fuzzies de using (#15)

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
Reviewed-on: AFPy/python-docs-fr#15
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2022-12-15 23:19:35 +00:00 committed by jeanas
parent 26941a0cb1
commit 218619208a
3 changed files with 161 additions and 79 deletions

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean Abou Samra <jean@abou-samra.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
@ -143,13 +143,13 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"c\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-c"
"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys."
"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level "
"modules)."
msgstr ""
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-"
"c\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
"Si cette option est donnée, le premier élément de :data:`sys.argv` est ``\"-c"
"\"`` et le répertoire courant est ajouté au début de :data:`sys.path` "
"(permettant aux modules de ce répertoire d'être importés comme des modules "
"de premier niveau)."
@ -479,9 +479,8 @@ msgstr ""
"être définies. Par exemple, :envvar:`PYTHONPATH` et :envvar:`PYTHONHOME`."
#: using/cmdline.rst:260
#, fuzzy
msgid "See also the :option:`-P` and :option:`-I` (isolated) options."
msgstr "Voir aussi l'option :option:`-X` ``oldparser`` et :pep:`617`."
msgstr "Voir aussi les options :option:`-P` et :option:`-I` (mode isolé)."
#: using/cmdline.rst:265
msgid ""
@ -509,17 +508,17 @@ msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies :option:`-E`, :option:`-P` "
"and :option:`-s` options."
msgstr ""
"Lance Python en mode isolé. Cela implique les options :option:`-E`, :option:"
"`-P` et :option:`-s`."
#: using/cmdline.rst:279
#, fuzzy
msgid ""
"In isolated mode :data:`sys.path` contains neither the script's directory "
"nor the user's site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment "
"variables are ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent "
"the user from injecting malicious code."
msgstr ""
"Lance Python en mode isolé. Cela implique aussi *-E* et *-s*. En mode "
"isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
"En mode isolé, :data:`sys.path` ne contient ni le répertoire du script ni le "
"répertoire *site-packages* de l'utilisateur. Toutes les variables "
"d'environnement :envvar:`PYTHON*` sont aussi ignorées. Davantage de "
"restrictions peuvent être imposées pour éviter que l'utilisateur n'injecte "
@ -554,30 +553,41 @@ msgstr ""
#: using/cmdline.rst:310
msgid "Don't prepend a potentially unsafe path to :data:`sys.path`:"
msgstr ""
"Ne pas ajouter de chemin (qui serait alors prioritaire) potentiellement non "
"sûr à :data:`sys.path` :"
#: using/cmdline.rst:312
msgid ""
"``python -m module`` command line: Don't prepend the current working "
"directory."
msgstr ""
"``python -m module`` en ligne de commande : ne pas ajouter le répertoire de "
"travail courant."
#: using/cmdline.rst:314
msgid ""
"``python script.py`` command line: Don't prepend the script's directory. If "
"it's a symbolic link, resolve symbolic links."
msgstr ""
"``python script.py`` en ligne de commande : ne pas ajouter le répertoire du "
"script. Si c'est un lien symbolique, résoudre les liens symboliques."
#: using/cmdline.rst:316
msgid ""
"``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: Don't prepend an "
"empty string, which means the current working directory."
msgstr ""
"``python -c code`` et ``python`` (REPL) en lignes de commande : ne pas "
"ajouter de chaîne vide, ce qui voudrait dire le répertoire de travail "
"courant."
#: using/cmdline.rst:319
msgid ""
"See also the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable, and :option:`-E` "
"and :option:`-I` (isolated) options."
msgstr ""
"Voir aussi la variable d'environnement :envvar:`PYTHONSAFEPATH` ainsi que "
"les options :option:`-E` et :option:`-I` (mode isolé)."
#: using/cmdline.rst:327
msgid ""
@ -938,17 +948,32 @@ msgid ""
"location indicators when the interpreter displays tracebacks. See also :"
"envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`."
msgstr ""
"``-X no_debug_ranges`` désactive l'inclusion des tableaux qui font la "
"correspondance avec des informations extérieures (ligne de fin, numéros des "
"colonnes de début et de fin) pour toutes les instructions du code. C'est "
"utile quand vous souhaitez diminuer la taille du code objet et des fichiers "
"pyc ou alors quand vous voulez supprimer des informations de position quand "
"l'interpréteur affiche les traces d'appels. Regardez aussi :envvar:"
"`PYTHONNODEBUGRANGES`."
#: using/cmdline.rst:504
msgid ""
"``-X frozen_modules`` determines whether or not frozen modules are ignored "
"by the import machinery. A value of \"on\" means they get imported and "
"\"off\" means they are ignored. The default is \"on\" if this is an "
"installed Python (the normal case). If it's under development (running from "
"the source tree) then the default is \"off\". Note that the "
"\"importlib_bootstrap\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules "
"are always used, even if this flag is set to \"off\"."
"by the import machinery. A value of \"on\" means they get imported and \"off"
"\" means they are ignored. The default is \"on\" if this is an installed "
"Python (the normal case). If it's under development (running from the "
"source tree) then the default is \"off\". Note that the \"importlib_bootstrap"
"\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules are always used, even "
"if this flag is set to \"off\"."
msgstr ""
"``-X frozen_modules`` indique si le mécanisme d'importation doit ignorer ou "
"pas les modules gelés. La valeur \"on\" signifie qu'ils sont importés et "
"\"off\" qu'ils sont ignorés. La valeur par défaut est \"on\" si Python est "
"une version installée (le cas normal). Si c'est une version de développement "
"(lancée depuis l'arborescence des sources) alors la valeur par défaut est "
"\"off\". Notez que les modules gelés \"importlib_bootstrap\" et "
"\"importlib_bootstrap_external\" sont toujours utilisés, même si "
"l'indicateur est mis à \"off\"."
#: using/cmdline.rst:512
msgid ""
@ -1009,14 +1034,12 @@ msgid "The ``-X oldparser`` option."
msgstr "L'option ``-X oldparser``."
#: using/cmdline.rst:546
#, fuzzy
msgid "The ``-X no_debug_ranges`` option."
msgstr "L'option ``-X oldparser``."
msgstr "L'option ``-X no_debug_ranges``."
#: using/cmdline.rst:549
#, fuzzy
msgid "The ``-X frozen_modules`` option."
msgstr "L'option ``-X faulthandler``."
msgstr "L'option ``-X frozen_modules``."
#: using/cmdline.rst:554
msgid "Options you shouldn't use"
@ -1115,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"programme Python avec la variable :data:`sys.path`."
#: using/cmdline.rst:609
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to a non-empty string, don't prepend a potentially unsafe "
"path to :data:`sys.path`: see the :option:`-P` option for details."
msgstr ""
"Si elle est définie à une chaîne non vide, c'est équivalent à spécifier "
"l'option :option:`-i`."
"Si elle est définie à une chaîne non vide, ne pas ajouter un chemin "
"potentiellement non sûr à :data:`sys.path` : voir l'option :option:`-P` pour "
"les détails."
#: using/cmdline.rst:617
msgid ""
@ -1538,8 +1561,8 @@ msgstr ""
"pour interagir avec le système de fichiers et le gestionnaire d'erreurs "
"associé <filesystem encoding and error handler>` reviennent à leurs valeurs "
"par défaut pré-3.6, respectivement ``'mbcs'`` et ``'replace'``. Sinon, elles "
"prennent les nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et "
"``\"surrogatepass\"``."
"prennent les nouvelles valeurs par défaut ``\"UTF-8\"`` et ``\"surrogatepass"
"\"``."
#: using/cmdline.rst:885
msgid ""
@ -1742,6 +1765,12 @@ msgid ""
"code objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra "
"visual location indicators when the interpreter displays tracebacks."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, cela désactive l'inclusion des tableaux qui "
"font la correspondance avec des informations extérieures (ligne de fin, "
"numéros des colonnes de début et de fin) pour toutes les instructions du "
"code. C'est utile quand vous souhaitez diminuer la taille du code objet et "
"des fichiers pyc ou alors quand vous voulez supprimer des informations de "
"position quand l'interpréteur affiche les traces d'appels. "
#: using/cmdline.rst:1000
msgid "Debug-mode variables"
@ -1776,14 +1805,13 @@ msgstr ""
"with-trace-refs`."
#: using/cmdline.rst:1020
#, fuzzy
msgid ""
"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after "
"shutting down the interpreter into a file called *FILENAME*."
msgstr ""
"Si elle est définie, Python affiche (de manière brute) les objets et les "
"compteurs de références toujours existant après la fermeture de "
"l'interpréteur."
"Si elle est définie, Python écrit (de manière brute) dans un fichier appelé "
"*FILENAME* les objets et les compteurs de références toujours existant après "
"la fermeture de l'interpréteur."
#~ msgid ""
#~ "By default, each warning is printed once for each source line where it "

View File

@ -6,13 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Ezlo Picori <ezlo@protonmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: using/configure.rst:3
msgid "Configure Python"
@ -176,14 +177,16 @@ msgstr "``bdb``."
#: using/configure.rst:96
msgid "Disable C locale coercion to a UTF-8 based locale (enabled by default)."
msgstr ""
"Désactive le forçage des paramètres régionaux C pour un paramètre régional "
"basé sur UTF-8 (activé par défaut)."
#: using/configure.rst:98
msgid "Don't define the ``PY_COERCE_C_LOCALE`` macro."
msgstr ""
msgstr "Ne pas définir la macro ``PY_COERCE_C_LOCALE``."
#: using/configure.rst:100
msgid "See :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` and the :pep:`538`."
msgstr ""
msgstr "Voir :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE` et la :pep:`538`."
#: using/configure.rst:104
msgid "Python library directory name (default is ``lib``)."
@ -222,62 +225,74 @@ msgid ""
"Whether configure should use :program:`pkg-config` to detect build "
"dependencies."
msgstr ""
"Est-ce que *configure* doit utiliser :program:`pkg-config` pour détecter les "
"dépendances de construction."
#: using/configure.rst:129
msgid "``check`` (default): :program:`pkg-config` is optional"
msgstr ""
msgstr "``check`` (par défaut) : :program:`pkg-config` est optionnel"
#: using/configure.rst:130
msgid "``yes``: :program:`pkg-config` is mandatory"
msgstr ""
msgstr "``yes`` : :program:`pkg-config` est obligatoire"
#: using/configure.rst:131
msgid "``no``: configure does not use :program:`pkg-config` even when present"
msgstr ""
"``no`` : *configure* n'utilise pas :program:`pkg-config` même s'il est "
"présent"
#: using/configure.rst:137
msgid "Turn on internal statistics gathering."
msgstr ""
msgstr "Active la collecte des statistiques internes."
#: using/configure.rst:139
msgid ""
"The statistics will be dumped to a arbitrary (probably unique) file in ``/"
"tmp/py_stats/``, or ``C:\\temp\\py_stats\\`` on Windows."
msgstr ""
"Les statistiques sont placées dans un fichier arbitraire (probablement "
"unique) dans ``/tmp/py_stats/`` ou ``C:\\temp\\py_stats\\`` sous Windows."
#: using/configure.rst:142
msgid "Use ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` to read the stats."
msgstr ""
"Utilisez ``Tools/scripts/summarize_stats.py`` pour lire les statistiques."
#: using/configure.rst:147
msgid "WebAssembly Options"
msgstr ""
msgstr "Options de WebAssembly"
#: using/configure.rst:151
msgid "Set build flavor for ``wasm32-emscripten``."
msgstr ""
msgstr "Définit la version de construction pour ``wasm32-emscripten``."
#: using/configure.rst:153
msgid "``browser`` (default): preload minimal stdlib, default MEMFS."
msgstr ""
"``browser`` (par défaut) : précharge une version minimale de la *stdlib*, "
"par défaut MEMFS."
#: using/configure.rst:154
msgid "``node``: NODERAWFS and pthread support."
msgstr ""
msgstr "``node``: NODERAWFS et la gestion des *pthread*."
#: using/configure.rst:160
msgid "Turn on dynamic linking support for WASM."
msgstr ""
msgstr "Active la gestion d'édition de liens dynamique pour WASM"
#: using/configure.rst:162
msgid ""
"Dynamic linking enables ``dlopen``. File size of the executable increases "
"due to limited dead code elimination and additional features."
msgstr ""
"L'édition de liens dynamique autorise ``dlopen``. La taille du fichier "
"exécutable augmente en raison de l'élimination moindre du code mort et des "
"fonctionnalités supplémentaires."
#: using/configure.rst:169
msgid "Turn on pthreads support for WASM."
msgstr ""
msgstr "Active la gestion des *pthreads* pour WASM."
#: using/configure.rst:175
msgid "Install Options"
@ -387,12 +402,16 @@ msgstr ""
#: using/configure.rst:237
msgid "To use ThinLTO feature, use ``--with-lto=thin`` on Clang."
msgstr ""
"Pour avoir la fonctionnalité ThinLTO, utilisez ``--with-lto=thin`` avec "
"Clang."
#: using/configure.rst:242
msgid ""
"Enable computed gotos in evaluation loop (enabled by default on supported "
"compilers)."
msgstr ""
"Autorise les *gotos* calculés dans les boucles (activé par défaut pour les "
"compilateurs qui le gèrent)."
#: using/configure.rst:247
msgid ""
@ -520,28 +539,38 @@ msgid ""
"Ensure that functions which can clear or replace the current exception are "
"not called with an exception raised."
msgstr ""
"S'assurer que les fonctions qui peuvent effacer ou remplacer l'exception "
"courante ne sont pas appelées avec une exception levée."
#: using/configure.rst:297
msgid "Check that deallocator functions don't change the current exception."
msgstr ""
"S'assurer que les fonctions qui désallouent ne changent pas l'exception en "
"cours."
#: using/configure.rst:298
msgid ""
"The garbage collector (:func:`gc.collect` function) runs some basic checks "
"on objects consistency."
msgstr ""
"Le ramasse-miettes (:func:`gc.collect` function) effectue quelques tests "
"basiques relatifs à la cohérence des objets."
#: using/configure.rst:300
msgid ""
"The :c:macro:`Py_SAFE_DOWNCAST()` macro checks for integer underflow and "
"overflow when downcasting from wide types to narrow types."
msgstr ""
"La macro :c:macro:`Py_SAFE_DOWNCAST()` vérifie s'il y a des débordements "
"d'entier lors du passage de types grands vers des types plus petits."
#: using/configure.rst:303
msgid ""
"See also the :ref:`Python Development Mode <devmode>` and the :option:`--"
"with-trace-refs` configure option."
msgstr ""
"Voir aussi le :ref:`mode de développement Python <devmode>` et l'option de "
"configuration :option:`--with-trace-refs`."
#: using/configure.rst:306
msgid ""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: using/windows.rst:7
@ -443,7 +443,6 @@ msgid "PrependPath"
msgstr "PrependPath"
#: using/windows.rst:168
#, fuzzy
msgid ""
"Prepend install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` "
"to :envvar:`PATHEXT`"
@ -452,12 +451,10 @@ msgstr ""
"``.PY`` à :envvar:`PATHEXT`"
#: using/windows.rst:172
#, fuzzy
msgid "AppendPath"
msgstr "PrependPath"
msgstr "AppendPath"
#: using/windows.rst:172
#, fuzzy
msgid ""
"Append install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` "
"to :envvar:`PATHEXT`"
@ -1233,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:529
msgid "Excursus: Setting environment variables"
msgstr "Digression : Définition des variables d'environnement"
msgstr "Digression : définition des variables d'environnement"
#: using/windows.rst:531
msgid ""
@ -1410,7 +1407,6 @@ msgid "UTF-8 mode"
msgstr "Mode UTF-8"
#: using/windows.rst:616
#, fuzzy
msgid ""
"Windows still uses legacy encodings for the system encoding (the ANSI Code "
"Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:"
@ -1418,7 +1414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Windows utilise toujours les anciens codages pour l'encodage du système (la "
"page de code ANSI). Python l'utilise pour le codage par défaut des fichiers "
"texte (par exemple :func:`locale.getpreferredencoding`)."
"texte (par exemple :func:`locale.getencoding`)."
#: using/windows.rst:620
msgid ""
@ -1792,6 +1788,10 @@ msgid ""
"not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new "
"``-V:<TAG>`` argument with the complete tag."
msgstr ""
"Le suffixe \"-64\" est obsolète et implique désormais « toute architecture "
"qui n'est pas prouvée i386/32-bits ». Pour demander un environnement "
"spécifique, utilisez le nouvel argument ``-V:<BALISE>`` avec la balise "
"complète."
#: using/windows.rst:820
msgid ""
@ -2039,7 +2039,6 @@ msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: using/windows.rst:940
#, fuzzy
msgid ""
"If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` is set (to any value), "
"the launcher will print diagnostic information to stderr (i.e. to the "
@ -2048,9 +2047,9 @@ msgid ""
"a particular version was chosen and the exact command-line used to execute "
"the target Python. It is primarily intended for testing and debugging."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement ``PYLAUNCH_DEBUG`` est définie (à n'importe "
"quelle valeur), le lanceur affichera des informations de diagnostic sur "
"*stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` est définie (à "
"n'importe quelle valeur), le lanceur affiche des informations de diagnostic "
"sur *stderr* (c'est-à-dire sur la console). Bien que ces informations "
"parviennent à être en même temps nombreuses et concises, elles devraient "
"vous permettre de voir quelles versions de Python ont été trouvées, pourquoi "
"une version particulière a été choisie et la ligne de commande exacte "
@ -2058,7 +2057,7 @@ msgstr ""
#: using/windows.rst:948
msgid "Dry Run"
msgstr ""
msgstr "Exécution à vide"
#: using/windows.rst:950
msgid ""
@ -2069,11 +2068,17 @@ msgid ""
"written to standard output is always encoded using UTF-8, and may not render "
"correctly in the console."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` est définie (à "
"n'importe quelle valeur), le lanceur affiche la commande qu'il aurait "
"exécutée, mais ne lance pas réellement Python. Cela peut être utile pour les "
"outils qui souhaitent utiliser le lanceur pour détecter puis lancer Python "
"directement. Notez que la commande écrite sur la sortie standard est "
"toujours codée en UTF-8 et peut ne pas s'afficher correctement dans la "
"console."
#: using/windows.rst:958
#, fuzzy
msgid "Install on demand"
msgstr "Installe le manuel Python"
msgstr "Installation à la demande"
#: using/windows.rst:960
msgid ""
@ -2083,6 +2088,11 @@ msgid ""
"require user interaction to complete, and you may need to run the command "
"again."
msgstr ""
"Si une variable d'environnement :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` est "
"définie (à n'importe quelle valeur) et que la version de Python demandée "
"n'est pas installée mais est disponible sur le Microsoft Store, le lanceur "
"tente de l'installer. Cela peut nécessiter une intervention de l'utilisateur "
"et il faudra peut-être exécuter à nouveau la commande."
#: using/windows.rst:965
msgid ""
@ -2091,10 +2101,14 @@ msgid ""
"mainly intended for testing (and should be used with :envvar:"
"`PYLAUNCHER_DRYRUN`)."
msgstr ""
"Une variable supplémentaire :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` oblige le "
"lanceur à toujours essayer d'installer Python, même s'il est détecté. Ceci "
"est principalement destiné aux tests (et doit être utilisé avec :envvar:"
"`PYLAUNCHER_DRYRUN`)."
#: using/windows.rst:970
msgid "Return codes"
msgstr ""
msgstr "Codes de retour"
#: using/windows.rst:972
msgid ""
@ -2102,6 +2116,9 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no way to distinguish these from the exit code of "
"Python itself."
msgstr ""
"Les codes de retour suivants peuvent être renvoyés par le lanceur Python. "
"Malheureusement, il n'y a aucun moyen de les distinguer du code de sortie de "
"Python lui-même."
#: using/windows.rst:975
msgid ""
@ -2109,96 +2126,102 @@ msgid ""
"There is no way to access or resolve them apart from reading this page. "
"Entries are listed in alphabetical order of names."
msgstr ""
"Les noms des codes sont tels qu'utilisés dans les sources et ne sont donnés "
"qu'à titre de référence. Il n'y a aucun moyen d'y accéder ou de les résoudre "
"en dehors de la lecture de cette page. Les entrées sont classées par ordre "
"alphabétique des noms."
#: using/windows.rst:980
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valeur"
#: using/windows.rst:982
msgid "RC_BAD_VENV_CFG"
msgstr ""
msgstr "RC_BAD_VENV_CFG"
#: using/windows.rst:982
msgid "107"
msgstr ""
msgstr "107"
#: using/windows.rst:982
msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was found but is corrupt."
msgstr ""
msgstr ":file:`pyvenv.cfg` a été trouvé mais est corrompu."
#: using/windows.rst:984
msgid "RC_CREATE_PROCESS"
msgstr ""
msgstr "RC_CREATE_PROCESS"
#: using/windows.rst:984
msgid "101"
msgstr ""
msgstr "101"
#: using/windows.rst:984
msgid "Failed to launch Python."
msgstr ""
msgstr "Echec du lancement de Python."
#: using/windows.rst:986
msgid "RC_INSTALLING"
msgstr ""
msgstr "RC_INSTALLING"
#: using/windows.rst:986
msgid "111"
msgstr ""
msgstr "111"
#: using/windows.rst:986
msgid ""
"An install was started, but the command will need to be re-run after it "
"completes."
msgstr ""
"Une installation a commencé, mais la commande doit être relancée après "
"qu'elle a terminé."
#: using/windows.rst:989
msgid "RC_INTERNAL_ERROR"
msgstr ""
msgstr "RC_INTERNAL_ERROR"
#: using/windows.rst:989
msgid "109"
msgstr ""
msgstr "109"
#: using/windows.rst:989
msgid "Unexpected error. Please report a bug."
msgstr ""
msgstr "Erreur non prévue. Merci de remonter un bogue."
#: using/windows.rst:991
msgid "RC_NO_COMMANDLINE"
msgstr ""
msgstr "RC_NO_COMMANDLINE"
#: using/windows.rst:991
msgid "108"
msgstr ""
msgstr "108"
#: using/windows.rst:991
msgid "Unable to obtain command line from the operating system."
msgstr ""
msgstr "Le système d'exploitation n'a pas fourni de ligne de commande."
#: using/windows.rst:994
msgid "RC_NO_PYTHON"
msgstr ""
msgstr "RC_NO_PYTHON"
#: using/windows.rst:994
msgid "103"
msgstr ""
msgstr "103"
#: using/windows.rst:994
msgid "Unable to locate the requested version."
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver la version demandée."
#: using/windows.rst:996
msgid "RC_NO_VENV_CFG"
msgstr ""
msgstr "RC_NO_VENV_CFG"
#: using/windows.rst:996
msgid "106"
msgstr ""
msgstr "106"
#: using/windows.rst:996
msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was required but not found."
msgstr ""
msgstr ":file:`pyvenv.cfg` est requis mais n'a pas été trouvé."
#: using/windows.rst:1004
msgid "Finding modules"
@ -2209,6 +2232,8 @@ msgid ""
"These notes supplement the description at :ref:`sys-path-init` with detailed "
"Windows notes."
msgstr ""
"Ces notes complètent la description de :ref:`sys-path-init` avec des notes "
"Windows détaillées."
#: using/windows.rst:1009
msgid ""