forked from AFPy/python-docs-fr
howto/socket.po: 3ème partie et fin (+ corrections) (#1265)
* howto/socket.po: 3ème partie et fin (+ corrections) * 'boguer' dans dict * retrait modification makefile accidentelle * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * wrapping * "s'interrompt brutalement" + "couts significatifs" * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> * wrapping * retrait fichier ajouté par erreur * Apply suggestions from code review Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> * autres remarques d'awecx * wrapping * Update howto/sockets.po Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com> * Update howto/sockets.po Co-authored-by: Christophe Nanteuil <35002064+christopheNan@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Antoine <43954001+awecx@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
37e803cdd3
commit
12c15945ef
166
howto/sockets.po
166
howto/sockets.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 11:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 22:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:38+0200\n"
|
||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -144,9 +144,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque l’appel à ``connect`` est terminé, le connecteur ``s`` peut être "
|
||||
"utilisé pour envoyer une requête demandant le texte de la page. Le même "
|
||||
"connecteur lira la réponse, puis sera détruit. C'est exact, détruit. Les "
|
||||
"connecteurs clients ne sont normalement utilisés que pour un seul échange "
|
||||
"(ou un petit ensemble d'échanges séquentiels)."
|
||||
"connecteur lira la réponse, puis sera mis au rebut. C'est exact, mis au "
|
||||
"rebut. Les connecteurs clients ne sont normalement utilisés que pour un seul "
|
||||
"échange (ou un petit ensemble d'échanges séquentiels)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
|
|||
"mainloop of the web server::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que nous avons un connecteur « serveur », en écoute sur le port "
|
||||
"80, nous pouvons entrer dans la boucle principale du serveur web: :"
|
||||
"80, nous pouvons entrer dans la boucle principale du serveur web ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
|
|||
"allocated port which will be recycled when the conversation ends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a en fait trois façons générales de faire fonctionner cette boucle : "
|
||||
"envoyer un fil d'exécution pour gérer les ``clientsocket``\\s, créer un "
|
||||
"mobiliser un fil d'exécution pour gérer les ``clientsocket``\\s, créer un "
|
||||
"nouveau processus pour gérer les ``clientsocket``\\s, ou restructurer cette "
|
||||
"application pour utiliser des connecteurs non bloquants, et multiplexer "
|
||||
"entre notre connecteur « serveur » et n'importe quel ``clientsocket`` actif "
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"again until your message has been completely dealt with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous arrivons maintenant au principal écueil des connecteurs — ``send`` et "
|
||||
"``recv`` fonctionnent sur les mémoires tampons du réseau. ils ne traitent "
|
||||
"``recv`` fonctionnent sur les mémoires tampons du réseau. Ils ne traitent "
|
||||
"pas nécessairement tous les octets que vous leur passez (ou que vous "
|
||||
"attendez d'eux), car leur principal objectif est de gérer les tampons "
|
||||
"réseau. En général, leur exécution se termine lorsque les tampons réseau "
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mais si vous prévoyez de réutiliser votre connecteur pour d'autres "
|
||||
"transferts, vous devez réaliser qu'\\ *il n'y a pas* d':abbr:`EOT (End of "
|
||||
"Transfer)` *sur un connecteur*. Je répète : si un appel à ``send`` ou "
|
||||
"``recv`` se termine après avoir manipulé 0 octets, la connexion a été "
|
||||
"``recv`` se termine après avoir traité 0 octet, la connexion a été "
|
||||
"interrompue. Si la connexion n'a *pas* été interrompue, vous pouvez attendre "
|
||||
"sur un ``recv`` pour toujours, car le connecteur ne vous dira pas qu'il n'y "
|
||||
"a plus rien à lire (pour le moment). Maintenant, si vous y réfléchissez un "
|
||||
|
@ -442,6 +442,16 @@ msgid ""
|
|||
"not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having "
|
||||
"read this, you will eventually get bit by it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Préfixer le message avec sa longueur (disons, sous la forme de 5 caractères "
|
||||
"numériques) devient plus complexe, parce que (croyez-le ou non), vous pouvez "
|
||||
"ne pas recevoir les 5 caractères en un seul ``recv``. Pour une utilisation "
|
||||
"triviale, vous vous en tirerez à bon compte ; mais en cas de forte charge "
|
||||
"réseau, votre code se cassera très rapidement, à moins que vous n’utilisiez "
|
||||
"deux boucles ``recv`` — la première pour déterminer la longueur, la deuxième "
|
||||
"pour obtenir la partie « données » du message. Vilain. C’est aussi à ce "
|
||||
"moment que vous découvrirez que « l’envoi » via ``send`` ne parvient pas "
|
||||
"toujours à tout évacuer en un seul passage. Et bien que vous ayez lu cet "
|
||||
"avertissement, vous finirez par vous faire avoir par cette subtilité !"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -449,6 +459,10 @@ msgid ""
|
|||
"competitive position), these enhancements are left as an exercise for the "
|
||||
"reader. Lets move on to cleaning up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour garder une longueur raisonnable à cette page, pour forger votre "
|
||||
"caractère (et afin de garder l’avantage concurrentiel que j’ai sur vous), "
|
||||
"ces améliorations ne seront pas abordées et sont laissées en exercice au "
|
||||
"lecteur. Passons maintenant au nettoyage."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:252
|
||||
msgid "Binary Data"
|
||||
|
@ -466,6 +480,18 @@ msgid ""
|
|||
"order is host order, these do nothing, but where the machine is byte-"
|
||||
"reversed, these swap the bytes around appropriately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est parfaitement possible d’envoyer des données binaires sur un "
|
||||
"connecteur. Le gros problème est que toutes les machines n’utilisent pas les "
|
||||
"mêmes formats pour les données binaires. Par exemple, une puce Motorola code "
|
||||
"l'entier 1, sous 16 bits, comme les deux octets hexadécimaux 00 01. Intel et "
|
||||
"DEC, cependant, utilisent l’ordre d’octets inverse — ce même 1 est codé 01 "
|
||||
"00. Les bibliothèques de connecteurs ont des appels pour convertir des "
|
||||
"entiers de 16 et 32 bits — ``ntohl, htonl, ntohs, htons`` où ``n`` signifie "
|
||||
"*réseau* (*network*, en anglais) et ``h`` signifie *hôte*, ``s`` signifie "
|
||||
"*court* (*short*, en anglais) et ``l`` signifie *long*. Lorsque l’ordre du "
|
||||
"réseau est l’ordre de l’hôte, ceux-ci ne font rien, mais lorsque la machine "
|
||||
"utilise l’ordre d’octets inverse, ceux-ci échangent les octets de manière "
|
||||
"appropriée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -475,6 +501,13 @@ msgid ""
|
|||
"The string \"0\" would be two bytes, while binary is four. Of course, this "
|
||||
"doesn't fit well with fixed-length messages. Decisions, decisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nos jours, avec les machines 32 bits, la représentation *ASCII* des "
|
||||
"données binaires est souvent plus compacte que la représentation binaire. "
|
||||
"C’est parce qu’un nombre surprenant de fois, tous ces *longs* ont la valeur "
|
||||
"0, ou peut-être 1. La chaîne « 0 » serait codée sur deux octets, alors "
|
||||
"qu'elle le serait sur quatre en binaire. Bien sûr, cela ne fonctionne pas "
|
||||
"très bien avec les messages de longueur fixe. Ah, les décisions, les "
|
||||
"décisions…"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:272
|
||||
msgid "Disconnecting"
|
||||
|
@ -491,6 +524,15 @@ msgid ""
|
|||
"same as ``shutdown(); close()``. So in most situations, an explicit "
|
||||
"``shutdown`` is not needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À proprement parler, vous êtes censé utiliser ``shutdown`` sur un connecteur "
|
||||
"pour l’arrêter avant de le fermer via ``close``. Le ``shutdown`` est un "
|
||||
"avertissement au connecteur de l’autre côté. Selon l’argument que vous lui "
|
||||
"passez, cela peut signifier « Je ne vais plus envoyer, mais je vais quand "
|
||||
"même écouter », ou « Je n’écoute pas, bon débarras ! ». La plupart des "
|
||||
"bibliothèques de connecteurs, cependant, sont tellement habituées à ce que "
|
||||
"les programmeurs négligent d’utiliser ce morceau d’étiquette que normalement "
|
||||
"un ``close`` est équivalent à ``shutdown() ; close()``. Ainsi, dans la "
|
||||
"plupart des situations, un ``shutdown`` explicite n’est pas nécessaire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -501,6 +543,13 @@ msgid ""
|
|||
"complete request. The server sends a reply. If the ``send`` completes "
|
||||
"successfully then, indeed, the client was still receiving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une façon d’utiliser efficacement le ``shutdown`` est d’utiliser un échange "
|
||||
"de type HTTP. Le client envoie une requête et effectue ensuite un "
|
||||
"``shutdown(1)``. Cela indique au serveur que « ce client a fini d’envoyer, "
|
||||
"mais peut encore recevoir ». Le serveur peut détecter *EOF* par une "
|
||||
"réception de 0 octet. Il peut supposer qu’il a la requête complète. Le "
|
||||
"serveur envoie une réponse. Si le ``send`` se termine avec succès, alors, en "
|
||||
"effet, le client était encore en train de recevoir."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -511,10 +560,17 @@ msgid ""
|
|||
"indefinitely, thinking you're just being slow. *Please* ``close`` your "
|
||||
"sockets when you're done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python pousse l’arrêt automatique un peu plus loin, et dit que lorsqu’un "
|
||||
"connecteur est collecté par le ramasse-miette, il effectue automatiquement "
|
||||
"une fermeture via ``close`` si elle est nécessaire. Mais c’est une très "
|
||||
"mauvaise habitude de s’appuyer sur ce système. Si votre connecteur disparaît "
|
||||
"sans avoir fait un ``close``, le connecteur à l’autre bout peut rester "
|
||||
"suspendu indéfiniment, pensant que vous êtes juste lent. Fermez vos "
|
||||
"connecteurs quand vous avez terminé *s’il vous plait*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:297
|
||||
msgid "When Sockets Die"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quand les connecteurs meurent"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,10 +586,23 @@ msgid ""
|
|||
"automatic recycling of resources. In other words, if you do manage to kill "
|
||||
"the thread, your whole process is likely to be screwed up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le pire dans l'utilisation de connecteurs bloquants est probablement ce qui "
|
||||
"se passe lorsque l'autre côté s'interrompt brutalement (sans faire de "
|
||||
"fermeture via ``close``). Votre connecteur risque d’attendre infiniment. TCP "
|
||||
"est un protocole fiable, et il attendra très, très longtemps avant "
|
||||
"d'abandonner une connexion. Si vous utilisez des fils d’exécution, le fil "
|
||||
"entier est pratiquement mort. Il n'y a pas grand-chose que vous puissiez "
|
||||
"faire à ce sujet. Du moment que vous ne faites rien de stupide, comme tenir "
|
||||
"un verrou verrouillé pendant une lecture bloquante, le fil ne consomme pas "
|
||||
"vraiment beaucoup de ressources. N'essayez *pas* de tuer le fil — si les "
|
||||
"fils sont plus efficients que les processus, c'est en partie parce qu'ils "
|
||||
"évitent les coûts significatifs liés au recyclage automatique des "
|
||||
"ressources. En d'autres termes, si vous parvenez à tuer le fil, tout votre "
|
||||
"processus risque d'être foutu."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:313
|
||||
msgid "Non-blocking Sockets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Connecteurs non bloquants"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -543,9 +612,9 @@ msgid ""
|
|||
"will be almost inside-out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez compris ce qui précède, vous savez déjà tout ce que vous devez "
|
||||
"savoir sur la mécanique de l'utilisation des connecteurs. Vous utiliserez "
|
||||
"toujours les mêmes appels, de la même façon. C'est juste que, si vous le "
|
||||
"faites bien, votre application sera presque dans la poche."
|
||||
"savoir sur la mécanique de l’utilisation des connecteurs. Vous utiliserez "
|
||||
"toujours les mêmes appels, de la même façon. Il n’y que ça. Si vous le "
|
||||
"faites bien, c’est presque dans la poche."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -556,12 +625,12 @@ msgid ""
|
|||
"the exact same idea. You do this after creating the socket, but before using "
|
||||
"it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour le rendre non-"
|
||||
"bloquant. En C, c'est plus complexe (pour commencer, vous devez choisir "
|
||||
"entre la version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à "
|
||||
"En Python, vous utilisez ``socket.setblocking(0)`` pour rendre non-bloquant. "
|
||||
"En C, c’est plus complexe (pour commencer, vous devez choisir entre la "
|
||||
"version BSD ``O_NONBLOCK`` et la version Posix presque impossible à "
|
||||
"distinguer ``O_NDELAY``, qui est complètement différente de "
|
||||
"``TCP_NODELAY``), mais c'est exactement la même idée. Vous le faites après "
|
||||
"avoir créé le connecteur mais avant de l'utiliser (en fait, si vous êtes "
|
||||
"``TCP_NODELAY``), mais c’est exactement la même idée. Vous le faites après "
|
||||
"avoir créé le connecteur mais avant de l’utiliser (en fait, si vous êtes "
|
||||
"fou, vous pouvez alterner)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:327
|
||||
|
@ -573,10 +642,17 @@ msgid ""
|
|||
"will grow large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions "
|
||||
"and do it right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence majeure de fonctionnement est que `send``, ``recv``, "
|
||||
"``connect`` et ``accept`` peuvent rendre la main sans avoir rien fait. Vous "
|
||||
"avez (bien sûr) un certain nombre de choix. Vous pouvez vérifier le code de "
|
||||
"retour et les codes d'erreur et, en général, devenir fou. Si vous ne me "
|
||||
"croyez pas, essayez un jour. Votre application va grossir, boguer et "
|
||||
"vampiriser le processeur. Alors, évitons les solutions vouées à l’échec dès "
|
||||
"le départ et faisons les choses correctement."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:334
|
||||
msgid "Use ``select``."
|
||||
msgstr "Utiliser ``select``."
|
||||
msgstr "Utilisation de ``select``."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -586,7 +662,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En C, implémenter ``select`` est assez complexe. En Python, c'est du gâteau, "
|
||||
"mais c'est assez proche de la version C ; aussi, si vous comprenez "
|
||||
"``select`` en Python, vous aurez peu de problèmes avec lui en C ::"
|
||||
"``select`` en Python, vous aurez peu de problèmes en C ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -598,6 +674,15 @@ msgid ""
|
|||
"generally a sensible thing to do - give it a nice long timeout (say a "
|
||||
"minute) unless you have good reason to do otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous passez à ``select`` trois listes : la première contient tous les "
|
||||
"connecteurs dont vous souhaiter lire le contenu ; la deuxième tous les "
|
||||
"connecteurs sur lesquels vous voudriez écrire, et la dernière (normalement "
|
||||
"laissée vide) ceux sur lesquels vous voudriez vérifier s’il y a des erreurs. "
|
||||
"Prenez note qu'un connecteur peut figurer dans plus d'une liste. L'appel à "
|
||||
"``select`` est bloquant, mais vous pouvez lui donner un délai d'attente. "
|
||||
"C'est généralement une bonne chose à faire — donnez-lui un bon gros délai "
|
||||
"d'attente (disons une minute), à moins que vous n'ayez une bonne raison de "
|
||||
"ne pas le faire."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -605,6 +690,10 @@ msgid ""
|
|||
"actually readable, writable and in error. Each of these lists is a subset "
|
||||
"(possibly empty) of the corresponding list you passed in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En retour, vous recevrez trois listes. Elles contiennent les connecteurs qui "
|
||||
"sont réellement lisibles, inscriptibles et en erreur. Chacune de ces listes "
|
||||
"est un sous-ensemble (éventuellement vide) de la liste correspondante que "
|
||||
"vous avez transmise."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -615,14 +704,14 @@ msgid ""
|
|||
"nothing. (Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - "
|
||||
"it just means outbound network buffer space is available.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si un connecteur se trouve dans la liste des sorties que vous pouvez lire, "
|
||||
"Si un connecteur se trouve dans la liste renvoyée des connecteurs lisibles, "
|
||||
"vous pouvez être pratiquement certain qu'un ``recv`` sur ce connecteur "
|
||||
"retournera *quelque chose*. Même chose pour la liste des sorties sur "
|
||||
"lesquelles vous pouvez écrire. Vous pourrez envoyer *quelque chose*. Peut-"
|
||||
"être pas tout ce que vous voudrez, mais *quelque chose* est mieux que rien. "
|
||||
"(En fait, n'importe quel connecteur raisonnablement sain retournera en "
|
||||
"écriture — cela signifie simplement que l'espace tampon réseau sortant est "
|
||||
"disponible)."
|
||||
"renvoie *quelque chose*. Même chose pour la liste renvoyée des connecteurs "
|
||||
"inscriptibles. Vous pourrez envoyer *quelque chose*. Peut-être pas tout ce "
|
||||
"que vous voudrez, mais *quelque chose* est mieux que rien (en fait, "
|
||||
"n'importe quel connecteur raisonnablement sain sera présent dans la liste "
|
||||
"des connecteurs inscriptibles — cela signifie simplement que l'espace tampon "
|
||||
"réseau sortant est disponible)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -632,13 +721,14 @@ msgid ""
|
|||
"it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you "
|
||||
"have a decent chance that it has connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez un connecteur « serveur », mettez-le dans la liste des lecteurs "
|
||||
"potentiels. Si il apparaît dans la liste des sorties que vous pouvez lire, "
|
||||
"votre ``accept`` fonctionnera (presque certainement). Si vous avez créé un "
|
||||
"nouveau connecteur pour ``connect`` à quelqu'un d'autre, mettez-le dans la "
|
||||
"liste des éditeurs potentiels. Si il apparaît dans la liste des sorties sur "
|
||||
"lesquelles vous pouvez écrire, vous avez une bonne chance qu'il se soit "
|
||||
"connecté."
|
||||
"Si vous avez un connecteur « serveur », mettez-le dans la liste des "
|
||||
"connecteurs potentiellement lisibles ``potential_readers``. S’il apparaît "
|
||||
"dans la liste renvoyée des connecteurs que vous pouvez lire, votre "
|
||||
"``accept`` fonctionnera (presque certainement). Si vous avez créé un nouveau "
|
||||
"connecteur pour se connecter via ``connect`` à quelqu'un d'autre, mettez-le "
|
||||
"dans la liste des connecteurs potentiellement inscriptibles. S’il apparaît "
|
||||
"dans la liste renvoyée des connecteurs sur lesquels vous pouvez écrire, vous "
|
||||
"avez une bonne chance qu'il se soit connecté."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:372
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -649,10 +739,10 @@ msgid ""
|
|||
"something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En fait, ``select`` peut être pratique même avec des connecteurs bloquants. "
|
||||
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le connecteur "
|
||||
"redevient lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les tampons. Cependant, "
|
||||
"cela n'aide pas encore à déterminer si l'autre extrémité a terminé, ou si "
|
||||
"elle est simplement occupée par autre chose."
|
||||
"C'est une façon de déterminer si vous allez bloquer — le connecteur est "
|
||||
"renvoyé comme lisible lorsqu'il y a quelque chose dans les mémoires tampons. "
|
||||
"Cependant, cela n'aide pas encore à déterminer si l'autre extrémité a "
|
||||
"terminé, ou si elle est simplement occupée par autre chose."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/howto/sockets.rst:377
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user