diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index 730cd19a..0514a2c5 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -3,15 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-24 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Cyprien Le Pannérer \n" +"Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,11 +18,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.dom` --- L'API Document Object Model" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Code source:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:14 msgid "" @@ -33,6 +32,12 @@ msgid "" "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" +"Le Document Object Model, ou \"DOM,\" est une API inter-langage du World " +"Wide Web Consortium (W3C) pour accéder et modifier les documents XML. Une " +"implémentation DOM présente le document XML comme un arbre ou autorise le " +"code client à construire une telle structure depuis zéro. Il permet alors " +"d'accéder à la structure à l'aide d'un ensemble d'objet qui fournissent des " +"interfaces bien connues." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -44,6 +49,14 @@ msgid "" "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." msgstr "" +"Le DOM est extrêmement utile pour les applications à accès aléatoire. SAX ne " +"vous permet de visualiser qu'un seul morceau du document à la fois. Si vous " +"regardez un élément SAX, vous n'avez pas accès à un autre. Si vous regardez " +"un nœud de texte, vous n'avez pas accès à un élément parent. Lorsque vous " +"écrivez une application SAX, vous devez suivre la position de votre " +"programme dans le document quelque part dans votre propre code. SAX ne le " +"fait pas pour vous. De plus, si vous devez examiner un nœud plus lus loin " +"dans le document XML, vous n'avez pas de chance." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -52,6 +65,11 @@ msgid "" "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." msgstr "" +"Il est tout simplement impossible d'implémenter certains algorithmes avec un " +"modèle évenementiel, sans un accès à un arbre. Bien sûr, vous pourriez " +"construire vous même un arbre à partir des événements SAX mais DOM vous " +"permet d'éviter d'écrire ce code. Le DOM est représentation standard en " +"arbre pour des données XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" @@ -59,6 +77,9 @@ msgid "" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." msgstr "" +"Le DOM (Document Object Model) est défini par le W3C en étapes ou *\"levels" +"\"* (niveaux) selon leur terminologie. Le couplage de l'API de Python est " +"essentiellement basée sur la recommandation DOM Level 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -73,6 +94,18 @@ msgid "" "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." msgstr "" +"Typiquement, les applications DOM commencent par parser du XML dans du DOM. " +"Comment cela doit être exposé n'est absolument pas décrit par DOM Level 1 et " +"Level 2 ne fournit que des améliorations limités. Il existe une classe :" +"class:`DOMImplementation` qui fournit un accès à des méthodes de création " +"de :class:`Document` mais il n'y a pas de moyen d'accéder à un lecteur/" +"parseur/constructeur de :class:`Document` de façon indépendante de " +"l'implémentation. Il n'est pas également très bien définis comment accéder à " +"ces méthodes sans un objet :class:`Document`. En Python, chaque " +"implémentation fournira une fonction :func:`getDOMImplementation` . DOM " +"Level 3 ajoute une spécification *Load/Store* (charge/stocke) qui définie " +"une interface pour le lecteur mais qui n'est pas disponible dans la " +"bibliothèque standard de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -81,6 +114,11 @@ msgid "" "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." msgstr "" +"Une fois que vous avez un objet document DOM, vous pouvez accéder aux " +"parties de votre document XML à travers ses méthodes et propriétés. Ces " +"propriétés sont définis dans les spécifications DOM ; cette portion du " +"manuel de références décrit l'interprétation des ces spécifications en " +"Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -91,36 +129,50 @@ msgid "" "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." msgstr "" +"Les spécifications fournies par le W3C définissent les API DOM pour Java, " +"ECMAScript, et OMG IDL. Les correspondances de Python définies ici sont " +"basées pour une grande part sur la version IDL de la spécification mais une " +"conformité stricte n'est pas requise (bien que ces impléméntations soient " +"libre d'implémenter le support strict des correspondances de IDL). Voir la " +"section :ref:`dom-conformance` pour une discussion détaillée des pré-requis " +"des correspondances." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" msgstr "" +"`Spécification Level 2 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "" +msgstr "La recommandation W3C sur laquelle l'API DOM de Python est basée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" msgstr "" +"`Spécification Level 1 Document Object Model (DOM) `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" +"La recommandation du W3C pour le DOM supporté par :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" msgstr "" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." -msgstr "" +msgstr "Ceci spécifies les correspondances depuis OMG IDL vers Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:81 msgid "Module Contents" @@ -128,7 +180,7 @@ msgstr "Contenu du module" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:83 msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Le :mod:`xml.dom` contient les fonctions suivantes :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:88 msgid "" @@ -138,6 +190,12 @@ msgid "" "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." msgstr "" +"Enregistre la fonction *factory* avec le nom *name*. La fonction *factory* " +"doit renvoyer un object qui implémente l'interface de :class:" +"`DOMImplementation`. La fonction *factory* peut renvoyer le même objet à " +"chaque fois ou un nouveau à chaque appel en accord avec les spécificités de " +"l'implémentation (Par exemple si l'implémentation supporte certaines " +"personalisations)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -148,6 +206,12 @@ msgid "" "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." msgstr "" +"Renvoie une implémentation DOM appropriée. Le *name* est soit connu, soit le " +"nom du module d'une implémentation DOM, soit ``None``. Si ce n'est pas " +"``None``, le module correspondant est importé et retourne un object :class:" +"`DOMImplementation` si l'import réussit. Si Aucun *name* n'est donné et que " +"la variable d'environnement :envvar:`PYTHON_DOM` est positionnée, cette " +"variable est utilisé pour trouver l'implémentation." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -157,10 +221,16 @@ msgid "" "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." msgstr "" +"Si *name* n'est pas donné, la fonction examine les implémentations " +"disponibles pour en trouver une avec l'ensemble des fonctionnalités " +"requises. Si aucune implémentation n'est trouvée, une :exc:`ImportError` est " +"levée. La liste de fonctionnalité doit être une séquence de paires " +"``(feature, version)`` qui est passée à la méthode :meth:`hasFeature` " +"disponible dans les objets :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" -msgstr "" +msgstr "Quelques constantes pratiques sont également fournies :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:114 msgid "" @@ -168,12 +238,19 @@ msgid "" "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." msgstr "" +"La valeur utilisée pour indiquer qu'aucun espace de nom n'est associé à un " +"nœud dans le DOM. Typiquement, ceci est trouvé comme :attr:`namespaceURI` " +"dans un nœud ou utilisé comme le paramètre *namespaceURI* dans une méthode " +"spécifique aux espaces de nom." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom associé avec le préfixe réservé ``xml`` comme " +"défini par `Namespaces in XML `_ " +"(section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" @@ -181,12 +258,17 @@ msgid "" "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom pour la déclaration des espaces de noms, tel que " +"défini par `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." msgstr "" +"L'URI de l'espace de nom XHTML tel que défini par `XHTML 1.0: The Extensible " +"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -199,16 +281,24 @@ msgid "" "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." msgstr "" +"Par ailleurs, :mod:`xml.dom` contient une classe de base :class:`Node` et " +"les exceptions de DOM. La classe :class:`Node` fournie par ce module " +"n'implémente aucune des méthodes ou des attributs définis par les " +"spécifications DOM ; les implémentations concrètes des DOM doivent fournir " +"les informations suivantes. La classe :class:`Node` fournie part ce modules " +"fournit les constantes utilisées pour l'attribut :attr:`nodeType` pour des " +"objets concrets :class:`Node` ; ils sont situés dans les classes plutôt " +"qu'au niveau du module en accord avec les spécifications DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" -msgstr "" +msgstr "Objets dans le DOM" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:155 msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." -msgstr "" +msgstr "La documentation finale pour le DOM est la spécification DOM du W3C." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 msgid "" @@ -216,18 +306,21 @@ msgid "" "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." msgstr "" +"Notez que les attributs DOM peuvent également être manipulés comme des nœuds " +"au lieu de simples chaînes. Il est relativement rare que vous ayez besoin de " +"faire cela, cependant, cet usage n'est pas encore documenté." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Section" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Objectif" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid ":class:`DOMImplementation`" @@ -239,7 +332,7 @@ msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid "Interface to the underlying implementation." -msgstr "" +msgstr "Interface de l'implémentation sous-jacente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid ":class:`Node`" @@ -251,7 +344,7 @@ msgstr ":ref:`dom-node-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid "Base interface for most objects in a document." -msgstr "" +msgstr "Interface de base pour la majorité des objets dans un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid ":class:`NodeList`" @@ -263,7 +356,7 @@ msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid "Interface for a sequence of nodes." -msgstr "" +msgstr "Interface pour une séquence de nœuds." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid ":class:`DocumentType`" @@ -276,6 +369,7 @@ msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." msgstr "" +"Informations sur les déclarations nécessaires au traitement d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" @@ -287,7 +381,7 @@ msgstr ":ref:`dom-document-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid "Object which represents an entire document." -msgstr "" +msgstr "Objet représentant un document entier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid ":class:`Element`" @@ -299,7 +393,7 @@ msgstr ":ref:`dom-element-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid "Element nodes in the document hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Nœuds éléments dans la hiérarchie d'un document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid ":class:`Attr`" @@ -311,7 +405,7 @@ msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid "Attribute value nodes on element nodes." -msgstr "" +msgstr "Valeur des nœuds attributs sur dans des nœuds éléments." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid ":class:`Comment`" @@ -323,7 +417,7 @@ msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid "Representation of comments in the source document." -msgstr "" +msgstr "Représentation des commentaires dans le fichier source du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid ":class:`Text`" @@ -335,7 +429,7 @@ msgstr ":ref:`dom-text-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid "Nodes containing textual content from the document." -msgstr "" +msgstr "Nœud contenant un contenu texte du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid ":class:`ProcessingInstruction`" @@ -347,17 +441,19 @@ msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid "Processing instruction representation." -msgstr "" +msgstr "Représentation des *Processing Instructions*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:196 msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." msgstr "" +"Une Section additionnelle décrit les exceptions définis pour travailler avec " +"le DOM en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DOMImplementation" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:205 msgid "" @@ -366,12 +462,19 @@ msgid "" "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." msgstr "" +"L'interface :class:`DOMImplementation` fournit un moyen pour les " +"applications de déterminer la disponibilité de fonctionnalités particulières " +"dans le DOM qu'elles utilisent. *DOM Level 2* ajoute la capacité de créer " +"des nouveaux objets :class:`Document` et :class:`DocumentType` utilisant " +"également :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return true if the feature identified by the pair of strings *feature* and " "*version* is implemented." msgstr "" +"Renvoie vrai si la fonctionnalité identifiée par une paire de chaîne " +"*feature* et *version* est implémentée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -382,6 +485,12 @@ msgid "" "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`Document` (la racine du DOM), avec un objet " +"fils :class:`Element` ayant les *namespaceUri* et *qualifiedName* passés en " +"paramètre. Le *doctype* doit être un objet :class:`DocumentType` créé par :" +"meth:`createDocumentType` ou ``None``. Dans l'API DOM de Python, les deux " +"premiers arguments peuvent également être à ``None`` de manière à indiquer " +"qu'aucun enfant :class:`Element` ne soit crée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" @@ -389,15 +498,19 @@ msgid "" "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." msgstr "" +"Renvoie un nouvel objet :class:`DocumentType` qui encapsule les chaînes " +"*qualifiedName*, *publicId*, et *systemId* passées en paramètre représentant " +"les informations contenues dans dans la déclaration du document XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets nœuds" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." msgstr "" +"Tous les composants d'un document XML sont des sous-classes de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -408,6 +521,12 @@ msgid "" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." msgstr "" +"Un entier représentant le type de nœud. Pour l'objet :class:`Node`, les " +"constantes symboliques pour les types sont :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -417,6 +536,11 @@ msgid "" "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le parent du nœud courant ou ``None`` dans le cas du nœud document. La " +"valeur est toujours un objet :class:`Node` ou ``None``. Pour les nœuds :" +"class:`Element`, ce sera le parent de l'élément sauf si l'élément est la " +"racine, dans ce cas ce sera l'objet :class:`Document`. Pour les nœuds :class:" +"`Attr`, cela sera toujours ``None``. Ceci est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" @@ -424,6 +548,9 @@ msgid "" "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"Un objet :class:`NamedNodeMap` d'objet attributs. Seulement les éléments " +"ayant des valeurs seront listés, les autres renverront ``None`` pour cet " +"attribut. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -434,6 +561,12 @@ msgid "" "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le nœud avec le même parent qui précède immédiatement le nœud courant. Par " +"exemple, l'élément avec la balise fermente qui est juste avant la balise " +"ouvrante de l'élément *self*. Naturellement, les documents XML sont fait de " +"plus que juste des éléments ; donc le *previous sibling* peut être du texte, " +"un commentaire ou autre chose. Si le nœud courant est le premier fils du " +"parent, cet attribut vaudra ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" @@ -441,41 +574,56 @@ msgid "" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le nœud qui suit immédiatement le nœud courant dans le même parent. Voir " +"également :attr:`previousSibling`. Si ce nœud est le dernier de son parent, " +"alors l'attribut sera ``Ǹone``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Une liste de nœuds contenu dans le nœud courant. Cet attribut est en lecture " +"seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"S'il y a des fils, premier fils du nœud courant, sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"S'il y a des fils, le dernier nœud fils du nœud courant. Sinon ``None``. Cet " +"attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." msgstr "" +"S'il y a un *:*, contient la partie suivante de :attr:`tagName` ce *:* sinon " +"la valeur complète de :attr:`tagName`. Cette valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." msgstr "" +"La partie de :attr:`tagName` précédent le *:* s'il y en a un. sinon une " +"chaîne vide. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"L'espace de nom associé (*namespace*) au nom de l'élément. Cette valeur sera " +"une chaîne ou ``None``. Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -486,6 +634,12 @@ msgid "" "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. Vous obtiendrez toujours l'information " +"que vous obtiendrez à l'aide d'une autre propriété comme :attr:`tagName` " +"pour les éléments ou :attr:`name` pour les attributs. Pour tous les types de " +"nœuds, la valeur sera soit une chaîne soit ``None``. Cet attribut est en " +"lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" @@ -493,14 +647,17 @@ msgid "" "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." msgstr "" +"L'attribut a un sens différent pour chaque type de nœud ; se reporter à la " +"spécification DOM pour les détails. La situation est similaire à :attr:" +"`nodeName`. La valeur est une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Returns true if the node has any attributes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:343 msgid "Returns true if the node has any child nodes." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si le nœud a des nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:348 msgid "" @@ -508,6 +665,9 @@ msgid "" "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." msgstr "" +"Renvoi vrai si *other* fait référence au même nœud que le nœud courant. Ceci " +"est particulièrement pratique pour implémentation de DOM qui utilise une " +"architecture proxy (car plus d'un objet peut se référer au même nœud)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -516,6 +676,11 @@ msgid "" "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." msgstr "" +"Ceci est basé sur l'API proposé par * DOM Level 3* qui est toujours à " +"l'étape \"*working draft*\" mais cette interface particulière ne parait pas " +"controversée. Les changement du W3C n'affecteront pas nécessairement cette " +"méthode dans l'interface DOM de Python. (bien que toute nouvelle API W3C à " +"cet effet soit également supportée)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" @@ -523,6 +688,9 @@ msgid "" "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud fils à ce nœud à la fin de la liste des fils " +"renvoyant *newChild*. Si ce nœud est déjà dans l'arbre, il sera d'abord " +"retiré." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -531,6 +699,10 @@ msgid "" "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." msgstr "" +"Insère un nouveau nœud fils avant un fils existant. Il est impératif que " +"*refChild* soit un fils du nœud, sinon :exc:`ValueError` sera levée. " +"*newChild* est renvoyé. Si *refChild* est ``None``, *newChild* est inséré à " +"la fin de la liste des fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" @@ -538,12 +710,17 @@ msgid "" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." msgstr "" +"Retire un nœud fils. *oldChild* doit être un fils de ce nœud ; sinon :exc:" +"`ValueError` sera levée. En cas de succès, *oldChild* est renvoyé. Si " +"*oldChild* n'est plus utilisé, sa méthode :meth:`unlink` doit être appelée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Remplace un nœud existant avec un nouveau. *oldChild* doit être un fils de " +"ce nœud ; sinon :exc:`ValueError` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" @@ -551,16 +728,22 @@ msgid "" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." msgstr "" +"Jointe les nœuds texte adjacents de manière à ce que tous les segments de " +"texte soient stockés dans une seule instance de :class:`Text`. Ceci " +"simplifie le traitement du texte d'un arbre DOM pour de nombreuses " +"applications." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." msgstr "" +"Clone ce nœud. Positionner *deep* signifie que tous les nœuds fils seront " +"également clonés. La méthode renvoi le clone." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" -msgstr "" +msgstr "Objet NodeList" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:406 msgid "" @@ -570,12 +753,20 @@ msgid "" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." msgstr "" +":class:`NodeList` représente une séquence de nœuds. Ces objets sont utilisés " +"de deux manières dans la recommandation Dom Core : un objet :class:`Element` " +"fournit en fournis liste des nœud fils et les méthodes :meth:" +"`getElementsByTagName` et :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:`Node` " +"renvoient des objet avec cette interface pour représenter les résultats des " +"requêtes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" msgstr "" +"La recommendation DOM Level 2 définit un attribut et une méthode pour ces " +"objets :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" @@ -583,10 +774,13 @@ msgid "" "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." msgstr "" +"Renvoie le *i*ème élément de la séquence s'il existe ou ``None``. L'index " +"*i* ne peut pas être inférieur à 0 ou supérieur ou égale à la longueur de la " +"séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." -msgstr "" +msgstr "Le nombre d'éléments dans la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:427 msgid "" @@ -597,6 +791,13 @@ msgid "" "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." msgstr "" +"En plus, l'interface DOM de Python requiert quelques ajouts supplémentaires " +"pour permettre que les objet :class:`NodeList` puissent être utilisés comme " +"des séquences Python. Toutes les implémentations de :class:`NodeList` " +"doivent inclure le support de :meth:`~object.__len__` et de :meth:`~object." +"__getitem__` ; ceci permet l'itération sur :class:`NodeList` avec " +"l'instruction :keyword:`for` et un support de la fonction native :func:" +"`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" @@ -604,10 +805,13 @@ msgid "" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." msgstr "" +"Si une implémentation de DOM support les modifications du document, " +"l'implémentation de :class:`NodeList` doit également supporter les méthodes :" +"meth:`~object.__setitem__` et :meth:`~object.__delitem__` ." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets DocumnentType" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:445 msgid "" @@ -625,18 +829,24 @@ msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" msgstr "" +":class:`DocumentType` est une spécialisation de :class:`Node` et ajoute les " +"attributs suivants :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." msgstr "" +"L'identifiant publique pour un sous ensemble de la définition type de " +"document (*DTD*). Cela sera une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." msgstr "" +"L'identifiant système pour un sous ensemble du document de définition type " +"(*DTD*). Cela sera une URI sous la forme d'une chaîne ou ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" @@ -644,12 +854,17 @@ msgid "" "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." msgstr "" +"Un chaîne donnant le sous ensemble complet du document. Ceci n'inclut pas " +"les chevrons qui englobe le sous ensemble. Si le document n'a pas de sous " +"ensemble, cela devrait être ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." msgstr "" +"Le nom de l'élément racine donné dans la déclaration ``DOCTYPE`` si " +"présente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -659,6 +874,11 @@ msgid "" "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant les définitions des entités " +"externes. Pour les entités définies plusieurs fois seule la première " +"définition est fournie (les suivantes sont ignorées comme requis par la " +"recommandation XML). Ceci peut retourner ``None`` si l'information n'est pas " +"fournie au parseur ou si aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -668,10 +888,15 @@ msgid "" "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." msgstr "" +"Ceci est un :class:`NamedNodeMap` donnant la définition des notations. Pour " +"les notations définies plus d'une fois, seule la première est fournie (les " +"suivante sont ignorées comme requis par la recommandation XML). Ceci peut " +"retourner ``None`` si l'information n'est pas fournie au parseur ou si " +"aucune entités n'est définis." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Document" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:505 msgid "" @@ -679,10 +904,13 @@ msgid "" "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." msgstr "" +"Un :class:`Document` représente un document XML en son entier, incluant les " +"éléments qui le constitue, les attributs, les *processing instructions*, " +"commentaires, etc. Rappelez vous qu'il hérite des propriété de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." -msgstr "" +msgstr "Le seul et unique élément racine du document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:517 msgid "" @@ -690,6 +918,9 @@ msgid "" "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" +"Créé et renvoi un nouveau nœud élément. Ce n'est pas inséré dans le document " +"quand il est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une " +"des autres méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -698,6 +929,10 @@ msgid "" "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" +"Créé et renvoi un nouvel élément avec un *namespace*. Le *tagName* peut " +"avoir un préfixe. L'élément ne sera pas insérer dans le document quand il " +"est créé. Vous avez besoin de l'insérer explicitement avec l'une des autres " +"méthodes comme :meth:`insertBefore` ou :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" @@ -705,6 +940,9 @@ msgid "" "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud texte contenant les *data* passées en paramètre. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" @@ -712,6 +950,9 @@ msgid "" "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud comentaire contenant les *data* passé en commentaire. " +"Comme pour les autres méthodes de création, la méthode n'insère pas le nœud " +"dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" @@ -719,6 +960,9 @@ msgid "" "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." msgstr "" +"Créé et retourne un nœud *processing instruction* contenant les *target* et " +"*data* passés en paramètres. Comme pour les autres méthodes de création, la " +"méthode n'insère pas le nœud dans l'arbre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -727,6 +971,10 @@ msgid "" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut. Cette méthode n'associe le nœud attribut " +"aucun nœud en particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:" +"`setAttributeNode` sur un objet :class:`Element` approprié pour utiliser une " +"instance d'attribut nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -736,12 +984,19 @@ msgid "" "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." msgstr "" +"Créé et renvoi un nœud attribut avec un *namespace*. Le *tagName* peut avoir " +"un préfixe. Cette méthode n'associe le nœud attribut à aucun nœud en " +"particulier. Vous devez utiliser la méthode :meth:`setAttributeNode` sur un " +"objet :class:`Element` approprié pour utiliser une instance d'attribut " +"nouvellement créé." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." msgstr "" +"Cherche tout les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un nom " +"de balise particulier." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" @@ -749,36 +1004,43 @@ msgid "" "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." msgstr "" +"Cherche tous les descendants (fils directs, fils de fils, etc.) avec un " +"*namespace URI* particulier et un *localName*. Le *localName* fait parti du " +"*namespace* après le préfixe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Elements" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:585 msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." msgstr "" +":class:`Element` est une une sous classe de :class:`Node` et donc hérite de " +"tout les éléments de cette classe." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." msgstr "" +"Le nom de l'élément type. Dans un document utilisant des *namespace*, il " +"pourrait y avoir des *:* dedans. La valeur est une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." -msgstr "" +msgstr "Identique à la méthode équivalente de la classe :class:`Document`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:607 msgid "Returns true if the element has an attribute named by *name*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un attribut nommé *name*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:612 msgid "" "Returns true if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " "*localName*." -msgstr "" +msgstr "Renvoi vrai si l'élément a un nommé par *namespaceURI* et *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:618 msgid "" @@ -786,10 +1048,13 @@ msgid "" "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." msgstr "" +"Retourne la valeur de l'attribut nommé par *name* comme une chaîne. Si un " +"tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée comme si l'attribut " +"n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." -msgstr "" +msgstr "Retourne le nœud :class:`Attr` pour l'attribut nommé par *attrname*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:629 msgid "" @@ -797,33 +1062,45 @@ msgid "" "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribut nommé par *namespaceURI* et *localName* comme " +"une chaîne. Si un tel attribue n'existe pas, une chaîne vide est retournée " +"comme si l'attribut n'avait aucune valeur." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." msgstr "" +"Renvoi la valeur de l'attribue comme un nœud étant donné *namespaceURI* et " +"*localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." msgstr "" +"Retire un attribut nommé *name*. S'il n'y a aucun attribut correspondant " +"une :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." msgstr "" +"Supprime et renvoi *oldAttr* de la liste des attributs si présent. Si " +"*oldAttr* n'est pas présent, :exc:`NotFoundErr` est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." msgstr "" +"Retire un attribut selon son nom. Notez qu'il utilise un *localName* et nom " +"un *qname*. Aucune exception n'est levée s'il n'y a pas d'attribut " +"correspondant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "" +msgstr "Assigne la valeur à un attribut pour la chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:664 msgid "" @@ -832,6 +1109,10 @@ msgid "" "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut à l'élément, remplaçant un attribut existant " +"si nécessaire si :attr:`name` corresponds à un attribut. Si l'attribut en " +"remplace un précédent, l'ancien attribut sera retourné. Si *newAttr* est " +"déjà utilisé, :exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -840,56 +1121,70 @@ msgid "" "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" +"Ajoute un nouveau nœud attribut, remplaçant un attribut existant si :attr:" +"`namespaceURI` et :attr:`localName` corresponds à un attribut. S'il y a " +"remplacement, l'ancien nœud sera renvoyé. Si *newAttr* est déjà utilisé, :" +"exc:`InuseAttributeErr` sera levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." msgstr "" +"Assigne la valeur d'un attribut depuis une chaîne étant donnée un " +"*namespaceURI* et un *qname*. Notez que *qname* est le nom de l'attribut en " +"entier. Ceci est différent d'au dessus." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Attr" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." msgstr "" +":class:`Attr` hérite :class:`Node` et donc hérite de tout ces attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." msgstr "" +"Le nom de l'attribut. Dans un document utilisant des *namespaces*, il pourra " +"inclure un *:*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." msgstr "" +"La partie du nom suivant le *:* s'il y en a un ou le nom entier sinon. Ceci " +"est un attribut en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" "The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " "string." -msgstr "" +msgstr "La partie du nom précédent le *:* s'il y en a un ou une chaîne vide." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:713 msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." msgstr "" +"La valeur texte de l'attribut. C'est un synonyme de l'attribut :attr:" +"`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets NameNodeMap" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:722 msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr ":class:`NamedNodeMap` *n'hérite pas* de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:727 msgid "The length of the attribute list." -msgstr "" +msgstr "La longueur de la liste d'attributs." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:732 msgid "" @@ -898,6 +1193,9 @@ msgid "" "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." msgstr "" +"Renvoi un attribut à un index particulier. L'ordre des attribut est " +"arbitraire mais sera constant durant toute la vie du DOM. Chacun des item " +"sera un nœud attribut. Obtenez sa valeur avec :attr:`value` de l'attribut." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" @@ -905,16 +1203,22 @@ msgid "" "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." msgstr "" +"Il y existe également des méthodes expérimentales qui donne à cette classe " +"un comportement plus *mappable*. Vous pouvez les utiliser ou utiliser la " +"famille de méthode standardisés :meth:`getAttribute\\*` des objets :class:" +"`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Comment" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:746 msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." msgstr "" +":class:`Comment` représente un commentaire dans le document XML. C'est une " +"sous classe :class:`Node` mais n'a aucune nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" @@ -922,10 +1226,12 @@ msgid "" "characters between the leading ````, " "but does not include them." msgstr "" +"Le contenu du commentaire comme une chaîne. L'attribut contient tous les " +"caractères entre ```` mais ne les inclues pas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets Text et CDATASection" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:762 msgid "" @@ -935,16 +1241,23 @@ msgid "" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." msgstr "" +"L'interface :class:`Text` représente le texte dans un document XML. Si le " +"parseur et l'implémentation DOM supporte les extensions XML du DOM, les " +"portion de texte encapsulées dans des section marquées CDATA seront stockées " +"dans des objets :class:`CDATASection`. Ces deux interfaces sont identiques " +"mais fournissent des valeurs différentes pour l'attribut :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." msgstr "" +"Ces interfaces étendent l'interface :class:`Node`. Elles ne peuvent pas " +"avoir de nœuds fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "" +msgstr "Le contenu du nœud texte comme une chaîne." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:778 msgid "" @@ -955,28 +1268,39 @@ msgid "" "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." msgstr "" +"L'utilisation d'un nœud :class:`CDATASection` n'indique pas que le nœud " +"représente une section complète marquée CDATA, seulement que le contenu du " +"nœud est le contenu d'une section CDATA. Une seule section CDATA peut " +"représenter plus d'un nœud dans l'arbre du document. Il n'y a aucun moyen de " +"déterminer si deux nœuds :class:`CDATASection` adjacents représentent " +"différentes sections CDATA." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets ProcessingInstruction" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:790 msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." msgstr "" +"Représente une *processing instruction* dans un document XML. Hérite de " +"l'interface :class:`Node` et ne peut avoir aucun nœud fils." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* jusqu'au premier caractère blanc. " +"Cet attribut est en lecture seule." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." msgstr "" +"Le contenu de la *processing instruction* après le premier caractère blanc." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" @@ -990,6 +1314,11 @@ msgid "" "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." msgstr "" +"La recommandation *DOM Level 2* définie une seule exception :exc:" +"`DOMException` et un nombre de constantes qui permettent aux applications à " +"déterminer quelle type d'erreur s'est produit. Les instances de :exc:" +"`DOMException` ont un attribut :attr:`code` qui fourni une valeur approprié " +"pour une exception spécifique." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -999,12 +1328,19 @@ msgid "" "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." msgstr "" +"L'interface DOM de Python fournit des constant mais également étends un " +"ensemble d'exception pour qu'il existe une exception spécifique pour chaque " +"code d'exception défini par le DOM. L'implémentation doit lever l'exception " +"spécifique appropriée. Chacune ayant la valeur appropriée pour l'attribut :" +"attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." msgstr "" +"Exception de base utilisée pour toutes les exceptions spécifiques du DOM. " +"Cette classe ne peut pas être instanciée directement." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" @@ -1012,30 +1348,42 @@ msgid "" "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." msgstr "" +"Levée quand un intervalle spécifique de texte ne rentre pas dans une chaîne. " +"Cette exception n'est pas réputée être utilisée par les implémentations DOM " +"de Python mais elle peur être levée par des implémentations de DOM qui ne " +"sont pas écrite en Python. " #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud est tentée dans un type de nœud " +"incompatible." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." msgstr "" +"Levée quand un index ou la taille d'un paramètre d'une méthode est négatif " +"ou excède les valeurs autorisées." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." msgstr "" +"Levée quand l'insertion d'un nœud :class:`Attr` est tenté alors que ce nœud " +"est déjà présent ailleurs dans le document." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." msgstr "" +"Levée si un paramètre ou une opération n'est pas supporté par l'objet sous-" +"jacent." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1044,16 +1392,22 @@ msgid "" "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." msgstr "" +"Cette exception est levée quand un paramètre chaîne contient un caractère " +"qui n'est pas autorisé dans le contexte utilisé par la recommandation XML " +"1.0. Par exemple, lors la tentative de création d'un nœud :class:`Element` " +"avec un espace dans le nom de l'élément." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." -msgstr "" +msgstr "Levée lors de la tentative de modifier le type de nœud." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:874 msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." msgstr "" +"Levée quand une tentative est faite d'utiliser un objet non défini ou qui ne " +"sont plus utilisables." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" @@ -1061,6 +1415,9 @@ msgid "" "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." msgstr "" +"Si une tentative est faite de changer un objet d'une manière qui n'est pas " +"autorisée selon la recommandation `Namespaces in XML `_ , cette exception est levée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" @@ -1068,27 +1425,34 @@ msgid "" "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." msgstr "" +"Exception quand un nœud n'existe pas dans le contexte référencé. Par " +"exemple, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` lèvera cette exception si le " +"nœud passé n'appartient pas à la séquence." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." msgstr "" +"Levée si l'implémentation ne supporte pas le type d'objet requis ou " +"l'opération." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "" +msgstr "Levée si la donnée spécifiée pour un nœud n'est pas supportée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:907 msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." msgstr "" +"Levée lors de la tentative de modification sur objet où les modifications ne " +"sont pas autorisées (tels que les nœuds en lecture seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." -msgstr "" +msgstr "Levée quand une chaîne invalide ou illégale est spécifiée." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:920 msgid "" @@ -1096,16 +1460,21 @@ msgid "" "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." msgstr "" +"Levée quand un nœud est inséré dans un document différent de celui auquel il " +"appartient et que l'implémentation ne supporte pas la migration d'un " +"document à un autre." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" msgstr "" +"Les codes d'exceptions définis par la recommandation DOM avec leurs " +"correspondances décrites si dessous selon ce tableau :" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Exception" @@ -1233,7 +1602,7 @@ msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:965 msgid "Conformance" -msgstr "" +msgstr "Conformité" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:967 msgid "" @@ -1241,20 +1610,25 @@ msgid "" "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." msgstr "" +"Cette section décrit la conformité des pré requis et des relations entre " +"l'API DOM de Python, les recommandations W3C DOM et les correspondances OMG " +"IDL pour Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" -msgstr "" +msgstr "Correspondance des types" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:977 msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." msgstr "" +"Les types IDL utilisés dans la spécification DOM correspondent aux types " +"Python selon le tableau suivant." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" -msgstr "" +msgstr "Type IDL" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "Python Type" @@ -1266,7 +1640,7 @@ msgstr "``boolean``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:983 msgid "``bool`` or ``int``" -msgstr "``bool`` or ``int``" +msgstr "``bool`` ou ``int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:985 ../Doc/library/xml.dom.rst:987 #: ../Doc/library/xml.dom.rst:989 @@ -1299,7 +1673,7 @@ msgstr "``None``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:999 msgid "Accessor Methods" -msgstr "" +msgstr "Méthodes d'accès" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1001 msgid "" @@ -1307,6 +1681,9 @@ msgid "" "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" msgstr "" +"Les correspondance de OMG IDL vers Python définissent des fonction d'accès " +"pour les déclarations ``attribut`` d'IDL à la manière dont Java le fait. " +"Correspondance des déclarations IDL ::" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1317,6 +1694,12 @@ msgid "" "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"Donne trois fonctions d'accès : une méthode \"get\" pour :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`) et des méthodes \"get\" et \"set\" pour :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` et :meth:`_set_anotherValue`). Le " +"*mapping*, en particulier, ne requiert pas que les attributs IDL soient " +"accessible comme des attributs Python normaux : ``object.someValue`` n'est " +"*pas* requis de fonctionner et peut lever une :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1338,6 +1721,12 @@ msgid "" "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." msgstr "" +"Dans l'API DOM de Python, les fonctions d'accès ne sont pas requises. Si " +"elles sont fournies, elles doivent prendre la forme définie par le *mapping* " +"de Python IDL, mais ces méthodes sont considérées inutiles car les attributs " +"sont directement accessible depuis Python. Les fonctions d'accès \"Set\" ne " +"devraient jamais être fournies pour les attributs ``readonly`` (en lecture " +"seule)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1346,3 +1735,7 @@ msgid "" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." msgstr "" +"Les définitions IDL n'embarquent pas entièrement les pré-requis de l'API de " +"DOM API telle que la notion de objets ou que la valeur de retour de :meth:" +"`getElementsByTagName` est dynamique. L'API DOM de Python ne requiert pas " +"des implémentations d'avoir de tel pré-requis."