forked from AFPy/python-docs-fr
Merge branch '3.7' of https://github.com/python/python-docs-fr into unittest
This commit is contained in:
commit
fa62054788
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/memory.rst:17
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/memory.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/c-api/memory.rst:340
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/memory.rst:340
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 12:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 10:55+0100\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:4
|
||||
msgid "Old Buffer Protocol"
|
||||
msgstr "Ancien *Buffer Protocol*"
|
||||
msgstr "Ancien Protocole Tampon"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,6 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"and *buffer_len* to the buffer length. Returns ``-1`` and sets a :exc:"
|
||||
"`TypeError` on error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un pointeur vers un emplacement de mémoire en lecture seule "
|
||||
"utilisable en tant qu'entrée basée sur des caractères. L'argument *obj* doit "
|
||||
"prendre en charge l'interface de tampon de caractère à segment unique. En "
|
||||
"cas de succès, retourne ``0``, définit *buffer* à l'emplacement de la "
|
||||
"mémoire et *buffer_len* à la longueur de la mémoire tampon. Retourne ``-1`` "
|
||||
"et affecte une exception :exc:`TypeError` en cas d'erreur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -63,14 +70,20 @@ msgid ""
|
|||
"and *buffer_len* to the buffer length. Returns ``-1`` and sets a :exc:"
|
||||
"`TypeError` on error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un pointeur vers un emplacement de mémoire en lecture seule "
|
||||
"contenant des données arbitraires. L'argument *obj* doit prendre en charge "
|
||||
"l'interface de tampon lisible à segment unique. En cas de succès, retourne "
|
||||
"``0``, définit *buffer* à l'emplacement de la mémoire et *buffer_len* à la "
|
||||
"longueur de la mémoire tampon. Renvoie ``-1`` et affecte l'exception :exc:"
|
||||
"`TypeError` en cas d'erreur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns ``1`` if *o* supports the single-segment readable buffer interface. "
|
||||
"Otherwise returns ``0``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie ``1`` si *o* gère l'interface *single-segment readable buffer*, "
|
||||
"``0`` sinon."
|
||||
"Retourne ``1`` si *o* prend en charge l'interface de mémoire tampon lisible "
|
||||
"à segment unique. Sinon, renvoie ``0``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/c-api/objbuffer.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,8 +92,9 @@ msgid ""
|
|||
"``0``, sets *buffer* to the memory location and *buffer_len* to the buffer "
|
||||
"length. Returns ``-1`` and sets a :exc:`TypeError` on error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un pointeur vers un espace mémoire dans lequel il est possible "
|
||||
"décrire. L'argument *obj* doit gérer l'interface *single-segment, character "
|
||||
"buffer*. Si tout s'est bien passé, ``0`` est renvoyé, *buffer* pointe vers "
|
||||
"l'espace mémoire, et *buffer_len* vaudra la taille du tampon. Renvoie ``-1`` "
|
||||
"et met l'exception :exc:`TypeError` en cas d'erreur."
|
||||
"Retourne un pointeur vers un emplacement de mémoire accessible en écriture. "
|
||||
"L'argument *obj* doit prendre en charge l'interface de mémoire tampon de "
|
||||
"caractère à segment unique. En cas de succès, retourne ``0``, définit "
|
||||
"*buffer* à l'emplacement de la mémoire et *buffer_len* à la longueur de la "
|
||||
"mémoire tampon. Renvoie ``-1`` et affecte l'exception :exc:`TypeError` en "
|
||||
"cas d'erreur."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 16:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 14:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -35,10 +35,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ce n'est pas forcément une question simple. Si vous êtes déjà familier avec "
|
||||
"le lancement de programmes depuis la ligne de commande de Windows alors tout "
|
||||
"semblera évident; Sinon, vous auriez besoin d'être un peu guidé."
|
||||
"semblera évident ; Sinon, vous pourriez avoir besoin d'être un peu guidé."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless you use some sort of integrated development environment, you will end "
|
||||
"up *typing* Windows commands into what is variously referred to as a \"DOS "
|
||||
|
@ -47,13 +46,13 @@ msgid ""
|
|||
"recognize when you have started such a window because you will see a Windows "
|
||||
"\"command prompt\", which usually looks like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A moins que vous n'utilisiez quelque environnement de développement, vous "
|
||||
"devrez entrer des commandes Windows dans ce qui est diversement référé comme "
|
||||
"\"DOS Windows\" ou \"invite de commande Windows\". En général vous pouvez "
|
||||
"ouvrir cette fenêtre depuis le menu Démarrer; sous Windows 7, allez dans :"
|
||||
"Démarrer --> Programmes --> Accessoires --> Invite de commande. Vous serez "
|
||||
"dans la bonne fenêtre quand vous verrez une fenêtre invite de commande qui "
|
||||
"ressemble normalement à ça :"
|
||||
"À moins que vous n'utilisiez une sorte d'environnement de développement, "
|
||||
"vous finirez par *taper* des commandes Windows dans ce qui est diversement "
|
||||
"appelé une \"fenêtre DOS\" ou \"invite de commande Windows\". En général "
|
||||
"vous pouvez ouvrir un telle fenêtre depuis votre barre de recherche en "
|
||||
"cherchant ``cmd``. Vous devriez être capable de reconnaitre quand vous avez "
|
||||
"lancé une telle fenêtre parce que vous verrez une invite de commande "
|
||||
"Windows, qui en en général ressemble à ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,7 +60,7 @@ msgid ""
|
|||
"you might just as easily see something like:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lettre peut être différente, et il peut y avoir d'autres choses à la "
|
||||
"suite, alors il se peut aussi bien que vous voyez quelque chose tel que :"
|
||||
"suite, alors il se peut que ça ressemble également à ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,7 +86,6 @@ msgstr ""
|
|||
"l'interpréteur ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, you need to make sure that your command window recognises the word "
|
||||
"\"py\" as an instruction to start the interpreter. If you have opened a "
|
||||
|
@ -96,12 +94,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tout d'abord, vous devez vous assurer que votre fenêtre d'invite de commande "
|
||||
"reconnaît le mot \"python\" comme une instruction pour démarrer "
|
||||
"l'interpréteur. Si vous avez ouvert une fenêtre de commande, entrez la "
|
||||
"commande ``python``, puis appuyez sur la touche entrée :"
|
||||
"l'interpréteur. Si vous avez ouvert une invite de commande, entrez la "
|
||||
"commande ``py``, puis appuyez sur entrée :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:62
|
||||
msgid "You should then see something like:"
|
||||
msgstr "Vous devez vous trouver face à quelque chose comme ça :"
|
||||
msgstr "Vous devez voir quelque chose comme ça :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,7 +115,6 @@ msgstr ""
|
|||
"quelques commandes de votre choix et en regardant le résultat :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many people use the interactive mode as a convenient yet highly programmable "
|
||||
"calculator. When you want to end your interactive Python session, call the :"
|
||||
|
@ -125,13 +122,14 @@ msgid ""
|
|||
"`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`\" key to get back to your Windows command "
|
||||
"prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup de personnes utilisent le mode interactif comme une calculatrice "
|
||||
"programmable. Lorsque vous souhaitez sortir du mode interactif de Python, "
|
||||
"maintenez la touche :kbd:`Ctrl` appuyée, puis appuyez sur :kbd:`Z`. Validez "
|
||||
"avec \":kbd:`Entrée`\" pour retrouver votre ligne de commande Windows."
|
||||
"Beaucoup de gens utilisent le mode interactif comme une calculatrice "
|
||||
"pratique mais néanmoins hautement programmable. Lorsque vous souhaitez "
|
||||
"mettre fin à votre session Python interactive, appelez la fonction :func:"
|
||||
"`exit` ou maintenez la touche :kbd:`Ctrl` enfoncée pendant que vous entrez "
|
||||
"un :kbd:`Z`, puis appuyez sur la touche \":kbd:`Enter`\" pour revenir à "
|
||||
"votre invite de commande Windows."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may also find that you have a Start-menu entry such as :menuselection:"
|
||||
"`Start --> Programs --> Python 3.x --> Python (command line)` that results "
|
||||
|
@ -140,12 +138,13 @@ msgid ""
|
|||
"Z` character; Windows is running a single \"python\" command in the window, "
|
||||
"and closes it when you terminate the interpreter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer, "
|
||||
"comme : :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.3 --> Python "
|
||||
"(ligne de commande)`, qui lance l’interpréteur dans une nouvelle fenêtre. "
|
||||
"Dans ce cas, la fenêtre disparaîtra lorsque vous entrerez :kbd:`Ctrl-Z` ; la "
|
||||
"fenêtre Python ouverte par Windows est fermée lorsque vous quittez "
|
||||
"l'interpréteur."
|
||||
"Peut-être avez-vous remarqué une nouvelle entrée dans votre menu Démarrer "
|
||||
"telle que :menuselection:`Démarrer --> Programmes --> Python 3.x --> Python "
|
||||
"(ligne de commande)` qui a pour résultat que vous voyez l'invite ``>>>`` "
|
||||
"dans une nouvelle fenêtre. Si oui, la fenêtre va disparaître quand vous "
|
||||
"appellerez la fonction :func:`exit` ou entrez le caractère :kbd:`Ctrl-Z` ; "
|
||||
"Windows exécute une commande \"python\" dans la fenêtre et ferme celle-ci "
|
||||
"lorsque vous fermez l'interpréteur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,12 +154,20 @@ msgid ""
|
|||
"and is named ``hello.py``, and your command prompt is nicely opened in your "
|
||||
"home directory so you're seeing something similar to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que nous savons que la commande ``py`` est reconnue, vous pouvez "
|
||||
"lui donner votre script Python. Vous devez donner le chemin absolu ou "
|
||||
"relatif du script Python. Disons que votre script Python est situé sur votre "
|
||||
"bureau et est nommé ``hello.py``, et votre invite de commande est bien "
|
||||
"ouvert dans votre répertoire personnel, alors vous voyez quelque chose "
|
||||
"comme : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"So now you'll ask the ``py`` command to give your script to Python by typing "
|
||||
"``py`` followed by your script path::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors maintenant, vous demanderez à la commande ``py`` de donner votre "
|
||||
"script à Python en tapant ``py`` suivi de votre chemin de script : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:112
|
||||
msgid "How do I make Python scripts executable?"
|
||||
|
@ -421,6 +428,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/faq/windows.rst:278
|
||||
msgid "How do I check for a keypress without blocking?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comment puis-je vérifier de manière non bloquante qu'une touche a été "
|
||||
"pressée ?"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/faq/windows.rst:280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -428,6 +437,10 @@ msgid ""
|
|||
"module. It defines a function ``kbhit()`` which checks whether a keyboard "
|
||||
"hit is present, and ``getch()`` which gets one character without echoing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez le module ``msvcrt``. C'est une extension standard spécifique à "
|
||||
"Windows, qui définit une fonction ``kbhit()`` qui vérifie si une pression de "
|
||||
"touche s'est produite, et ``getch()`` qui récupère le caractère sans "
|
||||
"l'afficher."
|
||||
|
||||
#~ msgid "|Python Development on XP|_"
|
||||
#~ msgstr "|Python Development on XP|_"
|
||||
|
|
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
|
||||
"L'utilisation de ``venv`` est maintenant recommandée pour créer vos "
|
||||
"environnements virtuels."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/installing/index.rst:75
|
||||
|
|
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:103
|
||||
msgid "Subprocesses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-processus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:105
|
||||
msgid "Utilities to spawn subprocesses and run shell commands."
|
||||
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:127
|
||||
msgid "Streams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Streams"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-api-index.rst:129
|
||||
msgid "High-level APIs to work with network IO."
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:12
|
||||
msgid "Obtaining the Event Loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir une boucle d'évènements"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:18
|
||||
msgid ":func:`asyncio.get_running_loop`"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:37
|
||||
msgid "Event Loop Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthodes de la boucle d'évènements"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:54
|
||||
msgid "Stop the event loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrête l'exécution de la boucle d'évènements."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:56
|
||||
msgid ":meth:`loop.close`"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:57
|
||||
msgid "Close the event loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrête la boucle d'évènements."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:59
|
||||
msgid ":meth:`loop.is_running()`"
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:229
|
||||
msgid "Subprocesses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-processus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:234
|
||||
msgid ":meth:`loop.subprocess_exec`"
|
||||
|
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:290
|
||||
msgid "Close the transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferme le transport."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:292
|
||||
msgid ":meth:`transport.is_closing() <BaseTransport.is_closing>`"
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:299
|
||||
msgid "Set a new protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Change le protocole."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:301
|
||||
msgid ":meth:`transport.get_protocol() <BaseTransport.get_protocol>`"
|
||||
|
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:361
|
||||
msgid "Datagram Transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transports de datagrammes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:366
|
||||
msgid ":meth:`transport.sendto() <DatagramTransport.sendto>`"
|
||||
|
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:377
|
||||
msgid "Subprocess Transports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transports vers des sous-processus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:382
|
||||
msgid ":meth:`transport.get_pid() <SubprocessTransport.get_pid>`"
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:394
|
||||
msgid "Kill the subprocess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tue le sous-processus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:396
|
||||
msgid ":meth:`transport.send_signal() <SubprocessTransport.send_signal>`"
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:400
|
||||
msgid "Stop the subprocess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termine le sous-processus."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:402
|
||||
msgid ":meth:`transport.close() <SubprocessTransport.close>`"
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:455
|
||||
msgid "Datagram Protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocoles non-connectés"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:469
|
||||
msgid "Subprocess Protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocoles liés aux sous-processus"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -932,6 +932,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Called when one of the pipes communicating with the child process is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelé lorsqu'une des *pipe*\\ s de communication avec un sous-processus est "
|
||||
"fermée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-llapi-index.rst:484
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Nombre d'éléments autorisés dans la queue."
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:43
|
||||
msgid "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoie ``True`` si la queue est vide, ``False`` sinon."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio-queue.rst:47
|
||||
msgid "Return ``True`` if there are :attr:`maxsize` items in the queue."
|
||||
|
|
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:65
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/asyncio.rst:66
|
||||
msgid "High-level APIs"
|
||||
|
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/email.utils.rst:215
|
||||
msgid "Footnotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/email.utils.rst:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/grp.rst:18
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/grp.rst:18
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
|
|
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:126
|
||||
msgid ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:126
|
||||
msgid "Obsoleted by :rfc:`2965`. Uses :mailheader:`Set-Cookie` with version=1."
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:602
|
||||
msgid "Cookie Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets *Cookie*"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/http.cookiejar.rst:604
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -130,9 +130,14 @@ msgid ""
|
|||
"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
|
||||
"operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une note \"Disponibilité : Unix \" signifie que cette fonction est "
|
||||
"communément implémentée dans les systèmes Unix. Une telle note ne prétend "
|
||||
"pas l'existence de la fonction sur un système d'exploitation particulier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/intro.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are "
|
||||
"supported on Mac OS X, which builds on a Unix core."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant "
|
||||
"\"Disponibilité : Unix\" sont gérées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix."
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/io.rst:22
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/io.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -71,22 +71,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/logging.rst:40
|
||||
msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les enregistreurs (*loggers* en anglais) exposent l'interface que le code de "
|
||||
"l'application utilise directement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate "
|
||||
"destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les gestionnaires (*handlers*) envoient les entrées de journal (crées par "
|
||||
"les *loggers*) vers les destinations voulues."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Filters provide a finer grained facility for determining which log records "
|
||||
"to output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les filtres (*filters*) fournissent un moyen de choisir finement quelles "
|
||||
"entrées de journal doivent être sorties."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:45
|
||||
msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les formateurs (*formatters*) spécifient la structure de l'entrée de journal "
|
||||
"dans la sortie finale."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:51
|
||||
msgid "Logger Objects"
|
||||
|
@ -441,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:349
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/logging.rst:349
|
||||
msgid "Numeric value"
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:2
|
||||
msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm"
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:312
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/lzma.rst:316
|
||||
msgid "Returns true if the given integrity check is supported on this system."
|
||||
|
|
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:365
|
||||
msgid "For example::"
|
||||
msgstr "Par exemple : ::"
|
||||
msgstr "Par exemple ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/multiprocessing.rst:409
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/optparse.rst:1483
|
||||
msgid "Cleanup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettoyage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/optparse.rst:1485
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/pwd.rst:18
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/pwd.rst:18
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
|
|
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/resource.rst:279
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/resource.rst:279
|
||||
msgid "Field"
|
||||
|
|
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/socketserver.rst:186
|
||||
msgid "Server Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets Serveur"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/socketserver.rst:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:21
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/spwd.rst:21
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
|
|
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:276
|
||||
msgid "Connection Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objets de connexions"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sqlite3.rst:280
|
||||
msgid "A SQLite database connection has the following attributes and methods:"
|
||||
|
|
|
@ -840,7 +840,6 @@ msgid "``'x'``"
|
|||
msgstr "``'x'``"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/string.rst:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the "
|
||||
"digits above 9."
|
||||
|
|
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/sysconfig.rst:180
|
||||
msgid "Examples of returned values:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/sysconfig.rst:182
|
||||
msgid "linux-i586"
|
||||
|
|
|
@ -646,6 +646,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:402 ../Doc/library/tarfile.rst:433
|
||||
msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le paramètre *path* accepte un objet chemin-compatible :term:`path-like "
|
||||
"object`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:408
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -883,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:667
|
||||
msgid "Command-Line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:671
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -899,7 +901,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:681
|
||||
msgid "Passing a directory is also acceptable:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passer un répertoire est aussi possible :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:687
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -919,7 +921,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:709
|
||||
msgid "Command-line options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tarfile.rst:714
|
||||
msgid "List files in a tarfile."
|
||||
|
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/telnetlib.rst:160
|
||||
msgid "Close the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferme la connexion."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/telnetlib.rst:165
|
||||
msgid "Return the socket object used internally."
|
||||
|
|
|
@ -117,6 +117,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
":ref:`Availability <availability>`: Windows, systems with POSIX threads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Disponibilité <availability>` : Windows et systèmes gérant les fils "
|
||||
"d'exécution POSIX."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:107
|
||||
msgid "This module also defines the following constant:"
|
||||
|
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:233
|
||||
msgid "Added the *daemon* argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de l'argument *daemon*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:238
|
||||
msgid "Start the thread's activity."
|
||||
|
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:382 ../Doc/library/threading.rst:457
|
||||
msgid "Acquire a lock, blocking or non-blocking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acquiert un verrou, bloquant ou non bloquant."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:384
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1208,7 +1210,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:988
|
||||
msgid "is equivalent to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "est équivalente à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/threading.rst:996
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/time.rst:550
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/time.rst:550
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
|
|
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:201
|
||||
msgid "Command-Line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/timeit.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:438
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:438
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
|
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "0"
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:440
|
||||
msgid "option name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom des options"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tkinter.rst:440 ../Doc/library/tkinter.rst:442
|
||||
msgid "``'relief'``"
|
||||
|
|
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/tracemalloc.rst:256
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/tracemalloc.rst:259
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
|
|
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Attribut"
|
|||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:231
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:319
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:95 ../Doc/library/urllib.parse.rst:231
|
||||
#: ../Doc/library/urllib.parse.rst:319
|
||||
|
|
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../Doc/library/winreg.rst:210 ../Doc/library/winreg.rst:320
|
||||
#: ../Doc/library/winreg.rst:364
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/winreg.rst:210 ../Doc/library/winreg.rst:320
|
||||
#: ../Doc/library/winreg.rst:364
|
||||
|
|
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:461
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Référence"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/xml.etree.elementtree.rst:466
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
|
|
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/library/zipapp.rst:40
|
||||
msgid "Command-Line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/zipapp.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -63,6 +63,8 @@ msgid ""
|
|||
"Documentation on the ZIP file format by Phil Katz, the creator of the format "
|
||||
"and algorithms used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentation sur le format de fichier ZIP par Phil Katz, créateur du format "
|
||||
"et des algorithmes utilisés."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/library/zipimport.rst:42
|
||||
msgid ":pep:`273` - Import Modules from Zip Archives"
|
||||
|
|
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:362
|
||||
msgid ":pep:`526` - Syntax for Variable Annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":pep:`526` -- Syntaxe pour les annotations de variables"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:118
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/using/unix.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:717
|
||||
msgid "is equivalent to::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "est équivalente à ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/2.7.rst:723
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:526
|
||||
msgid "pathlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pathlib"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:528
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1522
|
||||
msgid "pathlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pathlib"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.5.rst:1524
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1292
|
||||
msgid "pathlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pathlib"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.6.rst:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1169
|
||||
msgid "pathlib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pathlib"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/whatsnew/3.7.rst:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user