Traduction des dernières lignes. Reste à refaire une passe de cohérence

et de correction avant de demander une relecture par un tier.
This commit is contained in:
Pierre Bousquié 2019-01-02 17:41:41 +01:00
parent e4e6c810ee
commit b1925e427f

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-02 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bousquié Pierre <pierre.bousquie@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n" "Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -2757,12 +2757,12 @@ msgstr ""
"Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :" "Par exemple, si vous avez un module :mod:`SampleTests` contenant une classe :"
"class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec " "class:`TestCase` (classe dérivée de la classe :class:`SampleTestCase`) avec "
"trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:" "trois méthodes de test (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` et :meth:"
"`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` " "`test_three`), l'élément spécificateur `SampleTests.sampleTestCase` renvoie "
"renvoie une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation " "une suite qui va exécuter les trois méthodes de tests. L'utilisation du "
"du spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de " "spécificateur `SampleTests.SampleTestCase.test_two` permettrait de retourner "
"retourner une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:" "une suite de tests qui ne lancerait que la méthode test :meth:`test_two`. Le "
"`test_two`. Le spécificateur peut se référer à des modules et packages qui " "spécificateur peut se référer à des modules et packages qui n'ont pas été "
"n'ont pas été importés. Ils seront importés par un effet de bord." "importés. Ils seront importés par un effet de bord."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1672 #: ../Doc/library/unittest.rst:1672
msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*." msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*."
@ -2843,13 +2843,12 @@ msgid ""
"checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function " "checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function "
"itself calls ``loader.discover``." "itself calls ``loader.discover``."
msgstr "" msgstr ""
"Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__." "Si un paquet (un répertoire contenant un fichier nommé :file:`__init__.py`) "
"py`) est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction " "est trouvé, le paquet est alors vérifié pour une fonction ``load_tests``. Si "
"``load_tests``. Si elle existe, elle s'appellera ``package." "elle existe, elle s'appellera ``package.load_tests(loader, tests, "
"load_tests(loader, tests, pattern)``. Le mécanisme de découverte de test " "pattern)``. Le mécanisme de découverte de test prend soin de s'assurer qu'un "
"prend soin de s'assurer qu'un paquet n'est vérifié qu'une seule fois au " "paquet n'est vérifié qu'une seule fois au cours d'une invocation, même si la "
"cours d'une invocation, même si la fonction *load_tests* appelle elle-même " "fonction *load_tests* appelle elle-même ``loader.discover``."
"``loader.discover``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1719 #: ../Doc/library/unittest.rst:1719
msgid "" msgid ""
@ -3002,8 +3001,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter " "Les cadriciels de test construits sur :mod:`unittest` peuvent nécessiter "
"l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de " "l'accès à l'objet :class:`TestResult` généré en exécutant un ensemble de "
"tests à des fins de reporting. Une instance de :class:`TestResult` est alors " "tests à des fins de génération de comptes-rendu. Une instance de :class:"
"renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à cette fin." "`TestResult` est alors renvoyée par la méthode :meth:`TestRunner.run` à "
"cette fin."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1804 #: ../Doc/library/unittest.rst:1804
msgid "" msgid ""
@ -3080,11 +3080,11 @@ msgid ""
"if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / " "if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / "
"error message." "error message."
msgstr "" msgstr ""
"S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans un " "S'il est défini sur *true*, ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` sont mis dans "
"tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La sortie " "un tampon entre les appels de :meth:`startTest` et :meth:`stopTest`. La "
"collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys.stderr`` " "sortie collectée est répercutée sur les sorties ``sys.stdout`` et ``sys."
"réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie est " "stderr`` réels uniquement en cas d'échec ou d'erreur du test. Toute sortie "
"également attachée au message d'erreur." "est également attachée au message d'erreur."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1857 #: ../Doc/library/unittest.rst:1857
msgid "" msgid ""
@ -3157,20 +3157,22 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:1897 #: ../Doc/library/unittest.rst:1897
msgid "Called when the test case *test* is about to be run." msgid "Called when the test case *test* is about to be run."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est sur le point d'être exécuté."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1901 #: ../Doc/library/unittest.rst:1901
msgid "" msgid ""
"Called after the test case *test* has been executed, regardless of the " "Called after the test case *test* has been executed, regardless of the "
"outcome." "outcome."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé après l'exécution du cas de test *test*, quel qu'en soit le résultat."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1906 #: ../Doc/library/unittest.rst:1906
msgid "Called once before any tests are executed." msgid "Called once before any tests are executed."
msgstr "" msgstr "Appelé une fois avant l'exécution des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1913 #: ../Doc/library/unittest.rst:1913
msgid "Called once after all tests are executed." msgid "Called once after all tests are executed."
msgstr "" msgstr "Appelé une fois après l'exécution des tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1920 #: ../Doc/library/unittest.rst:1920
msgid "" msgid ""
@ -3178,6 +3180,9 @@ msgid ""
"tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, " "tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, "
"traceback)``." "traceback)``."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* "
"est un couple du formulaire renvoyé par :func:`sys.exc_info` : ``(type, "
"valeur, traceback)``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1924 #: ../Doc/library/unittest.rst:1924
msgid "" msgid ""
@ -3185,12 +3190,18 @@ msgid ""
"instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted " "instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted "
"traceback derived from *err*." "traceback derived from *err*."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1931 #: ../Doc/library/unittest.rst:1931
msgid "" msgid ""
"Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the " "Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the "
"form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." "form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsque le cas de test *test* soulève une exception inattendue. *err* "
"est un triplet de la même forme que celui renvoyé par :func:`sys.exc_info` : "
"``(type, valeur, traceback)``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1934 #: ../Doc/library/unittest.rst:1934
msgid "" msgid ""
@ -3198,32 +3209,41 @@ msgid ""
"instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted " "instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted "
"traceback derived from *err*." "traceback derived from *err*."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1941 #: ../Doc/library/unittest.rst:1941
msgid "Called when the test case *test* succeeds." msgid "Called when the test case *test* succeeds."
msgstr "" msgstr "Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1943 #: ../Doc/library/unittest.rst:1943
msgid "The default implementation does nothing." msgid "The default implementation does nothing."
msgstr "" msgstr "L'implémentation par défaut ne fait rien."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1948 #: ../Doc/library/unittest.rst:1948
msgid "" msgid ""
"Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the " "Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the "
"test gave for skipping." "test gave for skipping."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* est ignoré. *raison* est la raison "
"pour laquelle le test donné à été ignoré."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1951 #: ../Doc/library/unittest.rst:1951
msgid "" msgid ""
"The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the " "The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the "
"instance's :attr:`skipped` attribute." "instance's :attr:`skipped` attribute."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, raison)`` à "
"l'attribut :attr:`skipped` de l'instance."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1957 #: ../Doc/library/unittest.rst:1957
msgid "" msgid ""
"Called when the test case *test* fails, but was marked with the :func:" "Called when the test case *test* fails, but was marked with the :func:"
"`expectedFailure` decorator." "`expectedFailure` decorator."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* échoue, mais qui a été marqué avec "
"le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1960 #: ../Doc/library/unittest.rst:1960
msgid "" msgid ""
@ -3231,18 +3251,25 @@ msgid ""
"instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a " "instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a "
"formatted traceback derived from *err*." "formatted traceback derived from *err*."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute un couple ``(test, formatted_err)`` à "
"l'attribut :attr:`errors` de l'instance, où *formatted_err* est une trace "
"formatée à partir de *err*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1967 #: ../Doc/library/unittest.rst:1967
msgid "" msgid ""
"Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` " "Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` "
"decorator, but succeeded." "decorator, but succeeded."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé lorsque le scénario de test *test* réussit, mais que ce scénario a "
"été marqué avec le décorateur :func:`expectedFailure`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1970 #: ../Doc/library/unittest.rst:1970
msgid "" msgid ""
"The default implementation appends the test to the instance's :attr:" "The default implementation appends the test to the instance's :attr:"
"`unexpectedSuccesses` attribute." "`unexpectedSuccesses` attribute."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut ajoute le test à l'attribut :attr:"
"`unexpectedSuccesses` de l'instance."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1976 #: ../Doc/library/unittest.rst:1976
msgid "" msgid ""
@ -3250,6 +3277,9 @@ msgid ""
"the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance " "the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance "
"describing the subtest." "describing the subtest."
msgstr "" msgstr ""
"Appelé à la fin d'un sous-test. *test* est le cas de test correspondant à la "
"méthode de test. *subtest* est une instance dérivée de :class:`TestCase` "
"décrivant le sous-test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1980 #: ../Doc/library/unittest.rst:1980
msgid "" msgid ""
@ -3257,24 +3287,33 @@ msgid ""
"with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:" "with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:"
"`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." "`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``."
msgstr "" msgstr ""
"Si *outcome* est :const:`None`, le sous-test a réussi. Sinon, il a échoué "
"avec une exception où *outcome* est un triplet du formulaire renvoyé par :"
"func:`sys.exc_info` : ``(type, valeur, traceback)``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1984 #: ../Doc/library/unittest.rst:1984
msgid "" msgid ""
"The default implementation does nothing when the outcome is a success, and " "The default implementation does nothing when the outcome is a success, and "
"records subtest failures as normal failures." "records subtest failures as normal failures."
msgstr "" msgstr ""
"L'implémentation par défaut ne fait rien lorsque le résultat est un succès, "
"et enregistre les échecs de sous-test comme des échecs normaux."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1992 #: ../Doc/library/unittest.rst:1992
msgid "" msgid ""
"A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:" "A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:"
"`TextTestRunner`." "`TextTestRunner`."
msgstr "" msgstr ""
"Une implémentation concrète de :class:`TestResult` utilisé par la classe :"
"class:`TextTestRunner`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1995 #: ../Doc/library/unittest.rst:1995
msgid "" msgid ""
"This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still " "This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still "
"exists as an alias but is deprecated." "exists as an alias but is deprecated."
msgstr "" msgstr ""
"Cette classe s'appelait auparavant ``_TextTestResult```. L'ancien nom existe "
"toujours en tant qu'alias, mais il est obsolète."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2002 #: ../Doc/library/unittest.rst:2002
msgid "" msgid ""
@ -3282,6 +3321,10 @@ msgid ""
"customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be " "customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be "
"used instead of repeatedly creating new instances." "used instead of repeatedly creating new instances."
msgstr "" msgstr ""
"Instance de la classe :class:`TestLoader` destinée à être partagée. Si "
"aucune personnalisation de la classe :class:`TestLoader` n'est nécessaire, "
"cette instance peut être utilisée au lieu de créer plusieurs fois de "
"nouvelles instances."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2010 #: ../Doc/library/unittest.rst:2010
msgid "" msgid ""
@ -3293,6 +3336,14 @@ msgid ""
"as the interface to construct runners changes when features are added to " "as the interface to construct runners changes when features are added to "
"unittest." "unittest."
msgstr "" msgstr ""
"Une implémentation de base d'un lanceur de test qui fournit les résultats "
"dans un flux. Si *stream* est ``None```, par défaut, :data:`sys.stderr` est "
"utilisé comme flux de sortie. Cette classe a quelques paramètres "
"configurables, mais est essentiellement très simple. Les applications "
"graphiques qui exécutent des suites de tests doivent fournir des "
"implémentations alternatives. De telles implémentations doivent accepter "
"``**kwargs`` car l'interface pour construire les lanceurs change lorsque des "
"fonctionnalités sont ajoutées à *unittest*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2017 #: ../Doc/library/unittest.rst:2017
msgid "" msgid ""
@ -3306,20 +3357,32 @@ msgid ""
"option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control <using-on-" "option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control <using-on-"
"warnings>`) and leaving *warnings* to ``None``." "warnings>`) and leaving *warnings* to ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, ce lanceur affiche :exc:`DeprecationWarning`, :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` et :exc:`ImportWarning` "
"même si elles sont :ref:`ignorées par défaut <warning-ignored>`. Les "
"avertissements causés par :ref:`des méthodes *unittest* dépréciées "
"<deprecated-aliases>` sont également spéciaux et, lorsque les filtres "
"d'avertissement sont ``default`` ou ``always``, ils n'apparaissent qu'une "
"fois par module, afin d'éviter trop de messages d'alerte. Ce comportement "
"peut être annulé en utilisant les options :option:`!-Wd` ou :option:`!-Wa` "
"de Python (voir :ref:`Gestion des avertissements <using-on-warnings>`) et en "
"laissant *warnings* à ``None``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2028 #: ../Doc/library/unittest.rst:2028
msgid "Added the ``warnings`` argument." msgid "Added the ``warnings`` argument."
msgstr "" msgstr "Ajout du paramètre ``warnings``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2031 #: ../Doc/library/unittest.rst:2031
msgid "" msgid ""
"The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather " "The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather "
"than import time." "than import time."
msgstr "" msgstr ""
"Le flux par défaut est défini sur :data:`sys.stderr` au moment de "
"l'instanciation plutôt qu'à l'importation."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2035 #: ../Doc/library/unittest.rst:2035
msgid "Added the tb_locals parameter." msgid "Added the tb_locals parameter."
msgstr "" msgstr "Ajout du paramètre tb_locals."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2040 #: ../Doc/library/unittest.rst:2040
msgid "" msgid ""
@ -3327,6 +3390,9 @@ msgid ""
"is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses " "is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses "
"to provide a custom ``TestResult``." "to provide a custom ``TestResult``."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode renvoie l'instance de ``TestResult`` utilisée par :meth:`run`. "
"Il n'est pas destiné à être appelé directement, mais peut être surchargée "
"dans des sous-classes pour fournir un ``TestResult`` personnalisé."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2044 #: ../Doc/library/unittest.rst:2044
msgid "" msgid ""
@ -3335,6 +3401,10 @@ msgid ""
"to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result " "to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result "
"class is instantiated with the following arguments::" "class is instantiated with the following arguments::"
msgstr "" msgstr ""
"``_makeResult()`` instancie la classe ou l'appelable passé dans le "
"constructeur ``TextTestRunner``` comme argument ``resultclass``. Il vaut par "
"défaut :class:`TextTestResult` si aucune ``resultclass`` n'est fournie. La "
"classe de résultat est instanciée avec les arguments suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2053 #: ../Doc/library/unittest.rst:2053
msgid "" msgid ""
@ -3343,6 +3413,10 @@ msgid ""
"`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are " "`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are "
"run and the results printed to stdout." "run and the results printed to stdout."
msgstr "" msgstr ""
"Cette méthode est l'interface publique principale du `TextTestRunner`. Cette "
"méthode prend une instance :class:`TestSuite` ou :class:`TestCase`. Une "
"classe :class:`TestResult` est créée en appelant :func:`_makeResult` et le "
"ou les tests sont exécutés et les résultats affiché dans la sortie standard."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2064 #: ../Doc/library/unittest.rst:2064
msgid "" msgid ""
@ -3351,12 +3425,19 @@ msgid ""
"simplest use for this function is to include the following line at the end " "simplest use for this function is to include the following line at the end "
"of a test script::" "of a test script::"
msgstr "" msgstr ""
"Un programme en ligne de commande qui charge un ensemble de tests à partir "
"du *module* et les exécute . L'utilisation principale est de rendre les "
"modules de test facilement exécutables. L'utilisation la plus simple pour "
"cette fonction est d'inclure la ligne suivante à la fin d'un script de "
"test : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2072 #: ../Doc/library/unittest.rst:2072
msgid "" msgid ""
"You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity " "You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity "
"argument::" "argument::"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez exécuter des tests avec des informations plus détaillées en "
"utilisant l'option de verbosité : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2078 #: ../Doc/library/unittest.rst:2078
msgid "" msgid ""
@ -3365,6 +3446,10 @@ msgid ""
"not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all " "not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all "
"tests found in *module* are run." "tests found in *module* are run."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *defaultTest* est soit le nom d'un seul test, soit un iterable de "
"noms de test à exécuter si aucun nom de test n'est spécifié via *argv*. Si "
"aucun nom de test n'est fourni via *argv*, tous les tests trouvés dans "
"*module* sont exécutés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2083 #: ../Doc/library/unittest.rst:2083
msgid "" msgid ""
@ -3372,6 +3457,9 @@ msgid ""
"first element being the program name. If not specified or ``None``, the " "first element being the program name. If not specified or ``None``, the "
"values of :data:`sys.argv` are used." "values of :data:`sys.argv` are used."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *argv* peut être une liste d'options passées au programme, le "
"premier élément étant le nom du programme. S'il n'est pas spécifié ou vaut "
"``None``, les valeurs de :data:`sys.argv` sont utilisées."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2087 #: ../Doc/library/unittest.rst:2087
msgid "" msgid ""
@ -3379,12 +3467,18 @@ msgid ""
"created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an " "created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an "
"exit code indicating success or failure of the tests run." "exit code indicating success or failure of the tests run."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *testRunner* peut être soit une classe de lanceur de test, soit "
"une instance déjà créée de celle-ci. Par défaut, ``main`` appelle :func:`sys."
"exit` avec un code de sortie indiquant le succès ou l'échec des tests "
"exécutés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2091 #: ../Doc/library/unittest.rst:2091
msgid "" msgid ""
"The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and " "The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and "
"defaults to :data:`defaultTestLoader`." "defaults to :data:`defaultTestLoader`."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *testLoader* doit être une instance de :class:`TestLoader`, et "
"par défaut de :data:`defaultTestLoader`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2094 #: ../Doc/library/unittest.rst:2094
msgid "" msgid ""
@ -3392,12 +3486,17 @@ msgid ""
"the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output " "the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output "
"without calling :func:`sys.exit`::" "without calling :func:`sys.exit`::"
msgstr "" msgstr ""
"Les ``main`` sont utilisés à partir de l'interpréteur interactif en passant "
"dans l'argument ``exit=False``. Ceci affiche le résultat sur la sortie "
"standard sans appeler :func:`sys.exit` : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2101 #: ../Doc/library/unittest.rst:2101
msgid "" msgid ""
"The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as " "The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as "
"the same-name `command-line options`_." "the same-name `command-line options`_."
msgstr "" msgstr ""
"Les paramètres *failfast*, *catchbreak* et *buffer* ont le même effet que la "
"même option en ligne de commande `command-line options`_."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2104 #: ../Doc/library/unittest.rst:2104
msgid "" msgid ""
@ -3407,32 +3506,45 @@ msgid ""
"(see :ref:`Warning control <using-on-warnings>`), otherwise it will be set " "(see :ref:`Warning control <using-on-warnings>`), otherwise it will be set "
"to ``'default'``." "to ``'default'``."
msgstr "" msgstr ""
"L'argument *warnings* spécifie l'argument :ref:`filtre d'avertissement "
"<warning-filter>` qui doit être utilisé lors de l'exécution des tests. Si "
"elle n'est pas spécifiée, elle reste réglée sur ``None`` si une option :"
"option:`!-W'` est passée à :program:`python` (voir :ref:`Utilisation des "
"avertissements <using-on-warnings>`), sinon elle sera réglée sur "
"``'default'``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2110 #: ../Doc/library/unittest.rst:2110
msgid "" msgid ""
"Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. " "Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. "
"This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute." "This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute."
msgstr "" msgstr ""
"L'appel de ``main'' renvoie en fait une instance de la classe "
"``TestProgram``. Le résultat des tests effectués est enregistré sous "
"l'attribut ``résultat``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2113 #: ../Doc/library/unittest.rst:2113
msgid "The *exit* parameter was added." msgid "The *exit* parameter was added."
msgstr "" msgstr "Ajout du paramètre *exit*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2116 #: ../Doc/library/unittest.rst:2116
msgid "" msgid ""
"The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* " "The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* "
"parameters were added." "parameters were added."
msgstr "" msgstr ""
"Ajout des paramètres *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* et "
"*warnings*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2120 #: ../Doc/library/unittest.rst:2120
msgid "" msgid ""
"The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test " "The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test "
"names." "names."
msgstr "" msgstr ""
"Le paramètre *defaultTest* a été modifié pour accepter également un itérable "
"de noms de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2126 #: ../Doc/library/unittest.rst:2126
msgid "load_tests Protocol" msgid "load_tests Protocol"
msgstr "" msgstr "Protocole de chargement des tests (*load_tests Protocol*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2130 #: ../Doc/library/unittest.rst:2130
msgid "" msgid ""
@ -3440,22 +3552,29 @@ msgid ""
"normal test runs or test discovery by implementing a function called " "normal test runs or test discovery by implementing a function called "
"``load_tests``." "``load_tests``."
msgstr "" msgstr ""
"Les modules ou paquets peuvent personnaliser la façon dont les tests sont "
"chargés à partir de ceux-ci pendant l'exécution des tests ou pendant la "
"découverte de tests en implémentant une fonction appelée ``load_tests``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2133 #: ../Doc/library/unittest.rst:2133
msgid "" msgid ""
"If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:" "If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:"
"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::" "`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::"
msgstr "" msgstr ""
"Si un module de test définit ``load_tests`` il est appelé par :meth:"
"`TestLoader.loadTestsFromModule` avec les arguments suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2138 #: ../Doc/library/unittest.rst:2138
msgid "" msgid ""
"where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It " "where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It "
"defaults to ``None``." "defaults to ``None``."
msgstr "" msgstr ""
"où *pattern* est passé directement depuis ``loadTestsFromModule``. La valeur "
"par défaut est ``None``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2141 #: ../Doc/library/unittest.rst:2141
msgid "It should return a :class:`TestSuite`." msgid "It should return a :class:`TestSuite`."
msgstr "" msgstr "Elle doit renvoyer une classe :class:`TestSuite`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2143 #: ../Doc/library/unittest.rst:2143
msgid "" msgid ""
@ -3465,12 +3584,20 @@ msgid ""
"from the standard set of tests. The third argument is used when loading " "from the standard set of tests. The third argument is used when loading "
"packages as part of test discovery." "packages as part of test discovery."
msgstr "" msgstr ""
"*loader* est l'instance de :class:`TestLoader` qui effectue le chargement. "
"*standard_tests* sont les tests qui sont chargés par défaut depuis le "
"module. Il est courant que les modules de test veuillent seulement ajouter "
"ou supprimer des tests de l'ensemble standard de tests. Le troisième "
"argument est utilisé lors du chargement de paquets dans le cadre de la "
"découverte de tests."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2149 #: ../Doc/library/unittest.rst:2149
msgid "" msgid ""
"A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :" "A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :"
"class:`TestCase` classes may look like::" "class:`TestCase` classes may look like::"
msgstr "" msgstr ""
"Une fonction typique de ``load_tests`` qui charge les tests d'un ensemble "
"spécifique de classes :class:`TestCase` peut ressembler à : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2161 #: ../Doc/library/unittest.rst:2161
msgid "" msgid ""
@ -3481,6 +3608,13 @@ msgid ""
"just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be " "just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be "
"left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::" "left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::"
msgstr "" msgstr ""
"Si la découverte est lancée dans un répertoire contenant un paquet, soit à "
"partir de la ligne de commande, soit en appelant :meth:`TestLoader."
"discover`, alors le système recherche dans le fichier du paquet :file:"
"`__init__.py` la fonction ``load_tests``. Si cette fonction n'existe pas, la "
"découverte se poursuit dans le paquet comme si c'était juste un autre "
"répertoire. Sinon, la découverte des tests du paquet est effectuée par "
"``load_tests`` qui est appelé avec les arguments suivants : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2170 #: ../Doc/library/unittest.rst:2170
msgid "" msgid ""
@ -3488,6 +3622,9 @@ msgid ""
"package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:" "package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:"
"`__init__.py`.)" "`__init__.py`.)"
msgstr "" msgstr ""
"Doit retourner une classe :class:`TestSuite` représentant tous les tests du "
"paquet. (``standard_tests`` ne contient que les tests collectés dans le "
"fichier :file:`__init__.py`)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2174 #: ../Doc/library/unittest.rst:2174
msgid "" msgid ""
@ -3495,16 +3632,22 @@ msgid ""
"continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' " "continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' "
"``load_tests`` function for a test package would look like::" "``load_tests`` function for a test package would look like::"
msgstr "" msgstr ""
"Comme le motif est passé à ``load_tests``, le paquet est libre de continuer "
"(et potentiellement de modifier) la découverte des tests. Une fonction 'ne "
"rien faire' ``load_tests`` pour un paquet de test ressemblerait à : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2185 #: ../Doc/library/unittest.rst:2185
msgid "" msgid ""
"Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the " "Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the "
"impossibility of package names matching the default pattern." "impossibility of package names matching the default pattern."
msgstr "" msgstr ""
"La découverte de test ne vérifie plus que les noms de paquets correspondent "
"à *pattern* en raison de l'impossibilité de trouver des noms de paquets "
"correspondant au motif par défaut."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2192 #: ../Doc/library/unittest.rst:2192
msgid "Class and Module Fixtures" msgid "Class and Module Fixtures"
msgstr "" msgstr "Classes et modules d'aménagements des tests"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2194 #: ../Doc/library/unittest.rst:2194
msgid "" msgid ""
@ -3513,6 +3656,10 @@ msgid ""
"from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:" "from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:"
"`setUpClass` from the new class." "`setUpClass` from the new class."
msgstr "" msgstr ""
"Les classes et modules d'aménagements des tests sont implémentés dans :class:"
"`TestSuite`. Lorsque la suite de tests rencontre un test d'une nouvelle "
"classe, alors :meth:`tearDownClass` de la classe précédente (s'il y en a "
"une) est appelé, suivi de :meth:`setUpClass` de la nouvelle classe."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2199 #: ../Doc/library/unittest.rst:2199
msgid "" msgid ""
@ -3520,12 +3667,17 @@ msgid ""
"``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by " "``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by "
"``setUpModule`` from the new module." "``setUpModule`` from the new module."
msgstr "" msgstr ""
"De même, si un test provient d'un module différent du test précédent, alors "
"``tearDownModule`` du module précédent est exécuté, suivi par "
"``setUpModule`` du nouveau module."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2203 #: ../Doc/library/unittest.rst:2203
msgid "" msgid ""
"After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and " "After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and "
"``tearDownModule`` are run." "``tearDownModule`` are run."
msgstr "" msgstr ""
"Après que tous les tests ont été exécutés, les ``tearDownClass`` et "
"``tearDownModule`` finaux sont exécutés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2206 #: ../Doc/library/unittest.rst:2206
msgid "" msgid ""
@ -3533,6 +3685,9 @@ msgid ""
"test parallelization and they break test isolation. They should be used with " "test parallelization and they break test isolation. They should be used with "
"care." "care."
msgstr "" msgstr ""
"Notez que les aménagements de tests partagés ne fonctionnent pas bien avec "
"les fonctions[potentielles] comme la parallélisation de test et qu'ils "
"brisent l'isolation de test. Ils doivent être utilisés avec précaution."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2209 #: ../Doc/library/unittest.rst:2209
msgid "" msgid ""
@ -3543,6 +3698,13 @@ msgid ""
"modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture " "modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture "
"functions may be called multiple times in a single test run." "functions may be called multiple times in a single test run."
msgstr "" msgstr ""
"L'ordre par défaut des tests créés par les chargeurs de tests unitaires est "
"de regrouper tous les tests des mêmes modules et classes. Cela à pour "
"conséquence que ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) sont appelé "
"exactement une fois par classe et module. Si vous rendez l'ordre aléatoire, "
"de sorte que les tests de différents modules et classes soient adjacents les "
"uns aux autres, alors ces fonctions d'aménagements partagées peuvent être "
"appelées plusieurs fois dans un même test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2216 #: ../Doc/library/unittest.rst:2216
msgid "" msgid ""
@ -3550,6 +3712,10 @@ msgid ""
"ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to " "ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to "
"support shared fixtures." "support shared fixtures."
msgstr "" msgstr ""
"Les aménagements de tests partagés ne sont pas conçus pour fonctionner avec "
"des suites dont la commande n'est pas standard. Une ``BaseTestSuite`` existe "
"toujours pour les cadriciels qui ne veulent pas gérer les aménagements de "
"tests partagés."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2220 #: ../Doc/library/unittest.rst:2220
msgid "" msgid ""
@ -3560,14 +3726,23 @@ msgid ""
"are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't " "are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't "
"matter, but if you are a framework author it may be relevant." "matter, but if you are a framework author it may be relevant."
msgstr "" msgstr ""
"S'il y a des exceptions levées pendant l'une des fonctions d'aménagement de "
"tests partagés, le test est signalé comme étant en erreur. Parce qu'il n'y a "
"pas d'instance de test correspondante, un objet ``_ErrorHolder`` (qui a la "
"même interface qu'une classe :class:`TestCase`) est créé pour représenter "
"l'erreur. Si vous n'utilisez que le lanceur de test unitaire standard, ce "
"détail n'a pas d'importance, mais si vous êtes un auteur de cadriciel de "
"test, il peut être pertinent."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2229 #: ../Doc/library/unittest.rst:2229
msgid "setUpClass and tearDownClass" msgid "setUpClass and tearDownClass"
msgstr "" msgstr ""
"Classes de mise en place (*setUpClass*) et de démantèlement des tests "
"(*tearDownClass*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2231 #: ../Doc/library/unittest.rst:2231
msgid "These must be implemented as class methods::" msgid "These must be implemented as class methods::"
msgstr "" msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que méthodes de classe : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2244 #: ../Doc/library/unittest.rst:2244
msgid "" msgid ""
@ -3575,6 +3750,9 @@ msgid ""
"then you must call up to them yourself. The implementations in :class:" "then you must call up to them yourself. The implementations in :class:"
"`TestCase` are empty." "`TestCase` are empty."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez que les classes de base ``setUpClass`` et ``tearDownClass`` "
"soient appelées, vous devez les appeler vous-même. Les implémentations dans :"
"class:`TestCase` sont vides."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2248 #: ../Doc/library/unittest.rst:2248
msgid "" msgid ""
@ -3584,14 +3762,22 @@ msgid ""
"`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped " "`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped "
"instead of as an error." "instead of as an error."
msgstr "" msgstr ""
"Si une exception est levée pendant l'exécution de ``setUpClass`` alors les "
"tests dans la classe ne sont pas exécutés et la classe ``tearDownClass`` "
"n'est pas exécutée. Les classes ignorées n'auront pas d'exécution de "
"``setUpClass`` ou ``tearDownClass``. Si l'exception est une exception :exc:"
"`SkipTest` alors la classe est signalée comme ayant été ignorée au lieu "
"d'être en échec."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2256 #: ../Doc/library/unittest.rst:2256
msgid "setUpModule and tearDownModule" msgid "setUpModule and tearDownModule"
msgstr "" msgstr ""
"Module de mise en place (*setUpModule*) et de démantèlement des tests "
"(*tearDownModule*)"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2258 #: ../Doc/library/unittest.rst:2258
msgid "These should be implemented as functions::" msgid "These should be implemented as functions::"
msgstr "" msgstr "Elles doivent être implémentées en tant que fonctions : ::"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2266 #: ../Doc/library/unittest.rst:2266
msgid "" msgid ""
@ -3600,10 +3786,15 @@ msgid ""
"exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as " "exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as "
"having been skipped instead of as an error." "having been skipped instead of as an error."
msgstr "" msgstr ""
"Si une exception est levée pendant l'exécution de la fonction "
"``setUpModule`` alors aucun des tests du module ne sera exécuté et la "
"fonction ``tearDownModule`` ne sera pas exécutée. Si l'exception est une "
"exception :exc:`SkipTest` alors le module est signalé comme ayant été ignoré "
"au lieu d'être en échec."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2273 #: ../Doc/library/unittest.rst:2273
msgid "Signal Handling" msgid "Signal Handling"
msgstr "" msgstr "Traitement des signaux"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2277 #: ../Doc/library/unittest.rst:2277
msgid "" msgid ""
@ -3614,6 +3805,13 @@ msgid ""
"complete, and the test run will then end and report all the results so far. " "complete, and the test run will then end and report all the results so far. "
"A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way." "A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way."
msgstr "" msgstr ""
"L'option :option:`-c/--catch <unittest -c>` en ligne de commande pour "
"*unittest*, ainsi que le paramètre ``catchbreak`` vers :func:`unittest."
"main()`, permettent une manipulation plus conviviale du contrôle-C pendant "
"un test. Avec l'activation de ``catchbreak``, l'utilisation du contrôle-C "
"permet de terminer le test en cours d'exécution, et le test se termine et "
"rapporte tous les résultats obtenus jusqu'à présent. Un deuxième contrôle-C "
"lève une exception classique :exc:`KeyboardInterrupt`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2284 #: ../Doc/library/unittest.rst:2284
msgid "" msgid ""
@ -3626,12 +3824,24 @@ msgid ""
"to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling " "to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling "
"disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used." "disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used."
msgstr "" msgstr ""
"Le gestionnaire du signal control-c tente de rester compatible avec le code "
"ou les tests qui installent leur propre gestionnaire :const:`signal.SIGINT`. "
"Si le gestionnaire ``unittest`` est appelé mais *n'est pas* le gestionnaire "
"installé :const:`signal.SIGINT`, c'est-à-dire qu'il a été remplacé par le "
"système sous test et délégué, alors il appelle le gestionnaire par défaut. "
"C'est normalement le comportement attendu par un code qui remplace un "
"gestionnaire installé et lui délègue. Pour les tests individuels qui ont "
"besoin que le signal control-c \"unittest\" soit désactivée, le décorateur :"
"func:`removeHandler` peut être utilisé."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2293 #: ../Doc/library/unittest.rst:2293
msgid "" msgid ""
"There are a few utility functions for framework authors to enable control-c " "There are a few utility functions for framework authors to enable control-c "
"handling functionality within test frameworks." "handling functionality within test frameworks."
msgstr "" msgstr ""
"Il existe quelques fonctions de support pour les auteurs de cadriciel afin "
"d'activer la fonctionnalité de gestion des *contrôle-C* dans les cadriciels "
"de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2298 #: ../Doc/library/unittest.rst:2298
msgid "" msgid ""
@ -3639,6 +3849,10 @@ msgid ""
"(usually in response to the user pressing control-c) all registered results " "(usually in response to the user pressing control-c) all registered results "
"have :meth:`~TestResult.stop` called." "have :meth:`~TestResult.stop` called."
msgstr "" msgstr ""
"Installe le gestionnaire *contrôle-c*. Quand un :const:`signal.SIGINT` est "
"reçu (généralement en réponse à l'utilisateur appuyant sur *contrôle-c*) "
"tous les résultats enregistrés vont appeler la méthode :meth:`~TestResult."
"stop`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2305 #: ../Doc/library/unittest.rst:2305
msgid "" msgid ""
@ -3646,6 +3860,10 @@ msgid ""
"result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from " "result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from "
"being garbage collected." "being garbage collected."
msgstr "" msgstr ""
"Enregistre un objet :class:`TestResult` pour la gestion du *contrôle-C*. "
"L'enregistrement d'un résultat stocke une référence faible sur celui-ci, de "
"sorte qu'il n'empêche pas que le résultat soit collecté par le ramasse-"
"miette."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2309 #: ../Doc/library/unittest.rst:2309
msgid "" msgid ""
@ -3653,6 +3871,10 @@ msgid ""
"handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all " "handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all "
"results they create independently of whether or not handling is enabled." "results they create independently of whether or not handling is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"L'enregistrement d'un objet :class:`TestResult` n'a pas d'effets de bord si "
"la gestion du *contrôle-c* n'est pas activée, donc les cadriciels de test "
"peuvent enregistrer sans condition tous les résultats qu'ils créent "
"indépendamment du fait que la gestion soit activée ou non."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2316 #: ../Doc/library/unittest.rst:2316
msgid "" msgid ""
@ -3660,6 +3882,9 @@ msgid ""
"`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in " "`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in "
"response to a control-c." "response to a control-c."
msgstr "" msgstr ""
"Supprime un résultat enregistré. Une fois qu'un résultat a été supprimé, :"
"meth:`~TestResult.stop` n'est plus appelé sur cet objet résultat en réponse "
"à un *contrôle-c*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2323 #: ../Doc/library/unittest.rst:2323
msgid "" msgid ""
@ -3667,3 +3892,7 @@ msgid ""
"it has been installed. This function can also be used as a test decorator to " "it has been installed. This function can also be used as a test decorator to "
"temporarily remove the handler while the test is being executed::" "temporarily remove the handler while the test is being executed::"
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'elle est appelée sans arguments, cette fonction supprime le "
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
"gestionnaire pendant l'exécution du test : ::"