forked from AFPy/python-docs-fr
570 lines
22 KiB
Plaintext
570 lines
22 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 21:21+0100\n"
|
||
"Last-Translator: ZepmanBC <zepman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:5
|
||
msgid "Creating a Source Distribution"
|
||
msgstr "Créer une distribution source"
|
||
|
||
#: distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
|
||
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
|
||
"independently covers all of the relevant information currently included here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page est conservée uniquement jusqu'à ce que la documentation "
|
||
"``setuptool`` sur https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
|
||
"html couvre de manière indépendante toutes les informations pertinentes "
|
||
"actuellement incluses ici."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:"
|
||
"`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme montré dans le chapitre :ref:`distutils-simple-example`, vous pouvez "
|
||
"utiliser la commande :command:`sdist` pour créer une distribution source. "
|
||
"Dans le cas le plus simple, ::"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"(assuming you haven't specified any :command:`sdist` options in the setup "
|
||
"script or config file), :command:`sdist` creates the archive of the default "
|
||
"format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:"
|
||
"file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"(en supposant que vous n'avez spécifié aucune option pour la commande :"
|
||
"command:`sdist` dans le script de préparation ou le fichier de "
|
||
"configuration), :command:`sdist` crée une archive au format par défaut pour "
|
||
"la plateforme utilisée. Le format par défaut est un fichier *tar* compressé "
|
||
"(:file:`.tar.gz`) sur Unix et un fichier ZIP sur Windows."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` "
|
||
"option, for example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez donner autant de formats que désiré *via* l'option :option:`!--"
|
||
"formats`, par exemple ::"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:24
|
||
msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"pour créer un fichier *tarball* compressé et un fichier ZIP. Les formats "
|
||
"disponibles actuellement sont :"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:27
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:27
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:27
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:29
|
||
msgid "``zip``"
|
||
msgstr "``zip``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:29
|
||
msgid "zip file (:file:`.zip`)"
|
||
msgstr "Fichier *zip* (:file:`.zip`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:29
|
||
msgid "(1),(3)"
|
||
msgstr "(1), (3)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:31
|
||
msgid "``gztar``"
|
||
msgstr "``gztar``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:31
|
||
msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)"
|
||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *gzip* (:file:`.tar.gz`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:31
|
||
msgid "\\(2)"
|
||
msgstr "\\(2)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:34
|
||
msgid "``bztar``"
|
||
msgstr "``bztar``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:34
|
||
msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)"
|
||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *bzip2* (:file:`.tar.bz2`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:37
|
||
msgid "``xztar``"
|
||
msgstr "``xztar``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:37
|
||
msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)"
|
||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *xz* (:file:`.tar.xz`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:40
|
||
msgid "``ztar``"
|
||
msgstr "``ztar``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:40
|
||
msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)"
|
||
msgstr "Fichier *tar* compressé par *compress* (:file:`.tar.Z`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:40
|
||
msgid "\\(4)"
|
||
msgstr "\\(4)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:43
|
||
msgid "``tar``"
|
||
msgstr "``tar``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:43
|
||
msgid "tar file (:file:`.tar`)"
|
||
msgstr "fichier *tar* (:file:`.tar`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:46
|
||
msgid "Added support for the ``xztar`` format."
|
||
msgstr "Ajout du support des fichiers ``xztar``."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:49
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notes :"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:52
|
||
msgid "default on Windows"
|
||
msgstr "Par défaut sur Windows"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:55
|
||
msgid "default on Unix"
|
||
msgstr "Par défaut sur Unix"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module "
|
||
"(part of the standard Python library since Python 1.6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nécessite soit un utilitaire :program:`zip` extérieur ou le module :mod:"
|
||
"`zipfile` (inclut dans la bibliothèque standard depuis Python 1.6)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"requires the :program:`compress` program. Notice that this format is now "
|
||
"pending for deprecation and will be removed in the future versions of Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"nécessite le programme :program:`compress`. Remarquez que ce format sera "
|
||
"bientôt obsolète et sera enlevé des prochaines version de Python."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"When using any ``tar`` format (``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar`` or "
|
||
"``tar``), under Unix you can specify the ``owner`` and ``group`` names that "
|
||
"will be set for each member of the archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez n'importe quel format ``tar`` (``gztar``, ``bztar``, "
|
||
"``xztar``, ``ztar`` or ``tar``), vous pouvez spécifier sous Unix le "
|
||
"propriétaire et le groupe qui seront appliqué pour chaque fichier de "
|
||
"l'archive."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:69
|
||
msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si vous voulez que tous les fichiers de l'archive soient détenu "
|
||
"par *root* ::"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:77
|
||
msgid "Specifying the files to distribute"
|
||
msgstr "Spécifier les fichiers à distribuer"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't supply an explicit list of files (or instructions on how to "
|
||
"generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into "
|
||
"the source distribution:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne fournissez pas une liste explicite de fichiers (ou les "
|
||
"instructions pour la générer), la commande :command:`sdist` en met par "
|
||
"défaut le minimum dans la distribution source :"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` "
|
||
"options"
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les fichiers source Python sous-entendus par les options ``py_modules`` "
|
||
"et ``packages``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options"
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les fichiers source C mentionnés dans les arguments ``ext_modules`` ou "
|
||
"``libraries``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-"
|
||
"scripts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"scripts identifiés par l'argument ``scripts``. Voir :ref:`distutils-"
|
||
"installing-scripts`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"anything that looks like a test script: :file:`test/test\\*.py` (currently, "
|
||
"the Distutils don't do anything with test scripts except include them in "
|
||
"source distributions, but in the future there will be a standard for testing "
|
||
"Python module distributions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tout ce qui ressemble à un script de test :file:`test/test\\*.py` (pour "
|
||
"l'instant, Distutils ne fait rien avec ces scripts de test, si ce n'est les "
|
||
"inclure dans les distributions sources, mais dans le futur un standard sera "
|
||
"implémenté pour tester les distributions de module Python)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the standard README files (:file:`README`, :file:`README.txt`, or :"
|
||
"file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup "
|
||
"script), and :file:`setup.cfg`."
|
||
msgstr ""
|
||
"n'importe quel fichier README classique (:file:`README`, :file:`README.txt`, "
|
||
"ou :file:`README.rst`), ainsi que le fichier :file:`setup.py` (ou votre "
|
||
"script d'installation si vous l'avez appelé autrement) et le fichier :file:"
|
||
"`setup.cfg`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-"
|
||
"installing-package-data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les fichiers associés aux méta-données ``package_data``. Voir :ref:"
|
||
"`distutils-installing-package-data`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-"
|
||
"additional-files`."
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les fichiers associés aux méta-données ``data_files``. Voir :ref:"
|
||
"`distutils-additional-files`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes this is enough, but usually you will want to specify additional "
|
||
"files to distribute. The typical way to do this is to write a *manifest "
|
||
"template*, called :file:`MANIFEST.in` by default. The manifest template is "
|
||
"just a list of instructions for how to generate your manifest file, :file:"
|
||
"`MANIFEST`, which is the exact list of files to include in your source "
|
||
"distribution. The :command:`sdist` command processes this template and "
|
||
"generates a manifest based on its instructions and what it finds in the "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfois ce fonctionnement suffit, mais généralement vous voudrez spécifier "
|
||
"des fichiers supplémentaires à distribuer. La façon classique de le faire "
|
||
"est d'écrire un *manifeste modèle*, appelé :file:`MANIFEST.in` par défaut. "
|
||
"Ce manifeste modèle est juste une liste d'instructions pour générer votre "
|
||
"fichier manifeste final, :file:`MANIFEST`, qui est la liste exacte des "
|
||
"fichiers à inclure dans votre distribution source. La commande :command:"
|
||
"`sdist` traite ce modèle et génère un manifeste à partir de ces instructions "
|
||
"et de ce qu'elle trouve dans le système de fichiers."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you prefer to roll your own manifest file, the format is simple: one "
|
||
"filename per line, regular files (or symlinks to them) only. If you do "
|
||
"supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default "
|
||
"set of files described above does not apply in this case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous préférez créer votre propre fichier manifeste, le format est "
|
||
"simple : un nom de fichier par ligne, uniquement des fichiers normaux (ou "
|
||
"leur lien symbolique). Si vous fournissez votre propre :file:`MANIFEST`, "
|
||
"vous devez tout spécifier : les groupes de fichiers par défaut décrits au-"
|
||
"dessus ne sont pas inclus automatiquement dans ce cas."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"An existing generated :file:`MANIFEST` will be regenerated without :command:"
|
||
"`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` "
|
||
"or :file:`setup.py`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :file:`MANIFEST` existant généré automatiquement sera régénéré sans que :"
|
||
"command:`sdist` ne compare son heure de modification à :file:`MANIFEST.in` "
|
||
"ou :file:`setup.py`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. "
|
||
"Files without this comment are not overwritten or removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers :file:`MANIFEST` commencent par un commentaire indiquant qu'ils "
|
||
"sont générés. Les fichiers sans ce commentaire ne sont pas réécrits ou "
|
||
"supprimés."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` "
|
||
"exists, like it used to do."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`sdist` lira un ficher :file:`MANIFEST` s'il n'existe pas de :file:"
|
||
"`MANIFEST.in` , tel qu'il en avait l'habitude."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier :file:`README.rst` est maintenant inclus dans la liste des "
|
||
"fichiers *README* standards de *distutils*."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"The manifest template has one command per line, where each command specifies "
|
||
"a set of files to include or exclude from the source distribution. For an "
|
||
"example, again we turn to the Distutils' own manifest template:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de manifeste possède une commande par ligne, où chaque commande "
|
||
"spécifie un ensemble de fichiers à inclure ou à exclure de la distribution "
|
||
"source. Par exemple, regardons à nouveau le propre manifeste de Distutils :"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The meanings should be fairly clear: include all files in the distribution "
|
||
"root matching :file:`\\*.txt`, all files anywhere under the :file:`examples` "
|
||
"directory matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py`, and exclude all "
|
||
"directories matching :file:`examples/sample?/build`. All of this is done "
|
||
"*after* the standard include set, so you can exclude files from the standard "
|
||
"set with explicit instructions in the manifest template. (Or, you can use "
|
||
"the :option:`!--no-defaults` option to disable the standard set entirely.) "
|
||
"There are several other commands available in the manifest template mini-"
|
||
"language; see section :ref:`sdist-cmd`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La signification est assez claire : inclure tous les fichiers à la racine de "
|
||
"la distribution correspondant à :file:`*.txt`, tous les fichiers n'importe "
|
||
"où dans le dossier :file:`examples` correspondant à :file:`\\*.txt` ou :file:"
|
||
"`\\*.py`, et exclure tous les dossiers correspondant à :file:`examples/"
|
||
"sample?/build`. Tout ceci est fait **après** l'ensemble d'inclusions "
|
||
"standard, vous pouvez donc exclure des fichiers précédemment inclus en "
|
||
"utilisant une instruction explicite dans le manifeste. (Vous pouvez aussi "
|
||
"utiliser l'option :option:`!--no-defaults` pour désactiver complètement les "
|
||
"inclusions standards). Il existe d'autres commandes dans le langage du "
|
||
"fichier manifeste, consultez le chapitre :ref:`sdist-cmd`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The order of commands in the manifest template matters: initially, we have "
|
||
"the list of default files as described above, and each command in the "
|
||
"template adds to or removes from that list of files. Once we have fully "
|
||
"processed the manifest template, we remove files that should not be included "
|
||
"in the source distribution:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre des commandes dans le modèle manifeste compte : nous avons, à la "
|
||
"base, la liste de fichiers par défaut telle que décrite plus haut. Ensuite, "
|
||
"chaque commande du modèle ajoute ou supprime des fichiers de cette liste. "
|
||
"Une fois que le traitement du manifeste modèle est fini, nous enlevons les "
|
||
"fichiers qui ne doivent pas être inclus dans la distribution source :"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:166
|
||
msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les fichiers dans l'arborescence de *build* de Distutils (par défaut :"
|
||
"file:`build/`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:"
|
||
"`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`"
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les fichiers dans les dossiers nommés :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`."
|
||
"svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` ou :file:`_darcs`"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for "
|
||
"future reference, and then used to build the source distribution archive(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant nous avons notre liste complète de fichiers ; elle est désormais "
|
||
"écrite dans le manifeste pour une utilisation future et sera utilisée pour "
|
||
"construire la ou les archive(s) de notre distribution source."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable the default set of included files with the :option:`!--no-"
|
||
"defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:"
|
||
"`!--no-prune`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désactiver l'ensemble des fichiers inclus par défaut en "
|
||
"utilisant l'option :option:`!--no-defaults`, ainsi que désactiver les "
|
||
"exclusions standards avec l'option :option:`!--no-prune`."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Following the Distutils' own manifest template, let's trace how the :command:"
|
||
"`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source "
|
||
"distribution:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici le manifeste modèle de Distutils, suivons comment la commande :command:"
|
||
"`sdist` construit la liste des fichiers à inclure dans la distribution "
|
||
"source de Distutils."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"include all Python source files in the :file:`distutils` and :file:"
|
||
"`distutils/command` subdirectories (because packages corresponding to those "
|
||
"two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup "
|
||
"script---see section :ref:`setup-script`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"inclure tous les fichiers source Python dans les sous-dossiers :file:"
|
||
"`distutils` et :file:`distutils/command` (parce que des paquets "
|
||
"correspondant à ces deux dossiers ont été mentionnés dans l'argument "
|
||
"``packages`` du script d'installation --- voir le chapitre :ref:`setup-"
|
||
"script`)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` "
|
||
"(standard files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"inclure :file:`README.txt`, :file:`setup.py` et :file:`setup.cfg` (fichiers "
|
||
"standards)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:190
|
||
msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)"
|
||
msgstr "inclure :file:`test/test\\*.py` (fichiers standard)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:"
|
||
"`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)"
|
||
msgstr ""
|
||
"inclure :file:`\\*.txt` à la racine de la distribution (ceci trouve :file:"
|
||
"`README.txt` une seconde fois, mais les redondances sont supprimées plus "
|
||
"tard)"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree "
|
||
"under :file:`examples`,"
|
||
msgstr ""
|
||
"inclure tout fichier de la forme :file:`\\*.txt` ou :file:`\\*.py` dans la "
|
||
"sous-arborescence de :file:`examples`,"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"exclude all files in the sub-trees starting at directories matching :file:"
|
||
"`examples/sample?/build`\\ ---this may exclude files included by the "
|
||
"previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the "
|
||
"manifest template comes after the ``recursive-include`` command"
|
||
msgstr ""
|
||
"exclure tous les fichiers dans les sous-arborescences dont les dossiers "
|
||
"racines sont de la forme :file:`examples/sample?/build`\\ --- Ceci peut "
|
||
"exclure des fichiers inclus dans les étapes précédentes, il est donc "
|
||
"important que la commande ``prune`` dans le manifeste modèle vienne après la "
|
||
"commande ``recursive-include``"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"exclude the entire :file:`build` tree, and any :file:`RCS`, :file:`CVS`, :"
|
||
"file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` "
|
||
"directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"exclure l'arborescence de :file:`build` ainsi que les dossiers :file:"
|
||
"`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` "
|
||
"et :file:`_darcs`"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Just like in the setup script, file and directory names in the manifest "
|
||
"template should always be slash-separated; the Distutils will take care of "
|
||
"converting them to the standard representation on your platform. That way, "
|
||
"the manifest template is portable across operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme dans le script de préparation, les chemins des fichiers et des "
|
||
"dossiers dans le manifeste modèle doivent toujours être séparés par des "
|
||
"barres obliques (*slash* en anglais) ; Distutils s'occupe de les convertir à "
|
||
"la représentation standard de votre plateforme. De cette manière, le "
|
||
"manifeste modèle est portable sur tout système d'exploitation."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:216
|
||
msgid "Manifest-related options"
|
||
msgstr "Options pour le manifeste"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre normal des opérations pour la commande :command:`sdist` est le "
|
||
"suivant :"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"if the manifest file (:file:`MANIFEST` by default) exists and the first line "
|
||
"does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, "
|
||
"then it is used as is, unaltered"
|
||
msgstr ""
|
||
"si le fichier manifeste (:file:`MANIFEST` par défaut) existe et que la "
|
||
"première ligne n'a pas de commentaire indiquant qu'il a été généré par :file:"
|
||
"`MANIFEST.in`, alors il est utilisé tel quel, inchangé"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically "
|
||
"generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest"
|
||
msgstr ""
|
||
"si le manifeste n'existe pas ou s'il a été généré automatiquement, lire :"
|
||
"file:`MANIFEST.in` et créer le manifeste"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest "
|
||
"with just the default file set"
|
||
msgstr ""
|
||
"s'il n'existe ni :file:`MANIFEST`, ni :file:`MANIFEST.in`, alors créer un "
|
||
"manifeste contenant uniquement le groupe de fichiers par défaut"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read "
|
||
"in) to create the source distribution archive(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser maintenant la liste de fichiers de :file:`MANIFEST` (qu'il ait été "
|
||
"généré ou lu) pour créer la ou les archive(s) de la distribution source"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"There are a couple of options that modify this behaviour. First, use the :"
|
||
"option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard "
|
||
"\"include\" and \"exclude\" sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux manières pour modifier ce comportement. D'abord utilisez les "
|
||
"options :option:`!--no-defaults` et :option:`!--no-prune` pour désactiver "
|
||
"les inclusions et exclusions standards."
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a "
|
||
"source distribution::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, si vous ne voulez que (ré)générer le manifeste, mais pas créer la "
|
||
"distribution source ::"
|
||
|
||
#: distutils/sourcedist.rst:242
|
||
msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :option:`!-o` est un raccourci pour l'option :option:`!--manifest-"
|
||
"only`."
|