forked from AFPy/python-docs-fr
Prise en compte de Fuzzy et corrections grammaticales (#1773)
Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
This commit is contained in:
parent
88e4e6443c
commit
0006363477
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-21 15:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 19:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 22:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
|
"Last-Translator: Fipaddict <fipaddict@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the common pool."
|
"the common pool."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
|
"Cela permet aux utilisateurs de Python de partager et de collaborer "
|
||||||
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà crées pour "
|
"efficacement, bénéficiant des solutions que les autres ont déjà créées pour "
|
||||||
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
|
"résoudre les problèmes communs (ou même, parfois, rares !), aussi que de "
|
||||||
"partager leurs propres solutions à tous."
|
"partager leurs propres solutions à tous."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:19
|
#: distributing/index.rst:19
|
||||||
|
@ -77,14 +77,13 @@ msgid "Key terms"
|
||||||
msgstr "Vocabulaire"
|
msgstr "Vocabulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:34
|
#: distributing/index.rst:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"the `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
|
"the `Python Package Index <https://pypi.org>`__ is a public repository of "
|
||||||
"open source licensed packages made available for use by other Python users"
|
"open source licensed packages made available for use by other Python users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le `Python Packaging Index <https://pypi.org/pypi>`__ est un dépôt public de "
|
"Le `Python Package Index <https://pypi.org>`__ est un dépôt public de "
|
||||||
"paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres utilisateurs "
|
"paquets sous licence libre rendus disponibles par d'autres utilisateurs "
|
||||||
"Python"
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:37
|
#: distributing/index.rst:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -95,7 +94,7 @@ msgid ""
|
||||||
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
|
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
|
||||||
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
|
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
|
"Le `Python Packaging Authority <https://www.pypa.io>`__ est le groupe de "
|
||||||
"développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la maintenance et "
|
"développeurs et d'auteurs de documentation responsables de la maintenance et "
|
||||||
"de l'évolution des outils standards de création de paquets, des métadonnées, "
|
"de l'évolution des outils standards de création de paquets, des métadonnées, "
|
||||||
"et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent quelques outils, "
|
"et des formats de fichiers standards. Ils maintiennent quelques outils, "
|
||||||
|
@ -115,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe "
|
"ajouté à la bibliothèque standard en 1998. Bien que l'utilisation directe "
|
||||||
"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement "
|
"de :mod:`distutils` est progressivement supprimée, elle reste le fondement "
|
||||||
"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. "
|
"de l'infrastructure actuelle de construction de paquet et de distribution. "
|
||||||
"Au delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
|
"Au-delà de rester dans la bibliothèque standard, son nom vit aussi sous "
|
||||||
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
|
"d'autres formes, tel que la liste de diffusion utilisée pour coordonner le "
|
||||||
"développement et les standards de la création de paquet."
|
"développement et les standards de la création de paquet."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
|
||||||
"standards across a wide range of Python versions."
|
"standards across a wide range of Python versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant "
|
"`setuptools`_, d'abord publié en 2004, est (en grande partie) le remplaçant "
|
||||||
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au delà des outils non "
|
"de :mod:`distutils`. La nouveauté la plus notable, au-delà des outils non "
|
||||||
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
|
"modifiés de :mod:`distutils` est la possibilité de déclarer des dépendances "
|
||||||
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
|
"à d'autres paquets. C'est l'alternative actuellement recommandée car plus "
|
||||||
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
|
"régulièrement mise à jour que :mod:`distutils` et gère mieux les standards "
|
||||||
|
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers "
|
"et collaborer efficacement en rendant des solutions communes à divers "
|
||||||
"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres "
|
"problèmes librement disponibles. Cela laisse beaucoup de développeurs libres "
|
||||||
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
|
"de dépenser plus de temps concentrés sur des problèmes relativement uniques "
|
||||||
"à leur cas spécifiques."
|
"à leur cas spécifique."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:80
|
#: distributing/index.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -188,7 +187,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la "
|
"Les outils de distribution fournis avec Python sont conçus pour rendre la "
|
||||||
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
|
"vie des développeurs relativement simple lorsqu'ils souhaitent contribuer, "
|
||||||
"s'il le désirent, à ces ressources communes."
|
"s'ils le désirent, à ces ressources communes."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:84
|
#: distributing/index.rst:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -211,8 +210,8 @@ msgid ""
|
||||||
"important to have standard tools that work consistently, even on older "
|
"important to have standard tools that work consistently, even on older "
|
||||||
"versions of Python."
|
"versions of Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capable de créer des paquets "
|
"La bibliothèque standard n'inclut pas d'outils capables de créer des paquets "
|
||||||
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement à "
|
"selon les standards modernes, car l'équipe fondamentale de développement a "
|
||||||
"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui "
|
"trouvé qu'il était plus important d'avoir des outils standards qui "
|
||||||
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
|
"fonctionnent de manière cohérente, même avec de plus vieilles versions de "
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
@ -241,7 +240,7 @@ msgid ""
|
||||||
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
|
"system PATH environment variable was selected when installing Python."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option "
|
"Pour les utilisateurs de Windows, ces instructions supposent que l'option "
|
||||||
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH à été cochée lors de "
|
"proposant de modifier la variable d'environnement PATH a été cochée lors de "
|
||||||
"l'installation de Python."
|
"l'installation de Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:111
|
#: distributing/index.rst:111
|
||||||
|
@ -275,7 +274,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"project_>`_ ;"
|
"project_>`_ ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:130
|
#: distributing/index.rst:130
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_"
|
msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
|
"`(en) Téléverser le projet sur le Python Packaging Index <Uploading the "
|
||||||
|
@ -287,7 +285,7 @@ msgstr "`(en) Le fichier .pypirc <The .pypirc file_>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:144
|
#: distributing/index.rst:144
|
||||||
msgid "How do I...?"
|
msgid "How do I...?"
|
||||||
msgstr "Comment puis-je ...?"
|
msgstr "Comment puis-je… ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:146
|
#: distributing/index.rst:146
|
||||||
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
|
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
|
||||||
|
@ -296,16 +294,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:149
|
#: distributing/index.rst:149
|
||||||
msgid "... choose a name for my project?"
|
msgid "... choose a name for my project?"
|
||||||
msgstr "... choisir un nom pour mon projet ?"
|
msgstr "… choisir un nom pour mon projet ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:151
|
#: distributing/index.rst:151
|
||||||
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
|
msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:"
|
||||||
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
|
msgstr "Ce n'est pas un sujet facile, mais voici quelques conseils :"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:153
|
#: distributing/index.rst:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use"
|
msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use"
|
||||||
msgstr "vérifiez dans le *Python Packaging Index* si le nom est déjà utilisé"
|
msgstr "vérifiez dans le *Python Package Index* si le nom est déjà utilisé ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:154
|
#: distributing/index.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -313,12 +310,12 @@ msgid ""
|
||||||
"already a project with that name"
|
"already a project with that name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
|
"vérifiez sur quelques sites d'hébergement populaires tels que GitHub, "
|
||||||
"Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom"
|
"Bitbucket, etc pour voir s'il y existe déjà un projet avec ce nom ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:156
|
#: distributing/index.rst:156
|
||||||
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
|
msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez"
|
"vérifiez ce qui sort en recherchant sur le web le nom que vous envisagez ;"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:157
|
#: distributing/index.rst:157
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -328,11 +325,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs "
|
"évitez les mots trop communs, plus particulièrement ceux ayant plusieurs "
|
||||||
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
|
"significations, car pour vos utilisateurs, cela complique la recherche de "
|
||||||
"votre logiciel"
|
"votre logiciel."
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:163
|
#: distributing/index.rst:163
|
||||||
msgid "... create and distribute binary extensions?"
|
msgid "... create and distribute binary extensions?"
|
||||||
msgstr "... créer et distribuer des extensions binaires ?"
|
msgstr "… créer et distribuer des extensions binaires ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: distributing/index.rst:165
|
#: distributing/index.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user