Proofreading library/pathlib after merge of #164.

This commit is contained in:
Julien Palard 2018-07-29 14:12:40 +02:00
parent cd5c1d25af
commit 02c1601e3f

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-29 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincent Poulailleau <vpoulailleau@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
"Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement " "Vous voulez être sûr que votre code manipule des chemins sans réellement "
"accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces " "accéder au système d'exploitation. Dans ce cas, instancier une de ces "
"classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune " "classes pures peut être utile puisqu'elle ne possède tout simplement aucune "
"opérationspermettant d'accéder au système d'exploitation." "opérations permettant d'accéder au système d'exploitation."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:39 #: ../Doc/library/pathlib.rst:39
msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths."
msgstr "" msgstr ""
":pep:`428`: Le module pathlib -- chemins de système de fichiers orientés " ":pep:`428`: Le module *pathlib* -- chemins de système de fichiers orientés "
"objet." "objet."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:42 #: ../Doc/library/pathlib.rst:42
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
"another directory)" "another directory)"
msgstr "" msgstr ""
"(une analyse naïve considérerait ``PurePosixPath('foo/../bar')`` équivalent " "(une analyse naïve considérerait ``PurePosixPath('foo/../bar')`` équivalent "
"à ``PurePosixPath('bar')``, ce qui est faut si``foo`` est un lien symbolic " "à ``PurePosixPath('bar')``, ce qui est faut si ``foo`` est un lien "
"vers un autre dossier)" "symbolique vers un autre dossier)"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:150 #: ../Doc/library/pathlib.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"filesystem paths::" "filesystem paths::"
msgstr "" msgstr ""
"Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les " "Une sous-classe de :class:`PurePath`, cette famille de chemin représente les "
"chemins de systèmes de fichiers non-Windows ::" "chemins de systèmes de fichiers en dehors des chemins Windows ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174 #: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174
#: ../Doc/library/pathlib.rst:591 ../Doc/library/pathlib.rst:601 #: ../Doc/library/pathlib.rst:591 ../Doc/library/pathlib.rst:601
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"and orderable. These properties respect the flavour's case-folding " "and orderable. These properties respect the flavour's case-folding "
"semantics::" "semantics::"
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins sont immuables et hashables. Les chemins d'une même famille sont " "Les chemins sont immuables et hachables. Les chemins d'une même famille sont "
"comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent l'ordre " "comparables et ordonnables. Ces propriétés respectent l'ordre "
"lexicographique défini par la famille ::" "lexicographique défini par la famille ::"
@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"La représentation d'un chemin en chaîne de caractères est celle du chemin " "La représentation d'un chemin en chaîne de caractères est celle du chemin "
"brut du système de fichiers lui-même (dans sa forme native, i.e. avec des " "brut du système de fichiers lui-même (dans sa forme native, i.e. avec des "
"backshlashs sous Windows), et que vous pouvez passer à n'importe quelle " "antislashs sous Windows), et que vous pouvez passer à n'importe quelle "
"fonction prenant un chemin en tant que chaîne de caractères." "fonction prenant un chemin en tant que chaîne de caractères."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:239 #: ../Doc/library/pathlib.rst:239
@ -302,7 +302,7 @@ msgid ""
"unicode form is the canonical representation of filesystem paths." "unicode form is the canonical representation of filesystem paths."
msgstr "" msgstr ""
"Appeler :class:`bytes` est seulement recommandé sous Unix. Sous Windows, la " "Appeler :class:`bytes` est seulement recommandé sous Unix. Sous Windows, la "
"forme unicode est la représentation canonique des chemins du système de " "forme Unicode est la représentation canonique des chemins du système de "
"fichiers." "fichiers."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:251 #: ../Doc/library/pathlib.rst:251
@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if "
"matching is successful, ``False`` otherwise." "matching is successful, ``False`` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Fait correspondre ce chemin avec le motif glob-style fourni. Renvoie " "Fait correspondre ce chemin avec le motif (*glob pattern*) fourni. Renvoie "
"``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon." "``True`` si la correspondance a réussi, ``False`` sinon."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:500 #: ../Doc/library/pathlib.rst:500
@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"fails (for example because the path doesn't exist):" "fails (for example because the path doesn't exist):"
msgstr "" msgstr ""
"Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes " "Les chemins concrets fournissent les méthodes suivantes en plus des méthodes "
"des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` is " "des chemins purs. Beaucoup de ces méthodes peuvent lever :exc:`OSError` si "
"un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) ::" "un appel au système échoue (par exemple car le chemin n'existe pas) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:641 #: ../Doc/library/pathlib.rst:641
@ -633,7 +633,7 @@ msgid ""
"all matching files (of any kind)::" "all matching files (of any kind)::"
msgstr "" msgstr ""
"Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, " "Globalise le *pattern* fourni dans le dossier représenté par ce chemin, "
"yieldant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::" "donnant tous les fichiers correspondants (de n'importe quelle sorte) ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:725 #: ../Doc/library/pathlib.rst:725
msgid "" msgid ""
@ -704,8 +704,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise." "Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise."
msgstr "" msgstr ""
"Renvoie ``True`` si le chemin pointe sur un lien symbolique, ``False`` " "Renvoie ``True`` si le chemin pointe sur un lien symbolique, ``False`` sinon."
"otherwise."
#: ../Doc/library/pathlib.rst:780 #: ../Doc/library/pathlib.rst:780
msgid "" msgid ""
@ -757,7 +756,7 @@ msgid ""
"When the path points to a directory, yield path objects of the directory " "When the path points to a directory, yield path objects of the directory "
"contents::" "contents::"
msgstr "" msgstr ""
"Quand le chemin pointe vers un dossier, yielde les chemins du contenu du " "Quand le chemin pointe vers un dossier, donne les chemins du contenu du "
"dossier ::" "dossier ::"
#: ../Doc/library/pathlib.rst:838 #: ../Doc/library/pathlib.rst:838