forked from AFPy/python-docs-fr
corrige fautes dans CONTRIBUTING.rst (#1365)
This commit is contained in:
parent
7b249d18b3
commit
e63bd15915
|
@ -355,7 +355,7 @@ Ne traduisez pas le contenu des balises comme ``:ref:...`` ou ``:class:...``.
|
|||
Vous devez cependant traduire les balises ``:term:...``, qui font référence à
|
||||
un concept ou une primitive défini dans le `glossaire Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_.
|
||||
La syntaxe est ``:term:nom_français<nom_anglais>``. Par exemple, traduisez
|
||||
``:term:`dictionary``` en ``:term:`dictionaire <dictionary>```.
|
||||
``:term:`dictionary``` en ``:term:`dictionnaire <dictionary>```.
|
||||
|
||||
Comme le glossaire est déjà traduit, il y a forcément une correspondance à chaque
|
||||
terme que vous pouvez rencontrer.
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ Ressources de traduction
|
|||
<https://web.archive.org/web/20160821182818/http://frenchmozilla.org/FTP/TEMP/guide_stylistique_December05.pdf>`_ donne
|
||||
beaucoup de conseils pour éviter une traduction trop mot à mot ;
|
||||
- `Petites leçons de typographie <https://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf>`_,
|
||||
résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des
|
||||
résumé succinct de typographie, utile pour apprendre le bon usage des
|
||||
majuscules, des espaces, etc.
|
||||
|
||||
L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/` ou semi-automatiques comme
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ La touche de composition
|
|||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||
|
||||
Cette `touche <https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_de_composition>`_,
|
||||
absente par défault des claviers, permet de saisir des
|
||||
absente par défaut des claviers, permet de saisir des
|
||||
caractères spéciaux en combinant les caractères déjà présents sur le
|
||||
clavier. C'est à l'utilisateur de définir la touche de composition.
|
||||
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ Notes :
|
|||
On peut le tenter sans ``--no-overwrite``, attention, ça fait
|
||||
des bêtises, ça nécessite une relecture attentive :
|
||||
certaines traductions, comme *example:* sont en
|
||||
francais parfois traduite avec une majuscule, et parfois non, en
|
||||
français parfois traduite avec une majuscule, et parfois non, en
|
||||
fonction du contexte, ``pomerge`` uniformiserait ça, ce n'est pas bien ;
|
||||
- attention, si vous testez sans ``--no-overwrite``, il est peut être
|
||||
bon de vider la mémoire de ``pomerge`` avant la lecture, pour éviter
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user