forked from AFPy/python-docs-fr
Julien Palard
2afee90322
* Make merge * Move merge to its own script. * No longer needed. * Use git ls-files.
301 lines
10 KiB
Plaintext
301 lines
10 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 15:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:7
|
||
msgid "Using Python on Unix platforms"
|
||
msgstr "Utilisation de Python sur les plateformes Unix"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:13
|
||
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
|
||
msgstr "Récupérer et installer la dernière version de Python"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:16
|
||
msgid "On Linux"
|
||
msgstr "Sur Linux"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a "
|
||
"package on all others. However there are certain features you might want to "
|
||
"use that are not available on your distro's package. You can easily compile "
|
||
"the latest version of Python from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python est pré-installé sur la plupart des distributions Linux, et est "
|
||
"disponible en paquet sur toutes les autres. Cependant, il y a certaines "
|
||
"fonctionnalités que vous voudrez utiliser qui ne seront pas disponibles sur "
|
||
"le paquet de votre distribution. Vous pouvez facilement compiler la dernière "
|
||
"version de Python depuis les sources."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
|
||
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
|
||
"Have a look at the following links:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où Python n'est pas pré-installé et n'est pas dans les dépôts "
|
||
"non plus, vous pouvez facilement faire les paquets pour votre propre "
|
||
"distribution. Jetez un œil à ces liens :"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:29
|
||
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
|
||
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.fr.html"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:30
|
||
msgid "for Debian users"
|
||
msgstr "pour les utilisateurs de Debian"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:31
|
||
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
|
||
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:32
|
||
msgid "for OpenSuse users"
|
||
msgstr "pour les utilisateurs d'OpenSuse"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
|
||
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/"
|
||
"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:34
|
||
msgid "for Fedora users"
|
||
msgstr "pour les utilisateurs de Fedora"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:35
|
||
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
|
||
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:36
|
||
msgid "for Slackware users"
|
||
msgstr "pour les utilisateurs de Slackware"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:40
|
||
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
|
||
msgstr "Sur FreeBSD et OpenBSD"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:42
|
||
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
|
||
msgstr "Utilisateurs de FreeBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:46
|
||
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
|
||
msgstr "Utilisateurs d'OpenBSD, pour installer le paquet, utilisez ::"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:52
|
||
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple les utilisateurs d'``i386`` récupèrent la version 2.5.1 de "
|
||
"Python en faisant ::"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:58
|
||
msgid "On OpenSolaris"
|
||
msgstr "Sur OpenSolaris"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
|
||
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil -i "
|
||
"python27``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez récupérer Python depuis `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. "
|
||
"Différentes versions de Python sont disponibles et peuvent être installées. "
|
||
"Exemple : ``pkgutil -i python27``."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:67
|
||
msgid "Building Python"
|
||
msgstr "Compiler Python"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get "
|
||
"the `source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. You can download "
|
||
"either the latest release's source or just grab a fresh `clone <https://"
|
||
"devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you want to "
|
||
"contribute patches, you will need a clone.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez compiler CPython vous-même, la première chose à faire est de "
|
||
"récupérer le `code source <https://www.python.org/downloads/source/>`_. Vous "
|
||
"pouvez télécharger la dernière version ou faire un `clone <https://devguide."
|
||
"python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (Si vous voulez contribuer à "
|
||
"des correctifs, il vous faut un clone.)"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:75
|
||
msgid "The build process consists of the usual commands::"
|
||
msgstr "La compilation s'effectue avec les commandes habituelles ::"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Configuration options <configure-options>` and caveats for specific "
|
||
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
|
||
"in the root of the Python source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :ref:`options de configuration <configure-options>` et mises en garde "
|
||
"pour certaines plateformes Unix spécifiques sont largement documentées dans "
|
||
"le fichier :source:`README.rst` à la racine du dossier des sources Python."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
|
||
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
|
||
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
|
||
msgstr ""
|
||
"``make install`` peut écraser ou cacher le binaire :file:`python3`. ``make "
|
||
"altinstall`` est donc recommandé à la place de ``make install`` puisqu'il "
|
||
"installe seulement :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:93
|
||
msgid "Python-related paths and files"
|
||
msgstr "Fichiers et chemins liés à Python"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"These are subject to difference depending on local installation "
|
||
"conventions; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) and :envvar:`exec_prefix` (``"
|
||
"${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted as "
|
||
"for GNU software; they may be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceux-ci sont sujets à des différences en fonction des conventions locales "
|
||
"d'installation ; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) et :envvar:`exec_prefix` "
|
||
"(``${exec_prefix}``) sont dépendants de l’installation et doivent être "
|
||
"interprétés comme pour des logiciels GNU ; ils peuvent être égaux."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, sur la plupart des systèmes Linux, leur valeur par défaut est :"
|
||
"file:`/usr`."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:103
|
||
msgid "File/directory"
|
||
msgstr "Fichier/dossier"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:103
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Signification"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:105
|
||
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
|
||
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:105
|
||
msgid "Recommended location of the interpreter."
|
||
msgstr "Emplacement recommandé de l'interpréteur."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
|
||
"python{version}`"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/"
|
||
"python{version}`"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
|
||
msgstr "Emplacements recommandés des dossiers contenant les modules standards."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
|
||
"python{version}`"
|
||
msgstr ""
|
||
":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/"
|
||
"python{version}`"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
|
||
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacements recommandés des dossiers contenant les entêtes nécessaires au "
|
||
"développement d'extensions Python et à l'intégration de l'interpréteur."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:118
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. "
|
||
"with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser facilement des scripts Python sur Unix, vous devez les rendre "
|
||
"exécutables, par exemple avec"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice "
|
||
"is usually ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"et mettre un *shebang* approprié en haut du script. Un bon choix est "
|
||
"généralement ::"
|
||
|
||
#: using/unix.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
|
||
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
|
||
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
|
||
msgstr ""
|
||
"qui cherche l’interpréteur Python dans le :envvar:`PATH` complet. Cependant, "
|
||
"certains systèmes Unix peuvent ne pas avoir la commande :program:`env`, donc "
|
||
"vous devrez littéralement écrire ``/usr/bin/python3`` en tant que chemin "
|
||
"d’interpréteur."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser des commandes *shell* dans vos scripts Python, regardez le "
|
||
"module :mod:`subprocess`."
|
||
|
||
#: using/unix.rst:141
|
||
msgid "Custom OpenSSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: using/unix.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To use your vendor's OpenSSL configuration and system trust store, locate "
|
||
"the directory with ``openssl.cnf`` file or symlink in ``/etc``. On most "
|
||
"distribution the file is either in ``/etc/ssl`` or ``/etc/pki/tls``. The "
|
||
"directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` "
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: using/unix.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and "
|
||
"not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: using/unix.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure `--with-openssl` and `--"
|
||
"with-openssl-rpath` options)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: using/unix.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to "
|
||
"recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom "
|
||
"OpenSSL installation with a newer version."
|
||
msgstr ""
|