forked from AFPy/python-docs-fr
proofreading re.po
This commit is contained in:
parent
1b4e8ebb6d
commit
d77e79168f
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 18:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -511,15 +511,15 @@ msgstr ""
|
|||
"moment. Ceci inclut les ensembles commençant avec le caractère ``'['`` ou "
|
||||
"contenant les séquences de caractères ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'`` et "
|
||||
"``'||'``. Pour éviter un message d'avertissement, échapper les séquences "
|
||||
"avec le caractère antislash."
|
||||
"avec le caractère antislash (``\"\\\"``)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that "
|
||||
"will change semantically in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si une chaîne de caractères "
|
||||
"contient des ensembles dont la sémantique changera par la suite."
|
||||
"L'exception :exc:`FutureWarning` est levée si un ensemble de caractères "
|
||||
"contient une construction dont la sémantique changera dans le futur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:264
|
||||
msgid "``|``"
|
||||
|
@ -674,15 +674,15 @@ msgid ""
|
|||
"restored outside of the group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les caractères ``'a'``, ``'L'`` et ``'u'`` sont mutuellement exclusifs quand "
|
||||
"ils sont utilisés comme des constantes en ligne pourqu'ils ne puissent pas "
|
||||
"être combinés ou suivre le caractère ``'-'``. A la place, quand l'un d'entre "
|
||||
"eux apparaît dans un groupe en ligne, il surcharge the matching mode in the "
|
||||
"enclosing group. Dans les motifs Unicode ``(?a:...)`` switches to ASCII-only "
|
||||
"matching, and ``(?u:...)`` switches to Unicode matching (default). In byte "
|
||||
"pattern ``(?L:...)`` switches to locale depending matching, and ``(?a:...)`` "
|
||||
"switches to ASCII-only matching (default). This override is only in effect "
|
||||
"for the narrow inline group, and the original matching mode is restored "
|
||||
"outside of the group."
|
||||
"ils sont utilisés comme des options dans le motif, ils ne peuvent donc ni "
|
||||
"être combinés, ni suivre le caractère '-'. Quand l'un d'entre eux apparaît "
|
||||
"dans un groupe, il modifie le mode pour ce groupe. Dans les motifs Unicode "
|
||||
"l'option ``(?a:...)`` bascule en mode ASCII-uniquement, et ``(?u:...)`` "
|
||||
"bascule en mode Unicode (le comportement par défaut). Dans les motifs de "
|
||||
"`byte`, ``(?L:...)`` fait en sorte de respecter les paramètres régionaux, et "
|
||||
"``(?a:...)`` bascule en mode ASCII Uniquement (le comportement par défaut). "
|
||||
"Ces modifications ne concernent que les groupes dans lesquelles elles sont, "
|
||||
"le mode précédent est donc rétabli à la sortie du groupe."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:330
|
||||
msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group."
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fait correspondre à ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``"
|
||||
"\\s`` et ``\\s`` des caractères ASCII seulement, plutôt qu'Unicode. Cela "
|
||||
"n'a du sens que pour les motifs Unicode, et est ignoré pour les motifs 8-"
|
||||
"bit. Correspond à l'option en ligne ``(?a)``."
|
||||
"bit. Correspond à l'option de groupe ``(?a)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:640
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid ""
|
|||
"flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche des informations de débogage à propos de l'expression compilée. N'a "
|
||||
"pas d'option en ligne équivalente."
|
||||
"pas d'option de groupe équivalente."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:656
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que ``Ü`` correspondant à ``ü``) fonctionne aussi, tant que l'option :const:"
|
||||
"`re.ASCII` n'est pas utilisée. La locale n'affecte pas cette option, tant "
|
||||
"que l'option :const:`re.LOCALE` n'est pas utilisée. Correspond au marqueur "
|
||||
"en ligne ``(?i)``."
|
||||
"de groupe ``(?i)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:663
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1308,10 +1308,10 @@ msgid ""
|
|||
"matched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A noter : quand les motifs Unicode ``[a-z]`` ou ``[A-Z]`` sont utilisés en "
|
||||
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux "
|
||||
"caractères ASCII 52 at aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (U+0130, Latin "
|
||||
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (U+0131, Latin minuscule sans "
|
||||
"point au-dessus), 'ſ' (U+017F, Latin miniscule *long s*) et 'K' (U+212A, "
|
||||
"combinaison avec la constante :const:`IGNORECASE`, ils correspondront aux 52 "
|
||||
"caractères ASCII et aux 4 caractères non ASCII : 'İ' (*U+0130*, Latin "
|
||||
"majuscule I avec un point au-dessus), 'ı' (*U+0131*, Latin minuscule sans "
|
||||
"point au-dessus), 'ſ' (*U+017F*, Latin miniscule *long s*) et 'K' (*U+212A*, "
|
||||
"Kelvin sign). Si la constante :const:`ASCII` est utilisée, seules les "
|
||||
"caractères 'a' à 'z' et 'A' à 'Z' seront concernés."
|
||||
|
||||
|
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fois, et ne fonctionnant que pour les locales 8-bits. L'analyse Unicode est "
|
||||
"déjà activée par défaut dans Python 3 pour les motifs Unicode (*str*), et "
|
||||
"elle est capable de gérer plusieurs locales et langages. Correspond à "
|
||||
"l'option en ligne ``(?L)``."
|
||||
"l'option de groupe ``(?L)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:683
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(juste avant le saut de ligne). Par défaut, ``'^'`` correspond uniquement "
|
||||
"au début de la chaîne, et ``'$'`` uniquement à la fin de la chaîne, ou "
|
||||
"immédiatement avant le saut de ligne (s'il y a) à la fin de la chaîne. "
|
||||
"Correspond à l'option en ligne ``(?m)``."
|
||||
"Correspond à l'option de groupe ``(?m)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:708
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Fait correspondre tous les caractères possibles à ``'.'``, incluant le saut "
|
||||
"de ligne ; sans cette option, ``'.'`` correspondrait à tout caractère à "
|
||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option en ligne ``(?s)``."
|
||||
"l'exception du saut de ligne. Correspond à l'option de groupe ``(?s)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:735
|
||||
msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``."
|
||||
msgstr "Correspond à la constante en ligne ``(?x)``."
|
||||
msgstr "Correspond à l'option de groupe ``(?x)``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:740
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1512,8 +1512,8 @@ msgstr "Ajout de l'argument optionnel *flags*."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Added support of splitting on a pattern that could match an empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajout du support du fractionnement pour un motif qui pourrait correspondre à "
|
||||
"une chaine de caractère vide."
|
||||
"Gestion du découpage avec un motif qui pourrait correspondre à une chaine de "
|
||||
"caractère vide."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:817
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ces fonctions ne doivent pas être utilisées pour la chaîne de remplacement "
|
||||
"dans :func:`sub` et :func:`subn`, seuls les antislash devraient être "
|
||||
"échappés. Par exemple::"
|
||||
"échappés. Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/re.rst:941
|
||||
msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user