherit the error mode of the calling process. Instead, the new "
"process gets the default error mode. This feature is particularly useful for "
"multithreaded shell applications that run with hard errors disabled."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un nouveau "
"processus n'hérite pas du mode de gestion des erreurs du processus appelant. "
"À la place, le nouveau processus acquiert le mode d'erreur par défaut. Cette "
"fonctionnalité est particulièrement utile pour les applications *shell* avec "
"de multiples fils d'exécution qui s'exécutent avec les erreurs irréversibles "
"désactivées."
#: library/subprocess.rst:1138
msgid ""
"A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process "
"is not associated with the job."
msgstr ""
"Paramètre ``creationflags`` de :class:`Popen` pour spécifier qu'un processus "
"n'est pas associé au *job*."
#: library/subprocess.rst:1146
msgid "Older high-level API"
msgstr "Ancienne interface (*API*) haut-niveau"
#: library/subprocess.rst:1148
msgid ""
"Prior to Python 3.5, these three functions comprised the high level API to "
"subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing "
"code calls these functions."
msgstr ""
"Avant Python 3.5, ces trois fonctions représentaient l'API haut-niveau de "
"*subprocess*. Vous pouvez maintenant utiliser :func:`run` dans de nombreux "
"cas, mais beaucoup de codes existant font appel à ces trois fonctions."
#: library/subprocess.rst:1155
msgid ""
"Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then "
"return the :attr:`~Popen.returncode` attribute."
msgstr ""
"Lance la commande décrite par *args*, attend qu'elle se termine, et renvoie "
"son attribut :attr:`~Popen.returncode`."
#: library/subprocess.rst:1198
msgid ""
"Code needing to capture stdout or stderr should use :func:`run` instead::"
msgstr ""
"Le code ayant besoin de capturer *stdout* ou *stderr* doit plutôt utiliser ::"
"func:`run` ::"
#: library/subprocess.rst:1202
msgid "To suppress stdout or stderr, supply a value of :data:`DEVNULL`."
msgstr "Pour supprimer *stdout* ou *stderr*, passez la valeur :data:`DEVNULL`."
#: library/subprocess.rst:1204
msgid ""
"The arguments shown above are merely some common ones. The full function "
"signature is the same as that of the :class:`Popen` constructor - this "
"function passes all supplied arguments other than *timeout* directly through "
"to that interface."
msgstr ""
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
"complète de la fonction est en grande partie la même que le constructeur de :"
"class:`Popen` : cette fonction passe tous les arguments fournis autre que "
"*timeout* directement à travers cette interface."
#: library/subprocess.rst:1211
msgid ""
"Do not use ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` with this function. The child "
"process will block if it generates enough output to a pipe to fill up the OS "
"pipe buffer as the pipes are not being read from."
msgstr ""
"N'utilisez pas ``stdout=PIPE`` ou ``stderr=PIPE`` avec cette fonction. Le "
"processus enfant bloquera s'il génère assez de données pour remplir le "
"tampon du tube de l'OS, puisque les tubes ne seront jamais lus."
#: library/subprocess.rst:1191
#, fuzzy
msgid ""
"Run command with arguments. Wait for command to complete. If the return "
"code was zero then return, otherwise raise :exc:`CalledProcessError`. The :"
"exc:`CalledProcessError` object will have the return code in the :attr:"
"`~CalledProcessError.returncode` attribute. If :func:`check_call` was unable "
"to start the process it will propagate the exception that was raised."
msgstr ""
"Lance la commande avec les arguments et attend qu'elle se termine. Se "
"termine normalement si le code de retour est zéro, et lève une :exc:"
"`CalledProcessError` autrement. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra "
"le code de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`."
#: library/subprocess.rst:1233
msgid "Run command with arguments and return its output."
msgstr "Lance la commande avec les arguments et renvoie sa sortie."
#: library/subprocess.rst:1235
msgid ""
"If the return code was non-zero it raises a :exc:`CalledProcessError`. The :"
"exc:`CalledProcessError` object will have the return code in the :attr:"
"`~CalledProcessError.returncode` attribute and any output in the :attr:"
"`~CalledProcessError.output` attribute."
msgstr ""
"Si le code de retour est non-nul, la fonction lève une :exc:"
"`CalledProcessError`. L'objet :exc:`CalledProcessError` contiendra le code "
"de retour dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.returncode`, et la "
"sortie du programme dans son attribut :attr:`~CalledProcessError.output`."
#: library/subprocess.rst:1240
msgid "This is equivalent to::"
msgstr "Cest équivalent à ::"
#: library/subprocess.rst:1244
#, fuzzy
msgid ""
"The arguments shown above are merely some common ones. The full function "
"signature is largely the same as that of :func:`run` - most arguments are "
"passed directly through to that interface. One API deviation from :func:"
"`run` behavior exists: passing ``input=None`` will behave the same as "
"``input=b''`` (or ``input=''``, depending on other arguments) rather than "
"using the parent's standard input file handle."
msgstr ""
"Les arguments montrés plus haut sont sûrement les plus communs. La signature "
"complète de la fonction est en grande partie la même que :func:`run` : la "
"plupart des arguments sont passés directement par cette interface. "
"Cependant, passer explicitement ``input=None`` pour hériter du descripteur "
"d'entrée standard du parent n'est pas géré."
#: library/subprocess.rst:1251
msgid ""
"By default, this function will return the data as encoded bytes. The actual "
"encoding of the output data may depend on the command being invoked, so the "
"decoding to text will often need to be handled at the application level."
msgstr ""
"Par défaut, cette fonction renvoie les données encodées sous forme de "
"*bytes*. Le réel encodage des données de sortie peut dépendre de la commande "
"invoquée, donc le décodage du texte devra souvent être géré au niveau de "
"l'application."
#: library/subprocess.rst:1255
msgid ""
"This behaviour may be overridden by setting *text*, *encoding*, *errors*, or "
"*universal_newlines* to ``True`` as described in :ref:`frequently-used-"
"arguments` and :func:`run`."
msgstr ""
"Ce comportement peut être redéfini en mettant *text*, *encoding*, *errors*, "
"ou *universal_newlines* à ``True`` comme décrit dans :ref:`frequently-used-"
"arguments` et :func:`run`."
#: library/subprocess.rst:1259
msgid ""
"To also capture standard error in the result, use ``stderr=subprocess."
"STDOUT``::"
msgstr ""
"Pour capturer aussi la sortie d'erreur dans le résultat, utilisez "
"``stderr=subprocess.STDOUT`` ::"
#: library/subprocess.rst:1273
msgid "Support for the *input* keyword argument was added."
msgstr "Ajout de la gestion de l'argument nommé *input*."
#: library/subprocess.rst:1276
msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details."
msgstr ""
"Ajout d'*encoding* et *errors*. Consultez :func:`run` pour plus "
"d'informations."
#: library/subprocess.rst:1294
msgid "Replacing Older Functions with the :mod:`subprocess` Module"
msgstr "Remplacer les fonctions plus anciennes par le module :mod:`subprocess`"
#: library/subprocess.rst:1296
msgid ""
"In this section, \"a becomes b\" means that b can be used as a replacement "
"for a."
msgstr ""
"Dans cette section, « a devient b » signifie que b peut être utilisée en "
"remplacement de a."
#: library/subprocess.rst:1300
msgid ""
"All \"a\" functions in this section fail (more or less) silently if the "
"executed program cannot be found; the \"b\" replacements raise :exc:"
"`OSError` instead."
msgstr ""
"Toutes les fonctions « a » dans cette section échouent (plus ou moins) "
"silencieusement si le programme à exécuter ne peut être trouvé ; les "
"fonctions « b » de remplacement lèvent à la place une :exc:`OSError`."
#: library/subprocess.rst:1304
msgid ""
"In addition, the replacements using :func:`check_output` will fail with a :"
"exc:`CalledProcessError` if the requested operation produces a non-zero "
"return code. The output is still available as the :attr:`~CalledProcessError."
"output` attribute of the raised exception."
msgstr ""
"De plus, les remplacements utilisant :func:`check_output` échoueront avec "
"une :exc:`CalledProcessError` si l'opération requise produit un code de "
"retour non-nul. La sortie est toujours disponible par l'attribut :attr:"
"`~CalledProcessError.output` de l'exception levée."
#: library/subprocess.rst:1309
msgid ""
"In the following examples, we assume that the relevant functions have "
"already been imported from the :mod:`subprocess` module."
msgstr ""
"Dans les exemples suivants, nous supposons que les fonctions utilisées ont "
"déjà été importées depuis le module :mod:`subprocess`."
#: library/subprocess.rst:1314
msgid "Replacing :program:`/bin/sh` shell command substitution"
msgstr ""
"Remplacement de la substitution de commandes de terminal :program:`/bin/sh`"
#: library/subprocess.rst:1331 library/subprocess.rst:1348
msgid "becomes::"
msgstr "devient ::"
#: library/subprocess.rst:1325
msgid "Replacing shell pipeline"
msgstr "Remplacer les *pipes* du *shell*"
#: library/subprocess.rst:1338
msgid ""
"The ``p1.stdout.close()`` call after starting the p2 is important in order "
"for p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1."
msgstr ""
"L'appel à ``p1.stdout.close()`` après le démarrage de *p2* est important "
"pour que *p1* reçoive un *SIGPIPE* si *p2* se termine avant lui."
#: library/subprocess.rst:1341
msgid ""
"Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still "
"be used directly:"
msgstr ""
"Alternativement, pour des entrées fiables, la gestion des tubes du *shell* "
"peut directement être utilisé :"
#: library/subprocess.rst:1354
msgid "Replacing :func:`os.system`"
msgstr "Remplacer :func:`os.system`"
#: library/subprocess.rst:1362
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: library/subprocess.rst:1364
msgid "Calling the program through the shell is usually not required."
msgstr ""
"Appeler le programme à travers un *shell* n'est habituellement pas requis."
#: library/subprocess.rst:1365
msgid ""
"The :func:`call` return value is encoded differently to that of :func:`os."
"system`."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1368
msgid ""
"The :func:`os.system` function ignores SIGINT and SIGQUIT signals while the "
"command is running, but the caller must do this separately when using the :"
"mod:`subprocess` module."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1372
msgid "A more realistic example would look like this::"
msgstr "Un exemple plus réaliste ressemblerait à cela ::"
#: library/subprocess.rst:1385
msgid "Replacing the :func:`os.spawn <os.spawnl>` family"
msgstr "Remplacer les fonctions de la famille :func:`os.spawn <os.spawnl>`"
#: library/subprocess.rst:1387
msgid "P_NOWAIT example::"
msgstr "Exemple avec *P_NOWAIT* ::"
#: library/subprocess.rst:1393
msgid "P_WAIT example::"
msgstr "Exemple avec *P_WAIT* ::"
#: library/subprocess.rst:1399
msgid "Vector example::"
msgstr "Exemple avec un tableau ::"
#: library/subprocess.rst:1405
msgid "Environment example::"
msgstr "Exemple en passant un environnement ::"
#: library/subprocess.rst:1414
msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
msgstr "Remplacer :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`"
#: library/subprocess.rst:1444
msgid "Return code handling translates as follows::"
msgstr "La gestion du code de retour se traduit comme suit ::"
#: library/subprocess.rst:1460
msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module"
msgstr "Remplacer les fonctions du module :mod:`popen2`"
#: library/subprocess.rst:1464
msgid ""
"If the cmd argument to popen2 functions is a string, the command is executed "
"through /bin/sh. If it is a list, the command is directly executed."
msgstr ""
"Si l'argument *cmd* des fonctions de *popen2* est une chaîne de caractères, "
"la commande est exécutée à travers */bin/sh*. Si c'est une liste, la "
"commande est directement exécutée."
#: library/subprocess.rst:1483
msgid ""
":class:`popen2.Popen3` and :class:`popen2.Popen4` basically work as :class:"
"`subprocess.Popen`, except that:"
msgstr ""
":class:`popen2.Popen3` et :class:`popen2.Popen4` fonctionnent basiquement "
"comme :class:`subprocess.Popen`, excepté que :"
#: library/subprocess.rst:1486
msgid ":class:`Popen` raises an exception if the execution fails."
msgstr ":class:`Popen` lève une exception si l'exécution échoue."
#: library/subprocess.rst:1488
msgid "The *capturestderr* argument is replaced with the *stderr* argument."
msgstr "L'argument *capturestderr* est remplacé par *stderr*."
#: library/subprocess.rst:1490
msgid "``stdin=PIPE`` and ``stdout=PIPE`` must be specified."
msgstr "``stdin=PIPE`` et ``stdout=PIPE`` doivent être spécifiés."
#: library/subprocess.rst:1492
msgid ""
"popen2 closes all file descriptors by default, but you have to specify "
"``close_fds=True`` with :class:`Popen` to guarantee this behavior on all "
"platforms or past Python versions."
msgstr ""
"*popen2* ferme tous les descripteurs de fichiers par défaut, mais vous devez "
"spécifier ``close_fds=True`` avec :class:`Popen` pour garantir ce "
"comportement sur toutes les plateformes ou les anciennes versions de Python."
#: library/subprocess.rst:1498
msgid "Legacy Shell Invocation Functions"
msgstr "Remplacement des fonctions originales d'invocation du *shell*"
#: library/subprocess.rst:1500
msgid ""
"This module also provides the following legacy functions from the 2.x "
"``commands`` module. These operations implicitly invoke the system shell and "
"none of the guarantees described above regarding security and exception "
"handling consistency are valid for these functions."
msgstr ""
"Ce module fournit aussi les fonctions suivantes héritées du module "
"``commands`` de Python 2.x. Ces opérations invoquent implicitement le "
"*shell* du système et n'apportent aucune des garanties décrites ci-dessus "
"par rapport à la sécurité ou la cohérence de la gestion des exceptions."
#: library/subprocess.rst:1507
msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell."
msgstr ""
"Renvoie les valeurs ``(exitcode, output)`` de l'exécution de *cmd* dans un "
"*shell*."
#: library/subprocess.rst:1509
#, fuzzy
msgid ""
"Execute the string *cmd* in a shell with :meth:`Popen.check_output` and "
"return a 2-tuple ``(exitcode, output)``. *encoding* and *errors* are used to "
"decode output; see the notes on :ref:`frequently-used-arguments` for more "
"details."
msgstr ""
"Exécute la chaîne *cmd* dans un *shell* avec :meth:`Popen.check_output` et "
"renvoie une paire ``(exitcode, output)``. L'encodage local est utilisé, voir "
"les notes de la section :ref:`frequently-used-arguments` pour plus de "
"détails."
#: library/subprocess.rst:1514
msgid ""
"A trailing newline is stripped from the output. The exit code for the "
"command can be interpreted as the return code of subprocess. Example::"
msgstr ""
"Si la sortie se termine par un caractère de fin de ligne, ce dernier est "
"supprimé. Le code de statut de la commande peut être interprété comme le "
"code de retour de *subprocess*. Par exemple ::"
#: library/subprocess.rst:1549
#, fuzzy
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix, Windows."
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : POSIX et Windows."
#: library/subprocess.rst:1529
msgid "Windows support was added."
msgstr "Ajout de la gestion de Windows."
#: library/subprocess.rst:1532
msgid ""
"The function now returns (exitcode, output) instead of (status, output) as "
"it did in Python 3.3.3 and earlier. exitcode has the same value as :attr:"
"`~Popen.returncode`."
msgstr ""
"La fonction renvoie maintenant ``(exitcode, output)`` plutôt que ``(status, "
"output)`` comme dans les versions de Python 3.3.3 ou antérieures. "
"*exitcode* vaut la même valeur que :attr:`~Popen.returncode`."
#: library/subprocess.rst:1554
#, fuzzy
msgid "Added *encoding* and *errors* arguments."
msgstr "Ajout des paramètres *encoding* et *errors*."
#: library/subprocess.rst:1541
msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell."
msgstr ""
"Renvoie la sortie (standard et d'erreur) de l'exécution de *cmd* dans un "
"*shell*."
#: library/subprocess.rst:1543
msgid ""
"Like :func:`getstatusoutput`, except the exit code is ignored and the return "
"value is a string containing the command's output. Example::"
msgstr ""
"Comme :func:`getstatusoutput`, à l'exception que le code de statut est "
"ignoré et que la valeur de retour est une chaîne contenant la sortie de la "
"commande. Exemple ::"
#: library/subprocess.rst:1551
msgid "Windows support added"
msgstr "Ajout de la gestion de Windows"
#: library/subprocess.rst:1559
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: library/subprocess.rst:1564
msgid "Converting an argument sequence to a string on Windows"
msgstr ""
"Convertir une séquence d'arguments vers une chaîne de caractères sous Windows"
#: library/subprocess.rst:1566
msgid ""
"On Windows, an *args* sequence is converted to a string that can be parsed "
"using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C "
"runtime):"
msgstr ""
"Sous Windows, une séquence *args* est convertie vers une chaîne qui peut "
"être analysée avec les règles suivantes (qui correspondent aux règles "
"utilisées par l'environnement *MS C*) :"
#: library/subprocess.rst:1570
msgid ""
"Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab."
msgstr ""
"Les arguments sont délimités par des espacements, qui peuvent être des "
"espaces ou des tabulations."
#: library/subprocess.rst:1573
msgid ""
"A string surrounded by double quotation marks is interpreted as a single "
"argument, regardless of white space contained within. A quoted string can "
"be embedded in an argument."
msgstr ""
"Une chaîne entourée de double guillemets est interprétée comme un argument "
"seul, qu'elle contienne ou non des espacements. Une chaîne entre guillemets "
"peut être intégrée dans un argument."
#: library/subprocess.rst:1578
msgid ""
"A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal "
"double quotation mark."
msgstr ""
"Un guillemet double précédé d'un *backslash* est interprété comme un "
"guillemet double littéral."
#: library/subprocess.rst:1581
msgid ""
"Backslashes are interpreted literally, unless they immediately precede a "
"double quotation mark."
msgstr ""
"Les *backslashs* sont interprétés littéralement, à moins qu'ils précèdent "
"immédiatement un guillemet double."
#: library/subprocess.rst:1584
msgid ""
"If backslashes immediately precede a double quotation mark, every pair of "
"backslashes is interpreted as a literal backslash. If the number of "
"backslashes is odd, the last backslash escapes the next double quotation "
"mark as described in rule 3."
msgstr ""
"Si des *backslashs* précèdent directement un guillemet double, toute paire "
"de *backslashs* est interprétée comme un *backslash* littéral. Si le nombre "
"de *backslashs* est impair, le dernier *backslash* échappe le prochain "
"guillemet double comme décrit en règle 3."
#: library/subprocess.rst:1593
msgid ":mod:`shlex`"
msgstr ":mod:`shlex`"
#: library/subprocess.rst:1594
msgid "Module which provides function to parse and escape command lines."
msgstr ""
"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de "
"commandes."
#: library/subprocess.rst:1601
msgid "Disabling use of ``vfork()`` or ``posix_spawn()``"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1603
msgid ""
"On Linux, :mod:`subprocess` defaults to using the ``vfork()`` system call "
"internally when it is safe to do so rather than ``fork()``. This greatly "
"improves performance."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1607
msgid ""
"If you ever encounter a presumed highly unusual situation where you need to "
"prevent ``vfork()`` from being used by Python, you can set the :attr:"
"`subprocess._USE_VFORK` attribute to a false value."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1615
msgid ""
"Setting this has no impact on use of ``posix_spawn()`` which could use "
"``vfork()`` internally within its libc implementation. There is a similar :"
"attr:`subprocess._USE_POSIX_SPAWN` attribute if you need to prevent use of "
"that."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1624
msgid ""
"It is safe to set these to false on any Python version. They will have no "
"effect on older versions when unsupported. Do not assume the attributes are "
"available to read. Despite their names, a true value does not indicate that "
"the corresponding function will be used, only that that it may be."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1629
msgid ""
"Please file issues any time you have to use these private knobs with a way "
"to reproduce the issue you were seeing. Link to that issue from a comment in "
"your code."
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1633
msgid "``_USE_POSIX_SPAWN``"
msgstr ""
#: library/subprocess.rst:1634
msgid "``_USE_VFORK``"
msgstr ""
#~ msgid "The following attributes are also available:"
#~ msgstr "Les attributs suivants sont aussi disponibles :"
#~ msgid ""
#~ "If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the "
#~ "environment variables for the new process; these are used instead of the "
#~ "default behavior of inheriting the current process' environment."
#~ msgstr ""
#~ "Si *env* n'est pas ``None``, il doit être un tableau associatif "
#~ "définissant les variables d'environnement du nouveau processus ; elles "
#~ "seront utilisées à la place du comportement par défaut qui est d'hériter "
#~ "de l'environnement du processus courant."
#~ msgid ""
#~ "The :func:`run` function was added in Python 3.5; if you need to retain "
#~ "compatibility with older versions, see the :ref:`call-function-trio` "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "La fonction :func:`run` a été ajoutée avec Python 3.5 ; si vous avez "
#~ "besoin d'une compatibilité avec des versions plus anciennes, référez-vous "
#~ "à la section :ref:`call-function-trio`."
#~ msgid ""
#~ "The most common exception raised is :exc:`OSError`. This occurs, for "
#~ "example, when trying to execute a non-existent file. Applications should "
#~ "prepare for :exc:`OSError` exceptions."
#~ msgstr ""
#~ "L'exception la plus communément levée est :exc:`OSError`. Elle survient, "
#~ "par exemple, si vous essayez d'exécuter un fichier inexistant. Les "
#~ "applications doivent se préparer à traiter des exceptions :exc:`OSError`."
#~ msgid ""
#~ "When using ``shell=True``, the :func:`shlex.quote` function can be used "
#~ "to properly escape whitespace and shell metacharacters in strings that "
#~ "are going to be used to construct shell commands."
#~ msgstr ""
#~ "Avec ``shell=True``, la fonction :func:`shlex.quote` peut être utilisée "
#~ "pour échapper proprement les espaces et métacaractères dans les chaînes "
#~ "qui seront utilisées pour construire les commandes *shell*."