2018-07-04 09:06:45 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
2018-07-04 09:08:42 +00:00
|
|
|
|
# For licence information, see README file.
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2017-04-02 20:14:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
2019-05-28 09:17:07 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:39+0200\n"
|
2018-07-04 09:14:25 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
2017-05-23 22:40:56 +00:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2019-05-28 09:17:07 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:2
|
|
|
|
|
msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons"
|
2019-05-28 09:17:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ":mod:`filecmp` – Comparaisons de fichiers et de répertoires"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:9
|
|
|
|
|
msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`"
|
|
|
|
|
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/filecmp.py`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and "
|
|
|
|
|
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
|
|
|
|
|
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les "
|
|
|
|
|
"fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / "
|
2019-05-28 09:17:07 +00:00
|
|
|
|
"exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:17
|
|
|
|
|
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
|
|
|
|
|
"equal, ``False`` otherwise."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` s’ils semblent "
|
|
|
|
|
"égaux, ``False`` sinon."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If *shallow* is true, files with identical :func:`os.stat` signatures are "
|
|
|
|
|
"taken to be equal. Otherwise, the contents of the files are compared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Si *shallow* est vrai, les fichiers avec des signatures :func:`os.stat()` "
|
|
|
|
|
"identiques sont considérés comme égaux. Sinon, le contenu des fichiers est "
|
|
|
|
|
"comparé."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
|
|
|
|
|
"portability and efficiency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce "
|
|
|
|
|
"qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This function uses a cache for past comparisons and the results, with cache "
|
|
|
|
|
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file "
|
|
|
|
|
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Cette fonction utilise un cache pour les comparaisons antérieures et les "
|
|
|
|
|
"résultats, les entrées du cache étant invalidées si les informations :func:"
|
|
|
|
|
"`os.stat()` du fichier sont modifiées. La totalité du cache peut être "
|
|
|
|
|
"effacée avec :func:`clear_cache()`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
|
|
|
|
|
"given by *common*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms "
|
|
|
|
|
"sont donnés par *common*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns three lists of file names: *match*, *mismatch*, *errors*. *match* "
|
|
|
|
|
"contains the list of files that match, *mismatch* contains the names of "
|
|
|
|
|
"those that don't, and *errors* lists the names of files which could not be "
|
|
|
|
|
"compared. Files are listed in *errors* if they don't exist in one of the "
|
|
|
|
|
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
|
|
|
|
|
"could not be done for some other reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. "
|
|
|
|
|
"*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* "
|
|
|
|
|
"contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie "
|
|
|
|
|
"les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont "
|
|
|
|
|
"répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou "
|
|
|
|
|
"si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
|
|
|
|
|
"`filecmp.cmp`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut "
|
|
|
|
|
"que pour :func:`filecmp.cmp`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with "
|
|
|
|
|
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
|
|
|
|
|
"one of the three returned lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/"
|
|
|
|
|
"c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans "
|
|
|
|
|
"l'une des trois listes renvoyées."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clear the filecmp cache. This may be useful if a file is compared so quickly "
|
|
|
|
|
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the "
|
|
|
|
|
"underlying filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Efface le cache *filecmp*. Cela peut être utile si un fichier est comparé "
|
|
|
|
|
"juste après avoir été modifié (dans un délai inférieur à la résolution "
|
|
|
|
|
"*mtime* du système de fichiers sous-jacent)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:68
|
|
|
|
|
msgid "The :class:`dircmp` class"
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La classe :class:`dircmp`"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* "
|
|
|
|
|
"and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to :attr:"
|
|
|
|
|
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults "
|
|
|
|
|
"to ``[os.curdir, os.pardir]``."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Construit un nouvel objet de comparaison de répertoires, pour comparer les "
|
|
|
|
|
"répertoires *a* et *b*. *ignore* est une liste de noms à ignorer, par défaut "
|
|
|
|
|
"à :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* est une liste de noms à cacher, "
|
|
|
|
|
"par défaut à ``[os.curdir, os.pardir]``."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
|
|
|
|
|
"described for :func:`filecmp.cmp`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons "
|
|
|
|
|
"*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:80
|
|
|
|
|
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :"
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:84
|
|
|
|
|
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Affiche (sur :data:`sys.stdout`) une comparaison entre *a* et *b*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats "
|
|
|
|
|
"communs."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
|
|
|
|
|
"(recursively)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs "
|
|
|
|
|
"(récursivement)."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may "
|
|
|
|
|
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
|
|
|
|
|
"compared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants "
|
|
|
|
|
"qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les "
|
|
|
|
|
"arborescences de répertoires comparées."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that via :meth:`__getattr__` hooks, all attributes are computed lazily, "
|
|
|
|
|
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight "
|
|
|
|
|
"to compute are used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs "
|
|
|
|
|
"sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en "
|
|
|
|
|
"vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:107
|
|
|
|
|
msgid "The directory *a*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire *a*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:112
|
|
|
|
|
msgid "The directory *b*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire *b*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:117
|
|
|
|
|
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:122
|
|
|
|
|
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:127
|
|
|
|
|
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:132
|
|
|
|
|
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:137
|
|
|
|
|
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:142
|
|
|
|
|
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:147
|
|
|
|
|
msgid "Files in both *a* and *b*."
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fichiers à la fois dans *a* et *b*."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
|
|
|
|
|
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou "
|
|
|
|
|
"noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:158
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
|
|
|
|
|
"comparison operator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison "
|
|
|
|
|
"de fichiers de la classe."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
|
|
|
|
|
"class's file comparison operator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère "
|
|
|
|
|
"en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:170
|
|
|
|
|
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` objects."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers "
|
|
|
|
|
"des objets :class:`dircmp`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:182
|
|
|
|
|
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default."
|
2019-05-28 09:17:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Liste des répertoires ignorés par défaut par :class:`dircmp`."
|
2016-10-30 09:46:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../Doc/library/filecmp.rst:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
|
|
|
|
|
"recursively through two directories to show common different files::"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-03-29 13:01:22 +00:00
|
|
|
|
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
|
|
|
|
|
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
|
|
|
|
|
"fichiers communs différents ::"
|