2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:3
|
|
|
|
|
msgid ":mod:`stringprep` --- Internet String Preparation"
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":mod:`stringprep` — Préparation des chaines de caractères internet"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When identifying things (such as host names) in the internet, it is often "
|
|
|
|
|
"necessary to compare such identifications for \"equality\". Exactly how this "
|
|
|
|
|
"comparison is executed may depend on the application domain, e.g. whether it "
|
|
|
|
|
"should be case-insensitive or not. It may be also necessary to restrict the "
|
|
|
|
|
"possible identifications, to allow only identifications consisting of "
|
|
|
|
|
"\"printable\" characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Nommer les différentes choses d'internet (comme les hôtes) amène souvent au "
|
|
|
|
|
"besoin de comparer ces identifiants, ce qui nécessite un critère "
|
|
|
|
|
"d'« égalité ». La manière dont cette comparaison est effectuée dépend du "
|
|
|
|
|
"domaine d'application, c'est-à-dire si elle doit être sensible à la casse ou "
|
|
|
|
|
"non. Il peut être aussi nécessaire de restreindre les identifiants "
|
|
|
|
|
"possibles, pour permettre uniquement les identifiants composés de caractères "
|
|
|
|
|
"« imprimables »."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":rfc:`3454` defines a procedure for \"preparing\" Unicode strings in "
|
|
|
|
|
"internet protocols. Before passing strings onto the wire, they are processed "
|
|
|
|
|
"with the preparation procedure, after which they have a certain normalized "
|
|
|
|
|
"form. The RFC defines a set of tables, which can be combined into profiles. "
|
|
|
|
|
"Each profile must define which tables it uses, and what other optional parts "
|
|
|
|
|
"of the ``stringprep`` procedure are part of the profile. One example of a "
|
|
|
|
|
"``stringprep`` profile is ``nameprep``, which is used for internationalized "
|
|
|
|
|
"domain names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"La :rfc:`3454` définit une procédure pour \"préparer\" des chaines de "
|
|
|
|
|
"caractères Unicode dans les protocoles internet. Avant de passer des chaines "
|
|
|
|
|
"de caractères sur le câble, elles sont traitées avec la procédure de "
|
|
|
|
|
"préparation, après laquelle ils obtiennent une certaines forme normalisée. "
|
|
|
|
|
"Les RFC définissent un lot de tables, qui peuvent être combinées en profils. "
|
|
|
|
|
"Chaque profil doit définir quelles tables il utilise et quelles autres "
|
|
|
|
|
"parties optionnelles de la procédure *stringprep* font partie du profil. Un "
|
|
|
|
|
"exemple de profil *stringprep* est *nameprep*, qui est utilisé pour les noms "
|
|
|
|
|
"de domaine internationalisés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The module :mod:`stringprep` only exposes the tables from RFC 3454. As these "
|
|
|
|
|
"tables would be very large to represent them as dictionaries or lists, the "
|
|
|
|
|
"module uses the Unicode character database internally. The module source "
|
|
|
|
|
"code itself was generated using the ``mkstringprep.py`` utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As a result, these tables are exposed as functions, not as data structures. "
|
|
|
|
|
"There are two kinds of tables in the RFC: sets and mappings. For a set, :mod:"
|
|
|
|
|
"`stringprep` provides the \"characteristic function\", i.e. a function that "
|
|
|
|
|
"returns true if the parameter is part of the set. For mappings, it provides "
|
|
|
|
|
"the mapping function: given the key, it returns the associated value. Below "
|
|
|
|
|
"is a list of all functions available in the module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"En conséquence, ces tables sont exposées en tant que fonctions et non en "
|
|
|
|
|
"structures de données. Il y a deux types de tables dans la RFC : les "
|
|
|
|
|
"ensemble et les mises en correspondance. Pour un ensemble, :mod:`stringprep` "
|
|
|
|
|
"fournit la \"fonction caractéristique\", c'est-à-dire une fonction qui "
|
|
|
|
|
"renvoie vrai si le paramètre fait partie de l'ensemble. Pour les mises en "
|
|
|
|
|
"correspondance, il fournit la fonction de mise en correspondance : ayant "
|
|
|
|
|
"obtenu la clé, il renvoie la valeur associée. Ci-dessous se trouve une liste "
|
|
|
|
|
"de toutes les fonctions disponibles dans le module."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableA.1 (Unassigned code points in Unicode "
|
|
|
|
|
"3.2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est en table A.1 (points de code non-assigné dans "
|
|
|
|
|
"Unicode 3.2)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:48
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableB.1 (Commonly mapped to nothing)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est en table B.1 (habituellement mis en correspondance "
|
|
|
|
|
"avec rien)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return the mapped value for *code* according to tableB.2 (Mapping for case-"
|
|
|
|
|
"folding used with NFKC)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie la valeur correspondante à *code* selon la table B.2 (mise en "
|
|
|
|
|
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée avec *NFKC*)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Return the mapped value for *code* according to tableB.3 (Mapping for case-"
|
|
|
|
|
"folding used with no normalization)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie la valeur correspondante à *code* dans la table B.3 (mise en "
|
|
|
|
|
"correspondance pour la gestion de la casse utilisée sans normalisation)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:65
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableC.1.1 (ASCII space characters)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.1.1 (caractères d'espacement ASCII)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.1.2 (Non-ASCII space characters)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.1.2 (caractères d'espacement non "
|
|
|
|
|
"ASCII)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.1 (Space characters, union of C.1.1 "
|
|
|
|
|
"and C.1.2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.1 (caractères d'espacement, union "
|
|
|
|
|
"de C.1.1 et C.1.2)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:81
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableC.2.1 (ASCII control characters)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.2.1 (caractères de contrôle ASCII)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.2.2 (Non-ASCII control characters)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est en table C.2.2 (caractères de contrôle non ASCII)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.2 (Control characters, union of C.2.1 "
|
|
|
|
|
"and C.2.2)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.2 (caractères de contrôle, union de "
|
|
|
|
|
"C.2.1 et C.2.2)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:97
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableC.3 (Private use)."
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Détermine si le code est en table C.3 (usage privé)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:102
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableC.4 (Non-character code points)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.4 (points de code non-caractère)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableC.5 (Surrogate codes)."
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Détermine si le code est en table C.5 (codes substituts)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.6 (Inappropriate for plain text)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.6 (Inapproprié pour texte brut)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.7 (Inappropriate for canonical "
|
|
|
|
|
"representation)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.7 (inapproprié pour les "
|
|
|
|
|
"représentations *canonics1*)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableC.8 (Change display properties or are "
|
|
|
|
|
"deprecated)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table C.8 (change de propriétés d'affichage "
|
|
|
|
|
"ou sont obsolètes)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:129
|
|
|
|
|
msgid "Determine whether *code* is in tableC.9 (Tagging characters)."
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Détermine si le code est dans la table C.9 (caractères de marquage)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableD.1 (Characters with bidirectional "
|
|
|
|
|
"property \"R\" or \"AL\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est en table D.1 (caractères avec propriété "
|
|
|
|
|
"bidirectionnelle \"R\" ou \"AL\")."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/stringprep.rst:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determine whether *code* is in tableD.2 (Characters with bidirectional "
|
|
|
|
|
"property \"L\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-05-28 13:26:23 +00:00
|
|
|
|
"Détermine si le code est dans la table D.2 (caractères avec propriété "
|
|
|
|
|
"bidirectionnelle \"L\")."
|