forked from AFPy/python-docs-fr
Tutorial Standard Library - part II Review.
This commit is contained in:
parent
d0e88f6ebc
commit
2d50d965b5
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-27 19:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 12:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:5
|
||||
msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II"
|
||||
msgstr "Survol de la Bibliothèque Standard -- Partie II"
|
||||
msgstr "Survol de la bibliothèque standard -- Deuxième partie"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This second tour covers more advanced modules that support professional "
|
||||
"programming needs. These modules rarely occur in small scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette seconde visite vous fera découvrir des modules d'un usage plus "
|
||||
"professionnel. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts."
|
||||
"Cette deuxième partie aborde des modules plus à destination des programmeurs "
|
||||
"professionnels. Ces modules sont rarement nécessaires dans de petits scripts."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:14
|
||||
msgid "Output Formatting"
|
||||
msgstr "Formatage"
|
||||
msgstr "Formatage de l'affichage"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
|
|||
"abbreviated displays of large or deeply nested containers::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`reprlib` est une variante de la fonction :func:`repr`, "
|
||||
"spécialisée dans l'affichage concis de conteneurs volumineux ou fortement "
|
||||
"spécialisé dans l'affichage concis de conteneurs volumineux ou fortement "
|
||||
"imbriqués : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:23
|
||||
|
@ -50,10 +50,10 @@ msgid ""
|
|||
"adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`pprint` propose un contrôle plus fin de l'affichage des "
|
||||
"objets, aussi bien primitifs que définis par l'utilisateur, et souvent "
|
||||
"lisible part l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, il "
|
||||
"est séparé sur plusieurs lignes et indenté pour rendre la structure plus "
|
||||
"visible : ::"
|
||||
"objets, aussi bien natifs que ceux définis par l'utilisateur, de manière à "
|
||||
"être lisible par l'interpréteur. Lorsque le résultat fait plus d'une ligne, "
|
||||
"il est séparé sur plusieurs lignes et est indenté pour rendre la structure "
|
||||
"plus visible : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,9 +69,10 @@ msgid ""
|
|||
"formats. The grouping attribute of locale's format function provides a "
|
||||
"direct way of formatting numbers with group separators::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`locale` offre une base de donnée de formats de donnée "
|
||||
"spécifique à chaque région. L'attribut ``grouping`` de la fonction de "
|
||||
"formatage permet de formater directement des nombres avec un séparateur : ::"
|
||||
"Le module :mod:`locale` utilise une base de données des formats spécifiques "
|
||||
"à chaque région pour les dates, nombres, etc. L'attribut ``grouping`` de la "
|
||||
"fonction de formatage permet de formater directement des nombres avec un "
|
||||
"séparateur : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:72
|
||||
msgid "Templating"
|
||||
|
@ -84,11 +85,11 @@ msgid ""
|
|||
"allows users to customize their applications without having to alter the "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`string` contiens une classe fort polyvalente : :class:"
|
||||
"`~string.Template` permettant d'écrire des gabarits (dits \"templates\") "
|
||||
"avec une syntaxe simple, si simple qu'elle est compréhensible par des non-"
|
||||
"développeurs. Cela permet donc à vous utilisateurs de personnaliser leur "
|
||||
"application sans la modifier."
|
||||
"Le module :mod:`string` contient une classe polyvalente : :class:`~string."
|
||||
"Template`. Elle permet d'écrire des gabarits (*templates* en anglais) avec "
|
||||
"une syntaxe simple, dans le but d'être utilisable par des non-développeurs. "
|
||||
"Ainsi, vos utilisateurs peuvent personnaliser leur application sans la "
|
||||
"modifier."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
|
|||
"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped "
|
||||
"``$``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format est constitué de marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un "
|
||||
"identifiant Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). "
|
||||
"Entourer le marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères "
|
||||
"alphanumériques sans intercaler un espace. Écrire ``$$`` créé un simple ``"
|
||||
"$``."
|
||||
"Le format utilise des marqueurs formés d'un ``$`` suivi d'un identifiant "
|
||||
"Python valide (caractères alphanumériques et tirets-bas). Entourer le "
|
||||
"marqueur d'accolades permet de lui coller d'autres caractères "
|
||||
"alphanumériques sans intercaler une espace. Écrire ``$$`` produit un simple "
|
||||
"``$`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -115,9 +116,9 @@ msgstr ""
|
|||
"La méthode :meth:`~string.Template.substitute` lève une exception :exc:"
|
||||
"`KeyError` lorsqu'un marqueur n'a pas été fourni, ni dans un dictionnaire, "
|
||||
"ni sous forme d'un paramètre nommé. Dans certains cas, lorsque la donnée à "
|
||||
"appliquer n'est connur que partiellement, la méthode :meth:`~string.Template."
|
||||
"safe_substitute` est plus appropriée car elle laissera tel quel les "
|
||||
"marqueurs manquants : ::"
|
||||
"appliquer peut n'être fournie que partiellement par l'utilisateur, la "
|
||||
"méthode :meth:`~string.Template.safe_substitute` est plus appropriée car "
|
||||
"elle laisse tels quels les marqueurs manquants : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -128,8 +129,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Les classes filles de ``Template`` peuvent définir leur propre délimiteur. "
|
||||
"Typiquement, un script de renommage de photos par lots peut choisir le "
|
||||
"symbole pourcent comme marqueur pour, par exemple, la date actuelle, le "
|
||||
"numéro de l'image, ou son format : ::"
|
||||
"symbole pourcent comme marqueur pour les champs tels que la date actuelle, "
|
||||
"le numéro de l'image ou son format : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,13 +138,13 @@ msgid ""
|
|||
"details of multiple output formats. This makes it possible to substitute "
|
||||
"custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un autre usage des templates est de séparer la logique métier dub côté et "
|
||||
"les détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est possible de "
|
||||
"générer de cette manière des fichiers XML, texte, HTML, ..."
|
||||
"Une autre utilisation des gabarits consiste à séparer la logique métier des "
|
||||
"détails spécifiques à chaque format de sortie. Il est ainsi possible de "
|
||||
"générer des gabarits spécifiques pour les fichiers XML, texte, HTML ..."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:133
|
||||
msgid "Working with Binary Data Record Layouts"
|
||||
msgstr "Travailler avec des données binaires"
|
||||
msgstr "Traitement des données binaires"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"recourir au module :mod:`zipfile`. Les marqueurs ``\"H\"`` et ``\"I\"`` "
|
||||
"représentent des nombres entiers non signés, stockés respectivement sur deux "
|
||||
"et quatre octets. Le ``\"<\"`` indique qu'ils ont une taille standard et "
|
||||
"dans le style petit-boutiste."
|
||||
"utilisent la convention petit-boutiste : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166
|
||||
msgid "Multi-threading"
|
||||
|
@ -174,20 +175,21 @@ msgid ""
|
|||
"background. A related use case is running I/O in parallel with computations "
|
||||
"in another thread."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées simultanément (on parle de "
|
||||
"concourance), en utilisant des fils d'exécution. Les fils d'exécution "
|
||||
"peuvent améliorer la réactivité d'une application qui accepterait "
|
||||
"d'interagir avec l'utilisateur pendant que d'autres traitements sont "
|
||||
"exécutés en arrière plan. Un autre usage typique est de séparer sur deux "
|
||||
"fils d'exécution distincts les I/O (entrées / sorties) et le calcul."
|
||||
"Des tâches indépendantes peuvent être exécutées de manière non séquentielle "
|
||||
"en utilisant des fils d'exécution (*threading* en anglais). Les fils "
|
||||
"d'exécution peuvent être utilisés pour améliorer la réactivité d'une "
|
||||
"application qui interagit avec l'utilisateur pendant que d'autres "
|
||||
"traitements sont exécutés en arrière-plan. Une autre utilisation typique est "
|
||||
"de séparer sur deux fils d'exécution distincts les entrées / sorties et le "
|
||||
"calcul."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run "
|
||||
"tasks in background while the main program continues to run::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code suivant donne un exemple d'usage du module :mod:`threading` "
|
||||
"exécutant des tâches en arrière plan pendant que le programme principal "
|
||||
"Le code suivant donne un exemple d'utilisation du module :mod:`threading` "
|
||||
"exécutant des tâches en arrière-plan pendant que le programme principal "
|
||||
"continue de s'exécuter : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:197
|
||||
|
@ -197,11 +199,12 @@ msgid ""
|
|||
"module provides a number of synchronization primitives including locks, "
|
||||
"events, condition variables, and semaphores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le challenge principal des applications multi tâches est la coordination "
|
||||
"entre les fils d'exécution qui partagent des données ou des ressources. Pour "
|
||||
"ce faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
|
||||
"synchronisation comme les verrous (locks), événement (events), variables "
|
||||
"conditionnelles (condition variables), et les sémaphores."
|
||||
"Le principal défi des applications avec plusieurs fils d'exécution consiste "
|
||||
"à coordonner ces fils qui partagent des données ou des ressources. Pour ce "
|
||||
"faire, le module ``threading`` expose quelques outils dédiés à la "
|
||||
"synchronisation comme les verrous (*locks* en anglais), les événements "
|
||||
"(*events* en anglais), les variables conditionnelles (*condition variables* "
|
||||
"en anglais) et les sémaphores (*semaphore* en anglais)."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -213,14 +216,14 @@ msgid ""
|
|||
"thread communication and coordination are easier to design, more readable, "
|
||||
"and more reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien que ces outils soient puissants, des erreurs de conceptions peuvent "
|
||||
"engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche favorite "
|
||||
"pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une ressource à un "
|
||||
"seul fil d'exécution, et d'utiliser le module :mod:`queue` pour alimenter ce "
|
||||
"fil d'exécution de requêtes venant d'autres fils d'exécution. Les "
|
||||
"applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs communication et "
|
||||
"coordination entre fils d'exécution sont plus simples à concevoir, plus "
|
||||
"lisible, et plus fiables."
|
||||
"Bien que ces outils soient puissants, de petites erreurs de conception "
|
||||
"peuvent engendrer des problèmes difficiles à reproduire. Donc, l'approche "
|
||||
"classique pour coordonner des tâches est de restreindre l'accès d'une "
|
||||
"ressource à un seul fil d'exécution et d'utiliser le module :mod:`queue` "
|
||||
"pour alimenter ce fil d'exécution en requêtes venant d'autres fils "
|
||||
"d'exécution. Les applications utilisant des :class:`~queue.Queue` pour leurs "
|
||||
"communication et coordination entre fils d'exécution sont plus simples à "
|
||||
"concevoir, plus lisibles et plus fiables."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:213
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
|
@ -234,11 +237,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`logging` est un système de journalisation complet. Dans son "
|
||||
"utilisation la plus élémentaire, les messages sont simplement envoyés dans "
|
||||
"un fichier ou sur ``sys.stderr`` ::"
|
||||
"un fichier ou sur ``sys.stderr`` : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:225
|
||||
msgid "This produces the following output:"
|
||||
msgstr "Produisant l'affichage suivant :"
|
||||
msgstr "Cela produit l'affichage suivant :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,11 +253,11 @@ msgid ""
|
|||
"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, les messages d'information et de débogage sont ignorés, les "
|
||||
"autres écrites sur la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer les "
|
||||
"messages par email, datagrammes, sur des sockets, ou postés sur un serveur "
|
||||
"HTTP. Les nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en "
|
||||
"autres sont envoyés vers la sortie standard. Il est aussi possible d'envoyer "
|
||||
"les messages par courriel, datagrammes, sur des sockets ou vers un serveur "
|
||||
"HTTP. Des nouveaux filtres permettent d'utiliser des sorties différentes en "
|
||||
"fonction de la priorité du message : :const:`~logging.DEBUG`, :const:"
|
||||
"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, et :"
|
||||
"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR` et :"
|
||||
"const:`~logging.CRITICAL`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:240
|
||||
|
@ -263,8 +266,9 @@ msgid ""
|
|||
"from a user editable configuration file for customized logging without "
|
||||
"altering the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"depuis un fichier de configuration, permettant de personnaliser le log sans "
|
||||
"modifier l'application."
|
||||
"La configuration de la journalisation peut être effectuée directement dans "
|
||||
"le code Python ou peut être chargée depuis un fichier de configuration, "
|
||||
"permettant de personnaliser la journalisation sans modifier l'application."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:248
|
||||
msgid "Weak References"
|
||||
|
@ -276,10 +280,10 @@ msgid ""
|
|||
"and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed "
|
||||
"shortly after the last reference to it has been eliminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python gère lui même la mémoire (par comptage de référence pour la majorité "
|
||||
"des objets, et en utilisant un :term:`ramasse-miettes`\\s (garbage "
|
||||
"collector) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement "
|
||||
"lorsque sa dernière référence est perdue."
|
||||
"Python gère lui-même la mémoire (par comptage des références pour la plupart "
|
||||
"des objets et en utilisant un :term:`ramasse-miettes` (*garbage collector* "
|
||||
"en anglais) pour éliminer les cycles). La mémoire est libérée rapidement "
|
||||
"lorsque sa dernière référence est supprimée."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -292,19 +296,19 @@ msgid ""
|
|||
"weakref objects. Typical applications include caching objects that are "
|
||||
"expensive to create::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications, mais, "
|
||||
"Cette approche fonctionne bien pour la majorité des applications mais, "
|
||||
"parfois, il est nécessaire de surveiller un objet seulement durant son "
|
||||
"utilisation par quelque chose d'autre. Malheureusement, le simple fait de le "
|
||||
"suivre crée une référence, qui rend l'objet permanent. Le module :mod:"
|
||||
"suivre crée une référence qui rend l'objet permanent. Le module :mod:"
|
||||
"`weakref` expose des outils pour suivre les objets sans pour autant créer "
|
||||
"une référence. Lorsqu'un objet n'est pas utilisé, il est automatiquement "
|
||||
"supprimé du tableau des références faibles, et une fonction de rappel "
|
||||
"(callback) est appelée. Un exemple typique est le cache d'objets coûteux à "
|
||||
"créer : ::"
|
||||
"supprimé du tableau des références faibles et une fonction de rappel "
|
||||
"(*callback* en anglais) est appelée. Un exemple typique est le cache "
|
||||
"d'objets coûteux à créer : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:289
|
||||
msgid "Tools for Working with Lists"
|
||||
msgstr "Outils pour travailler avec des listes"
|
||||
msgstr "Outils pour les listes"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -312,9 +316,9 @@ msgid ""
|
|||
"sometimes there is a need for alternative implementations with different "
|
||||
"performance trade-offs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beaucoup de structures de données peuvent être représentés avec des listes "
|
||||
"natives. Cependant, parfois, d'autres besoins émergent, pour des structures "
|
||||
"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en terme de performance."
|
||||
"Beaucoup de structures de données peuvent être représentées avec les listes "
|
||||
"natives. Cependant, d'autres besoins peuvent émerger pour des structures "
|
||||
"ayant des caractéristiques différentes, typiquement en termes de performance."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,11 +328,11 @@ msgid ""
|
|||
"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry "
|
||||
"for regular lists of Python int objects::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()`, ne "
|
||||
"permettant de stocker que des listes homogènes, mais d'une manière plus "
|
||||
"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres, stockés chacun sur "
|
||||
"Le module :mod:`array` fournit un objet :class:`~array.array()` ne "
|
||||
"permettant de stocker que des listes homogènes mais d'une manière plus "
|
||||
"compacte. L'exemple suivant montre une liste de nombres stockés chacun sur "
|
||||
"deux octets non signés (marqueur ``\"H\"``) plutôt que d'utiliser 16 octets "
|
||||
"comme l'aurais fait une liste classique : ::"
|
||||
"comme l'aurait fait une liste classique : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:308
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -338,10 +342,11 @@ msgid ""
|
|||
"implementing queues and breadth first tree searches::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`collections` fournit la classe :class:`~collections."
|
||||
"deque()`, qui ressemble à une liste, mais plus rapide à insérer ou sortir "
|
||||
"des éléments par la gauche, et plus lente pour accéder aux éléments du "
|
||||
"milieu. C'est objets sont particulièrement adaptés pour construire des "
|
||||
"queues ou des algorithme de parcours d'arbre en largeur : ::"
|
||||
"deque()`. Elle ressemble à une liste mais est plus rapide pour l'insertion "
|
||||
"ou l'extraction des éléments par la gauche et plus lente pour accéder aux "
|
||||
"éléments du milieu. Ces objets sont particulièrement adaptés pour construire "
|
||||
"des queues ou des algorithmes de parcours d'arbres en largeur (ou BFS, pour "
|
||||
"*Breadth First Search* en anglais) : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,7 +354,7 @@ msgid ""
|
|||
"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating "
|
||||
"sorted lists::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au delà de fournir des implémentations de listes alternatives, la "
|
||||
"En plus de fournir des implémentations de listes alternatives, la "
|
||||
"bibliothèque fournit des outils tels que :mod:`bisect`, un module contenant "
|
||||
"des fonctions de manipulation de listes triées : ::"
|
||||
|
||||
|
@ -360,14 +365,15 @@ msgid ""
|
|||
"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element "
|
||||
"but do not want to run a full list sort::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`heapq`, permettant d'implémenter des tas (heaps) à partir de "
|
||||
"simple listes. La valeur la plus faible est toujours à la première position "
|
||||
"(indice 0). C'est utile dans les cas où l'application souvent besoin de "
|
||||
"trouver l'élément le plus petit sans trier entièrement la liste : ::"
|
||||
"Le module :mod:`heapq` permet d'implémenter des tas (*heap* en anglais) à "
|
||||
"partir de simples listes. La valeur la plus faible est toujours à la "
|
||||
"première position (indice 0). C'est utile dans les cas où l'application "
|
||||
"accède souvent à l'élément le plus petit mais sans vouloir classer "
|
||||
"entièrement la liste : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:355
|
||||
msgid "Decimal Floating Point Arithmetic"
|
||||
msgstr "Arithmétique décimale à Virgule Flottante"
|
||||
msgstr "Arithmétique décimale à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,28 +381,28 @@ msgid ""
|
|||
"decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` "
|
||||
"implementation of binary floating point, the class is especially helpful for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal`, "
|
||||
"spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule "
|
||||
"Le module :mod:`decimal` expose la classe :class:`~decimal.Decimal` : elle "
|
||||
"est spécialisée dans le calcul de nombres décimaux représentés en virgule "
|
||||
"flottante. Par rapport à la classe native :class:`float`, elle est "
|
||||
"particulièrement utile pour"
|
||||
"particulièrement utile pour :"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"financial applications and other uses which require exact decimal "
|
||||
"representation,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les application traitant de finance est autres usages nécessitant une "
|
||||
"les applications traitant de finance et autres utilisations nécessitant une "
|
||||
"représentation décimale exacte,"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:363
|
||||
msgid "control over precision,"
|
||||
msgstr "contrôle sur la précision, "
|
||||
msgstr "le contrôle de la précision,"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:364
|
||||
msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"contrôle sur les arrondis pour correspondre aux obligations légales ou du "
|
||||
"régulateur,"
|
||||
"le contrôle sur les arrondis pour répondre à des obligations légales ou "
|
||||
"réglementaires,"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:365
|
||||
msgid "tracking of significant decimal places, or"
|
||||
|
@ -407,7 +413,7 @@ msgid ""
|
|||
"applications where the user expects the results to match calculations done "
|
||||
"by hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les applications avec lesquelles l'utilisateur attend des résultats "
|
||||
"les applications pour lesquelles l'utilisateur attend des résultats "
|
||||
"identiques aux calculs faits à la main."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:369
|
||||
|
@ -416,8 +422,8 @@ msgid ""
|
|||
"results in decimal floating point and binary floating point. The difference "
|
||||
"becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par exemple, calculer 5% de taxe sur une facture de 70 centimes donne un "
|
||||
"résultat différent en nombre a virgule flottantes binaires et décimales. La "
|
||||
"Par exemple, calculer 5 % de taxe sur une facture de 70 centimes donne un "
|
||||
"résultat différent en nombre à virgule flottante binaire et décimale. La "
|
||||
"différence devient significative lorsqu'on arrondit le résultat au centime "
|
||||
"près : ::"
|
||||
|
||||
|
@ -430,12 +436,12 @@ msgid ""
|
|||
"decimal quantities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le résultat d'un calcul donné par :class:`~decimal.Decimal` conserve les "
|
||||
"zéro non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales "
|
||||
"zéros non-significatifs. La classe conserve automatiquement quatre décimales "
|
||||
"significatives pour des opérandes à deux décimales significatives. La classe "
|
||||
"``Decimal`` imite les mathématiques tels qu'elles pourraient être effectuées "
|
||||
"à la main, évitant les problèmes typique de l'arithmétique binaire à virgule "
|
||||
"flottante qui n'est pas capable de représenter exactement certaines "
|
||||
"quantités décimales."
|
||||
"``Decimal`` imite les mathématiques telles qu'elles pourraient être "
|
||||
"effectuées à la main, évitant les problèmes typiques de l'arithmétique "
|
||||
"binaire à virgule flottante qui n'est pas capable de représenter exactement "
|
||||
"certaines quantités décimales."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -444,8 +450,8 @@ msgid ""
|
|||
"floating point::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La représentation exacte de la classe :class:`~decimal.Decimal` lui permet "
|
||||
"de faire des calculs du modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas "
|
||||
"possibles avec des virgules flottantes binaires : ::"
|
||||
"de faire des calculs de modulo ou des tests d'égalité qui ne seraient pas "
|
||||
"possibles avec une représentation à virgule flottante binaire : ::"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:399
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user