forked from AFPy/python-docs-fr
premiere version de traduction mailcap.po
This commit is contained in:
parent
61b4b28ab8
commit
c9bbd0bad0
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-12 22:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:2
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:2
|
||||||
msgid ":mod:`mailcap` --- Mailcap file handling"
|
msgid ":mod:`mailcap` --- Mailcap file handling"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ":mod:`mailcap` — Manipulation de fichiers Mailcap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:7
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:7
|
||||||
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailcap.py`"
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailcap.py`"
|
||||||
|
@ -33,6 +34,16 @@ msgid ""
|
||||||
"belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be "
|
"belonging to a temporary file) and the :program:`xmpeg` program can be "
|
||||||
"automatically started to view the file."
|
"automatically started to view the file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Les fichiers Mailcap sont utilisés pour configurer la façon dont les "
|
||||||
|
"applications compatibles avec MIME, comme les clients mails ou les "
|
||||||
|
"navigateurs, réagissent aux différents fichiers de types MIME. (Le nom "
|
||||||
|
"‘mailcap’ est une contraction de l’expression « mail capability ».) Par "
|
||||||
|
"exemple, un fichier mailcap peut contenir une ligne de type ``video/mpeg; "
|
||||||
|
"xmpeg %s``. Ensuite, si l’utilisateur tombe sur un message mail ou un "
|
||||||
|
"document web avec un type MIME :mimetype:`video/mpeg`, ``%s`` est remplacé "
|
||||||
|
"par un nom de fichier (généralement comme un fichier temporaire) et le "
|
||||||
|
"program:`xmpeg` programme peut automatiquement débuter la lecture de ce "
|
||||||
|
"dernier."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:20
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -41,6 +52,10 @@ msgid ""
|
||||||
"an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix "
|
"an Internet standard. However, mailcap files are supported on most Unix "
|
||||||
"systems."
|
"systems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le format mailcap est documenté en :rfc:`1524`, « A User Agent Configuration "
|
||||||
|
"Mechanism For Multimedia Mail Format Information, » mais n’est pas un "
|
||||||
|
"standard Internet. Cependant, les fichiers mailcap sont supportés par la "
|
||||||
|
"plupart des systèmes Unix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:27
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -49,6 +64,11 @@ msgid ""
|
||||||
"element is the mailcap entry for a given MIME type. If no matching MIME "
|
"element is the mailcap entry for a given MIME type. If no matching MIME "
|
||||||
"type can be found, ``(None, None)`` is returned."
|
"type can be found, ``(None, None)`` is returned."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Retourne un tuple à deux éléments; le premier élément est une chaîne de "
|
||||||
|
"caractère (string) contenant la ligne de commande à exécuter (qui peut être "
|
||||||
|
"passée à func:`os.system`), et le second élément est l’entrée mailcap pour "
|
||||||
|
"un type de MIME donné. Si le type MIME n’est pas identifié, ``(None, None)`` "
|
||||||
|
"est retourné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:32
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -59,6 +79,12 @@ msgid ""
|
||||||
"body of the given MIME type or alter the existing body data. See :rfc:"
|
"body of the given MIME type or alter the existing body data. See :rfc:"
|
||||||
"`1524` for a complete list of these fields."
|
"`1524` for a complete list of these fields."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*key* est le nom de champ souhaité, qui représente le type d’action à "
|
||||||
|
"exécuter; la valeur par défaut est ‘view’, puisque dans la majorité des cas "
|
||||||
|
"le besoin consiste juste à lire le corps (body) de la donnée de type MIME. "
|
||||||
|
"Les autres valeurs possibles peuvent être ‘compose’ et ‘edit’, si le besoin "
|
||||||
|
"consiste à créer un nouveau corps de données (body) ou modifier celui "
|
||||||
|
"existant. Voir :rfc:`1524` pour une liste complète des champs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:39
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -66,6 +92,9 @@ msgid ""
|
||||||
"the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you "
|
"the default value is ``'/dev/null'`` which is almost certainly not what you "
|
||||||
"want, so usually you'll override it by specifying a filename."
|
"want, so usually you'll override it by specifying a filename."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*filename* est le nom de fichier à remplacer pour ``%s`` en ligne de "
|
||||||
|
"commande; la valeur par défaut est ``’/dev/null’`` qui certainement pas "
|
||||||
|
"celle attendue. Donc la plupart du temps, le nom de fichier sera à indiquer. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:43
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -78,6 +107,15 @@ msgid ""
|
||||||
"and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting "
|
"and *plist* was set to ``['id=1', 'number=2', 'total=3']``, the resulting "
|
||||||
"command line would be ``'showpartial 1 2 3'``."
|
"command line would be ``'showpartial 1 2 3'``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"*plist* peut être contenant des noms de paramètres; la valeur par défaut est "
|
||||||
|
"une simple liste vide. Chaque entrée dans la liste doit être une chaîne de "
|
||||||
|
"caractère contenant le nom du paramètre, un signe égal (``’=‘``), ainsi que "
|
||||||
|
"la valeur du paramètre. Les entrées mailcap peuvent contenir des noms de "
|
||||||
|
"paramètres tels que ``%{foo}``, qui sera remplacé par la valeur du paramètre "
|
||||||
|
"nommé ‘foo’. Par exemple, si la ligne de commande ``showpartial %{id} "
|
||||||
|
"%{number} %{total}`` était un fichier mailcap, et *plist* configuré à "
|
||||||
|
"``[‘id=1’, ‘number=2’, ‘total=3’]``, la ligne de commande qui en résulterait "
|
||||||
|
"serait ``’showpartial 1 2 3’``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:52
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -87,6 +125,12 @@ msgid ""
|
||||||
"`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if "
|
"`findmatch` will automatically check such conditions and skip the entry if "
|
||||||
"the check fails."
|
"the check fails."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dans un fichier mailcap, le champ « test » peut être renseigné de façon "
|
||||||
|
"optionnelle afin de tester certaines conditions externes (comme "
|
||||||
|
"l’architecture machine, ou le gestionnaire de fenêtre utilisé) afin de "
|
||||||
|
"déterminer si la ligne mailcap a été exécutée ou non. :func:`findmatch` "
|
||||||
|
"vérifiera automatiquement ces conditions et éludera l’entrée si la "
|
||||||
|
"vérification échoue."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:60
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -95,6 +139,11 @@ msgid ""
|
||||||
"is stored as a list of dictionaries, but it shouldn't be necessary to know "
|
"is stored as a list of dictionaries, but it shouldn't be necessary to know "
|
||||||
"the details of this representation."
|
"the details of this representation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Retourne un dictionnaire qui associe les types MIME à une liste d’entrées de "
|
||||||
|
"fichier mailcap. Ce dictionnaire doit être transmis à la fonction :func:"
|
||||||
|
"`findmatch`. Une entrée est enregistrée en tant qu’une liste de "
|
||||||
|
"dictionnaires, mais il n’est pas nécessaire de connaitre les détails de "
|
||||||
|
"cette représentation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:65
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -103,7 +152,12 @@ msgid ""
|
||||||
"override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/"
|
"override settings in the system mailcap files :file:`/etc/mailcap`, :file:`/"
|
||||||
"usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`."
|
"usr/etc/mailcap`, and :file:`/usr/local/etc/mailcap`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L’information provient de tous les fichiers mailcap trouvés dans le système. "
|
||||||
|
"Les configurations réalisées dans le fichier mailcap du répertoire "
|
||||||
|
"utilisateur :file:`$HOME/.mailcap` outrepassera les configurations systèmes "
|
||||||
|
"des fichiers mailcap file:`/etc/mailcap`, :file:`/usr/etc/mailcap`, et :file:"
|
||||||
|
"`/usr/local/etc/mailcap`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../Doc/library/mailcap.rst:70
|
#: ../Doc/library/mailcap.rst:70
|
||||||
msgid "An example usage::"
|
msgid "An example usage::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un exemple d’usage::"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user