diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po index 66ef488b..16c16cad 100644 --- a/distutils/apiref.po +++ b/distutils/apiref.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-04 16:28+0200\n" -"Last-Translator: Julien Palard \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Bousquié \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:5 msgid "API Reference" @@ -22,6 +22,7 @@ msgstr "Référence de l'API" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:9 msgid ":mod:`distutils.core` --- Core Distutils functionality" msgstr "" +":mod:`distutils.core` --- Fonctionnalités principales du module Distutils" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:15 msgid "" @@ -132,6 +133,9 @@ msgid "" "if the maintainer is provided, distutils will use it as the author in :file:" "`PKG-INFO`" msgstr "" +"Le nom de l'actuel mainteneur, s'il est différent de l'auteur. Remarquez que " +"si *maintainer* est fourni, *distutils* l'utilise à la place de *author* " +"dans :file:`PKG-INFO`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:58 msgid "*maintainer_email*" @@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "*script_name*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:86 msgid "The name of the setup.py script - defaults to ``sys.argv[0]``" -msgstr "" +msgstr "Le nom du script *setup.py* . Initialisé par ``sys.argv[0]``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:90 msgid "*script_args*" @@ -281,6 +285,8 @@ msgstr "Méta-données descriptives, voir :pep:`314`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:98 ../Doc/distutils/apiref.rst:101 msgid "a list of strings or a comma-separated string" msgstr "" +"Une liste de chaînes de caractères ou une chaîne de caractère dont les " +"éléments sont séparés par des virgules." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:101 msgid "*platforms*" @@ -323,6 +329,12 @@ msgid "" "keyword args from *script* to :func:`setup`), or the contents of the config " "files or command-line." msgstr "" +"Exécute un script d'installation dans un environnement quelque peu contrôlé, " +"et renvoie une instance :class:`distutils.dist.distribution` qui contrôle " +"l’exécution. Ceci est utile si vous avez besoin de connaître les méta-" +"données de la distribution (passées sous forme d'arguments nommés de " +"*script* à la fonction :func:`setup`), ou le contenu des fichiers de " +"configuration ou de la ligne de commande." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:123 msgid "" @@ -438,8 +450,9 @@ msgid "" "the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a " "filename or pathname, but Python dotted name" msgstr "" -"le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet --- c-à-d " -"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des points" +"Le nom complet de l'extension, incluant n'importe quel paquet --- c-à-d " +"*pas* un nom de fichier ou de chemin mais un nom Python séparé par des " +"points." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:183 msgid "*sources*" @@ -453,7 +466,7 @@ msgid "" "is recognized by the :command:`build_ext` command as source for a Python " "extension." msgstr "" -"listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la " +"Listes des noms de fichier des sources, relatifs à la racine de la " "distribution (où est placé le script *setup.py*), dans un format Unix " "(séparé par des slashs) dans un souci de portabilité. Les fichiers de code " "source peuvent être du C, C++, SWIG (*.i*), des fichiers de ressources " @@ -462,15 +475,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:196 msgid "*include_dirs*" -msgstr "" +msgstr "*include_dirs*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:196 msgid "" "list of directories to search for C/C++ header files (in Unix form for " "portability)" msgstr "" -"liste des répertoires où chercher les fichiers d'entêtes C/C++ (en format " -"Unix dans un souci de portabilité)" +"Liste des répertoires où chercher les fichiers d'entêtes C/C++ (en format " +"Unix dans un souci de portabilité)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:200 msgid "*define_macros*" @@ -483,11 +496,11 @@ msgid "" "define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in " "source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)" msgstr "" -"liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un tuple de " -"deux valeurs ``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur " -"laquelle la macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro " -"sur aucune valeur particulière (équivalent à ``#define FOO`` dans la source " -"ou à :option:`!-DFOO` dans la ligne de commande du compilateur C Unix." +"Liste de macros à définir ; chaque macro est définie à l'aide d'un couple " +"``(name, value)``, où *value* correspond soit à la chaîne sur laquelle la " +"macro doit être définie, soit à ``None`` pour définir la macro sur aucune " +"valeur particulière (équivalent à ``#define TRUC`` dans la source ou à :" +"option:`!-DTRUC` dans la ligne de commande du compilateur C Unix." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:200 msgid "a list of tuples" @@ -499,37 +512,44 @@ msgstr "*undef_macros*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:212 msgid "list of macros to undefine explicitly" -msgstr "" +msgstr "Liste de macros à ignorer explicitement." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:215 msgid "*library_dirs*" -msgstr "" +msgstr "*library_dirs*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:215 msgid "list of directories to search for C/C++ libraries at link time" msgstr "" +"Liste de répertoires à parcourir pour chercher les bibliothèques C/C++ lors " +"de la phase d'édition de liens." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:219 msgid "*libraries*" -msgstr "" +msgstr "*libraries*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:219 msgid "list of library names (not filenames or paths) to link against" msgstr "" +"Liste de noms de bibliothèques à lier à la compilation. Pas de noms de " +"fichiers ou de chemin." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:223 msgid "*runtime_library_dirs*" -msgstr "" +msgstr "*runtime_library_dirs*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:223 msgid "" "list of directories to search for C/C++ libraries at run time (for shared " "extensions, this is when the extension is loaded)" msgstr "" +"Liste de répertoires à parcourir pour les bibliothèques C/C++ lors de la " +"phase d'exécution. Pour les extensions partagées, c'est à ce moment que " +"l'extension est chargée. " #: ../Doc/distutils/apiref.rst:229 msgid "*extra_objects*" -msgstr "" +msgstr "*extra_objects*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:229 msgid "" @@ -537,10 +557,13 @@ msgid "" "static library that must be explicitly specified, binary resource files, " "etc.)" msgstr "" +"Liste des fichiers supplémentaires à lier (par exemple les fichiers d'objets " +"non explicités dans les 'sources', bibliothèque statique qui doit être " +"explicitement spécifiée, fichiers de ressources binaires, etc. )." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:236 msgid "*extra_compile_args*" -msgstr "" +msgstr "*extra_compile_args*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:236 msgid "" @@ -549,10 +572,15 @@ msgid "" "line makes sense, this is typically a list of command-line arguments, but " "for other platforms it could be anything." msgstr "" +"Toute information supplémentaire spécifique à la plate-forme et au " +"compilateur à utiliser lors de la compilation des fichiers sources dans " +"'sources'. Pour les plates-formes et les compilateurs où une ligne de " +"commande a du sens, il s'agit généralement d'une liste d'arguments de ligne " +"de commande, mais pour d'autres plates-formes, cela peut être n'importe quoi." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:247 msgid "*extra_link_args*" -msgstr "" +msgstr "*extra_link_args*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:247 msgid "" @@ -560,10 +588,14 @@ msgid "" "object files together to create the extension (or to create a new static " "Python interpreter). Similar interpretation as for 'extra_compile_args'." msgstr "" +"Toute information supplémentaire spécifique à la plate-forme et au " +"compilateur à utiliser lors de la liaison de fichiers objets pour créer " +"l'extension (ou pour créer un nouvel interpréteur Python statique). " +"Interprétation similaire à celle de *extra_compile_args*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:256 msgid "*export_symbols*" -msgstr "" +msgstr "*export_symbols*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:256 msgid "" @@ -571,52 +603,63 @@ msgid "" "platforms, and not generally necessary for Python extensions, which " "typically export exactly one symbol: ``init`` + extension_name." msgstr "" +"Liste des symboles à exporter à partir d'une extension partagée. N'est pas " +"utilisé sur toutes les plates-formes et n'est généralement pas nécessaire " +"pour les extensions Python, qui exportent généralement exactement un " +"symbole : ``init`` + nom_de_l'extension." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:264 msgid "*depends*" -msgstr "" +msgstr "*depends*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:264 msgid "list of files that the extension depends on" -msgstr "liste des fichiers dont dépend l'extension" +msgstr "Liste des fichiers dont dépend l'extension." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:267 msgid "*language*" -msgstr "" +msgstr "*language*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:267 msgid "" "extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected " "from the source extensions if not provided." msgstr "" -"langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera " +"Langage de l'extension (par exemple ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Il sera " "détecté selon l'extension de la source s'il n'est pas précisé." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:273 msgid "*optional*" -msgstr "*optionnel*" +msgstr "*optional*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:273 msgid "" "specifies that a build failure in the extension should not abort the build " "process, but simply skip the extension." msgstr "" +"Spécifie qu'un échec de compilation dans l'extension ne doit pas interrompre " +"le processus de compilation, mais simplement ignorer l'extension." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:273 msgid "a boolean" -msgstr "" +msgstr "un booléen" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:282 msgid "" "A :class:`Distribution` describes how to build, install and package up a " "Python software package." msgstr "" +"Une classe :class:`Distribution` décrit comment compiler, installer et " +"empaqueter un paquet logiciel Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:285 msgid "" "See the :func:`setup` function for a list of keyword arguments accepted by " "the Distribution constructor. :func:`setup` creates a Distribution instance." msgstr "" +"Voir la fonction :func:`setup` pour une liste des arguments de mots-clés " +"acceptés par le constructeur *Distribution*. :func:`setup` crée une instance " +"de Distribution." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:288 msgid "" @@ -624,16 +667,21 @@ msgid "" "``keywords`` and ``platforms`` fields are not specified as a list or a " "string." msgstr "" +":class:`~distutils.core.Distribution` avertit maintenant si les champs " +"``classifiers``, ``keywords`` et ``platforms`` ne sont pas spécifiés comme " +"une liste ou une chaîne de caractères." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:295 msgid "" "A :class:`Command` class (or rather, an instance of one of its subclasses) " "implement a single distutils command." msgstr "" +"Une classe :class:`Command` (ou plutôt une instance d'une de ses sous-" +"classes) implémente une commande *distutils* unique." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:300 msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.ccompiler` --- Classe de base CCompiler" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:306 msgid "" @@ -643,6 +691,12 @@ msgid "" "options for the compiler --- macro definitions, include directories, link " "path, libraries and the like." msgstr "" +"Ce module fournit la classe de base abstraite pour les classes :class:" +"`CCompiler`. Une instance de :class:`CCompiler` peut être utilisée pour " +"toutes les étapes de compilation et de liaison nécessaires à la compilation " +"d'un projet unique. Des méthodes sont fournies pour définir des options pour " +"le compilateur --- définitions de macros, inclusion des répertoires, des " +"chemins de liens, des bibliothèques, etc." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:312 msgid "This module provides the following functions." @@ -656,6 +710,13 @@ msgid "" "command-line options suitable for use with some compiler (depending on the " "two format strings passed in)." msgstr "" +"Génère des options de liaison pour chercher dans les répertoires des " +"bibliothèques et pour effectuer les liaisons avec des bibliothèques " +"spécifiques. *libraries* et *library_dirs* sont, respectivement, des listes " +"de noms de bibliothèques (pas de noms de fichiers !) et de répertoires à " +"rechercher. Renvoie une liste d'options de ligne de commande utilisables " +"avec certains compilateurs (en fonction des deux chaînes de format " +"transmises)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:326 msgid "" @@ -668,6 +729,14 @@ msgid "" "file search path (:option:`!-I`). Returns a list of command-line options " "suitable for either Unix compilers or Visual C++." msgstr "" +"Génère les options du préprocesseur C (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:" +"`!-I`) utilisées par au moins deux types de compilateurs : les compilateurs " +"type Unix et Visual C++. *macros* est une liste de couples où ``(name,)`` " +"est traité comme *non définie* (:option:`!-U`); ``(name, value)`` est traité " +"comme *définie* (:option:`!-D`). *include_dirs* est la liste de noms de " +"répertoires à ajouter au chemin de recherche du fichier d'en-tête (:option:" +"`!-I`). Renvoie une liste d'options de ligne de commande pour les " +"compilateurs Unix ou Visual C+++." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:338 msgid "Determine the default compiler to use for the given platform." @@ -680,6 +749,9 @@ msgid "" "returned by ``os.name``) and *platform* the common value returned by ``sys." "platform`` for the platform in question." msgstr "" +"*osname* doit être l'un des noms d'OS Python standard (c'est-à-dire un des " +"noms renvoyés par ``os.name``) et *platform* la valeur commune renvoyés par " +"``sys.platform`` pour la plate-forme en question." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:344 msgid "" @@ -701,12 +773,25 @@ msgid "" "Windows, and a Microsoft compiler object under Unix---if you supply a value " "for *compiler*, *plat* is ignored." msgstr "" +"Fonction de génération produisant une instance d'une sous-classe CCompiler " +"pour la combinaison plateforme/compilateur fournie. Par défaut, *plat* est " +"le ``os.name`` (par exemple ``'posix'``, ``'nt'``), et *compiler* est le " +"compilateur par défaut pour cette plate-forme. Actuellement, seuls " +"``'posix'`` et ``'nt'`` sont gérés, et les compilateurs par défaut sont ceux " +"qui gèrent une \"interface Unix traditionnelle\" (:class:`UnixCCompiler`) et " +"Visual C++ (:class:`MSVCCompiler`). Notez qu'il est tout à fait possible de " +"demander un objet compilateur Unix sous Windows, et un objet compilateur " +"Microsoft sous Unix. Si vous fournissez une valeur pour *compiler*, *plat* " +"est ignoré." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:366 msgid "" "Print list of available compilers (used by the :option:`!--help-compiler` " "options to :command:`build`, :command:`build_ext`, :command:`build_clib`)." msgstr "" +"Affiche la liste des compilateurs disponibles (utilisés par l'option :option:" +"`!--help-compiler` pour les commandes :command:`build`, :command:" +"`build_ext`, :command:`build_clib`)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:372 msgid "" @@ -714,6 +799,10 @@ msgid "" "be implemented by real compiler classes. The class also has some utility " "methods used by several compiler classes." msgstr "" +"La classe de base abstraite :class:`CCompiler` définit l'interface qui doit " +"être implémentée par des classes de compilateur concrètes. La classe " +"possède également quelques méthodes utilitaires utilisées par plusieurs " +"classes de compilateurs." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:376 msgid "" @@ -725,6 +814,14 @@ msgid "" "individual files are treated, most of those attributes may be varied on a " "per-compilation or per-link basis." msgstr "" +"L'idée de base derrière une classe abstraite de compilateur est que chaque " +"instance peut être utilisée pour toutes les étapes de compilation/lien dans " +"la construction d'un seul projet. Ainsi, les attributs communs à toutes ces " +"étapes de compilation et de liaison (ce qui inclut les répertoires, les " +"macros à définir, les bibliothèques à relier, etc.) sont des attributs de " +"l'instance du compilateur. Pour tenir compte des variations dans la façon " +"dont chaque fichier est traité, la plupart de ces attributs peuvent être " +"modifiés en fonction de chaque compilation ou de chaque lien." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:384 msgid "" @@ -736,12 +833,22 @@ msgid "" "subclasses directly - use the :func:`distutils.CCompiler.new_compiler` " "factory function instead." msgstr "" +"Le constructeur de chaque sous-classe crée une instance de l'objet " +"*Compiler*. Les paramètres optionnels sont *verbose* (affiche plus " +"d'information à l'exécution), *dry_run* (ne pas exécuter les étapes) et " +"*force* (tout reconstruire, indépendamment des dépendances). Tous ces " +"paramètres ont la valeur par défaut ``0`` (désactivé). Notez que vous ne " +"voulez probablement pas instancier directement la classe :class:`CCompiler` " +"ou une de ses sous-classes. Utilisez plutôt la fonction génératrice :func:" +"`distutils.CCompiler.new_compiler`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:391 msgid "" "The following methods allow you to manually alter compiler options for the " "instance of the Compiler class." msgstr "" +"Les méthodes suivantes vous permettent de modifier manuellement les options " +"du compilateur de l'instance de la classe *Compiler*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:397 msgid "" @@ -749,6 +856,10 @@ msgid "" "The compiler is instructed to search directories in the order in which they " "are supplied by successive calls to :meth:`add_include_dir`." msgstr "" +"Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui sont recherchés pour les " +"fichiers d'en-tête. Le compilateur est chargé de rechercher les répertoires " +"dans l'ordre dans lequel ils sont fournis par des appels successifs à :meth:" +"`add_include_dir`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:404 msgid "" @@ -758,6 +869,12 @@ msgid "" "`set_include_dirs`. This does not affect any list of standard include " "directories that the compiler may search by default." msgstr "" +"Affecte la liste des répertoires qui seront recherchés à la valeur de *dirs* " +"(une liste de chaînes). Remplace tous les appels précédents de :meth:" +"`add_include_dir` ; les appels suivants de :meth:`add_include_dir` " +"s'ajoutent à la liste transmise par :meth:`set_include_dirs`. Ceci n'affecte " +"pas la liste des répertoires d'inclusion standard que le compilateur peut " +"rechercher par défaut." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:413 msgid "" @@ -767,6 +884,11 @@ msgid "" "actual filename will be inferred by the linker, the compiler, or the " "compiler class (depending on the platform)." msgstr "" +"Ajoute *libname* à la liste des bibliothèques qui seront incluses dans tous " +"les liens gérés par l'objet compilateur. Notez que *libname* ne *doit pas " +"être* le nom d'un fichier contenant une bibliothèque, mais le nom de la " +"bibliothèque elle-même : le nom du fichier sera déduit par l'éditeur de " +"liens, le compilateur ou la classe de compilation (selon la plate-forme)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:419 msgid "" @@ -775,6 +897,11 @@ msgid "" "perfectly valid to duplicate library names; the linker will be instructed to " "link against libraries as many times as they are mentioned." msgstr "" +"L'éditeur de liens est chargé de lier les bibliothèques dans l'ordre dans " +"lequel elles sont fournies à :meth:`add_library` et/ou :meth:" +"`set_libraries`. Il est parfaitement valide de dupliquer les noms de " +"bibliothèques ; l'éditeur de liens est chargé de créer des liens avec les " +"bibliothèques autant de fois que les noms sont mentionnées." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:427 msgid "" @@ -782,6 +909,10 @@ msgid "" "compiler object to *libnames* (a list of strings). This does not affect any " "standard system libraries that the linker may include by default." msgstr "" +"Affecte la liste des bibliothèques à inclure dans tous les liens gérés par " +"l'objet compilateur avec la valeur de *libnames* (une liste des chaînes de " +"caractères). Ceci n'affecte pas les bibliothèques système standard que " +"l'éditeur de liens peut inclure par défaut." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:434 msgid "" @@ -790,6 +921,11 @@ msgid "" "be instructed to search for libraries in the order they are supplied to :" "meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`." msgstr "" +"Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui seront recherchés pour les " +"bibliothèques spécifiées dans :meth:`add_library` et :meth:`set_libraries`. " +"L'éditeur de liens est chargé de rechercher les bibliothèques dans l'ordre " +"dans lequel elles sont fournies à :meth:`add_library_dir` et/ou :meth:" +"`set_library_dirs`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:442 msgid "" @@ -797,12 +933,18 @@ msgid "" "This does not affect any standard library search path that the linker may " "search by default." msgstr "" +"Affecte la liste des répertoires de recherche de bibliothèque avec la valeur " +"de *dirs* (une liste de chaînes de caractères). Cela n'affecte pas le " +"chemin de recherche standard de la bibliothèque que l'éditeur de liens peut " +"rechercher par défaut." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:449 msgid "" "Add *dir* to the list of directories that will be searched for shared " "libraries at runtime." msgstr "" +"Ajoute *dir* à la liste des répertoires qui seront recherchés par les " +"bibliothèques partagées au moment de l'exécution." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:455 msgid "" @@ -810,6 +952,10 @@ msgid "" "*dirs* (a list of strings). This does not affect any standard search path " "that the runtime linker may search by default." msgstr "" +"Affecte la liste des répertoires pour rechercher les bibliothèques partagées " +"au moment de l'exécution à la valeur de *dirs* (une liste des chaînes de " +"caractères). Ceci n'affecte aucun chemin de recherche standard que " +"l'éditeur de liens d'exécution peut rechercher par défaut." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:462 msgid "" @@ -818,6 +964,10 @@ msgid "" "supplied, then the macro will be defined without an explicit value and the " "exact outcome depends on the compiler used." msgstr "" +"Définit une macro de préprocesseur pour toutes les compilations gérées par " +"cet objet compilateur. Le paramètre optionnel *value* doit être une chaîne " +"de caractères ; s'il n'est pas fourni, alors la macro sera définie sans " +"valeur explicite et le résultat exact dépendra du compilateur utilisé." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:472 msgid "" @@ -828,6 +978,12 @@ msgid "" "per-compilation basis (ie. in the call to :meth:`compile`), then that takes " "precedence." msgstr "" +"Désactive une macro de préprocesseur pour toutes les compilations gérées par " +"cet objet compilateur. Si la même macro est définie par :meth:" +"`define_macro` et ensuite désactivée par un appel à :meth:`undefine_macro`, " +"le dernier appel est prioritaire (y compris en cas de redéfinitions " +"multiples). Si la macro est redéfinie/désactivée par compilation (c'est-à-" +"dire dans l'appel à :meth:`compile`), alors cet appel prévaut." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:482 msgid "" @@ -835,6 +991,10 @@ msgid "" "named library files or the output of \"resource compilers\") to be included " "in every link driven by this compiler object." msgstr "" +"Ajoute *objet* à la liste des fichiers objets (ou analogues, tels que les " +"fichiers de bibliothèque explicitement nommés ou la sortie des " +"\"compilateurs de ressources\") à inclure dans chaque lien qui est géré par " +"ce compilateur d'objets." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:489 msgid "" @@ -842,12 +1002,19 @@ msgid "" "*objects*. This does not affect any standard object files that the linker " "may include by default (such as system libraries)." msgstr "" +"Définit la liste des fichiers objets (ou analogues) à inclure dans chaque " +"lien à la valeur de *objects*. Ceci n'affecte pas les fichiers d'objets " +"standard que l'éditeur de liens peut inclure par défaut (comme les " +"bibliothèques système)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:493 msgid "" "The following methods implement methods for autodetection of compiler " "options, providing some functionality similar to GNU :program:`autoconf`." msgstr "" +"Les méthodes suivantes offre des services pour l'auto-détection des options " +"du compilateur. Elles offrent des fonctionnalités similaires à celles du " +"programme GNU :program:`autoconf`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:499 msgid "" @@ -855,6 +1022,9 @@ msgid "" "attributes :attr:`language_map` (a dictionary), and :attr:`language_order` " "(a list) to do the job." msgstr "" +"Détecte le langage d'un fichier donné, ou d'une liste de fichiers. Utilise " +"les attributs d'instance :attr:`language_map` (un dictionnaire) et :attr:" +"`language_order` (une liste) pour faire le travail." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:506 msgid "" @@ -863,6 +1033,11 @@ msgid "" "debugging version (if that makes sense on the current platform). Return " "``None`` if *lib* wasn't found in any of the specified directories." msgstr "" +"Recherche dans la liste des répertoires spécifiés un fichier de bibliothèque " +"statique ou partagée *lib* et renvoie le chemin complet vers ce fichier. Si " +"*debug* est vrai, recherche une version de débogage (si cela a du sens sur " +"la plate-forme actuelle). Renvoie ``None`` si *lib* n'a pas été trouvé dans " +"l'un des répertoires spécifiés." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:514 msgid "" @@ -871,24 +1046,35 @@ msgid "" "environment by providing additional include files and paths and libraries " "and paths." msgstr "" +"Renvoie un booléen indiquant si *funcname* est pris en charge sur la plate-" +"forme courante. Les arguments optionnels peuvent être utilisés pour " +"enrichir l'environnement de compilation en fournissant des fichiers, des " +"répertoires de fichiers, des bibliothèques, des répertoires de bibliothèques " +"supplémentaires" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:522 msgid "" "Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " "for libraries." msgstr "" +"Renvoie l'option de compilation pour ajouter *dir* à la liste des " +"répertoires recherchés pour les bibliothèques." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:528 msgid "" "Return the compiler option to add *lib* to the list of libraries linked into " "the shared library or executable." msgstr "" +"Renvoie l'option de compilation pour ajouter *lib* à la liste des " +"bibliothèques liées à la bibliothèque partagée ou à l'exécutable." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:534 msgid "" "Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " "for runtime libraries." msgstr "" +"Renvoie l'option de compilation pour ajouter *dir* à la liste des " +"répertoires recherchés par les bibliothèques d'exécution." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:540 msgid "" @@ -897,6 +1083,11 @@ msgid "" "specified here depends on the compiler class (via the 'executables' class " "attribute), but most will have:" msgstr "" +"Définit les exécutables (et leurs options) qui seront exécutés pour " +"effectuer les différentes étapes de compilation. L'ensemble exact des " +"exécutables qui peuvent être spécifiés ici dépend de la classe du " +"compilateur (via l'attribut de classe *executables*), mais la plupart " +"utilisent :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:546 msgid "attribute" @@ -904,35 +1095,37 @@ msgstr "attribut" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:548 msgid "*compiler*" -msgstr "" +msgstr "*compiler*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:548 msgid "the C/C++ compiler" -msgstr "" +msgstr "Le compilateur C/C++." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:550 msgid "*linker_so*" -msgstr "" +msgstr "*linker_so*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:550 msgid "linker used to create shared objects and libraries" msgstr "" +"L'éditeur de liens utilisé pour la création d'objets ou de bibliothèques " +"partagées." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:553 msgid "*linker_exe*" -msgstr "" +msgstr "*linker_exe*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:553 msgid "linker used to create binary executables" -msgstr "" +msgstr "L'éditeur de lien utilisé pour créer des exécutables binaires." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:555 msgid "*archiver*" -msgstr "" +msgstr "*archiver*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:555 msgid "static library creator" -msgstr "" +msgstr "Créateur de bibliothèque statique." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:558 msgid "" @@ -988,6 +1181,11 @@ msgid "" "to :file:`foo/bar.o` (for a Unix implementation); if *output_dir* is " "*build*, then it would compile to :file:`build/foo/bar.o`." msgstr "" +"Si *output_dir* est donné, les fichiers objets seront placés à l'intérieur, " +"tout en conservant leurs chemins relatifs. Par exemple, le :file:`truc/" +"machin.c` compile normalement en :file:`truc/machin.o` (pour une " +"implémentation Unix) ; si *output_dir* a la valeur *build*, alors il " +"compilera en :file:`build/truc/machin.o`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:584 msgid "" @@ -997,18 +1195,30 @@ msgid "" "explicit value. The 1-tuple case undefines a macro. Later definitions/" "redefinitions/undefinitions take precedence." msgstr "" +"Le paramètre *macros*, s'il est donné, doit être une liste de définitions de " +"macros. Une définition de macro est soit un couple ``(nom, valeur)``, ou un " +"singleton ``(nom,)``. Le premier définit une macro ; si la valeur est " +"``None``, la macro est définie sans valeur explicite. L'utilisation d'un " +"singleton désactive la macro. Les définitions, redéfinitions ou " +"désactivations ultérieures priment." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:590 msgid "" "*include_dirs*, if given, must be a list of strings, the directories to add " "to the default include file search path for this compilation only." msgstr "" +"*include_dirs* doit être une liste de chaînes de caractères contenant les " +"répertoires à ajouter au chemin de recherche par défaut pour cette " +"compilation uniquement." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:593 msgid "" "*debug* is a boolean; if true, the compiler will be instructed to output " "debug symbols in (or alongside) the object file(s)." msgstr "" +"*debug* est un booléen ; si sa valeur est *vraie*, le compilateur est chargé " +"d'afficher les symboles de débogage dans (ou à côté) du ou des fichiers " +"objets." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:596 msgid "" @@ -1020,6 +1230,13 @@ msgid "" "an escape hatch for those occasions when the abstract compiler framework " "doesn't cut the mustard." msgstr "" +"*extra_preargs* et *extra_postargs* dépendent de l'implémentation. Sur les " +"plates-formes qui ont une ligne de commande (par exemple Unix, DOS/Windows), " +"il s'agit très probablement de listes de chaînes de caractères. Ce sont des " +"arguments supplémentaires à ajouter avant (*preargs*) et après (*postargs*) " +"la ligne de commande du compilateur. Sur d'autres plates-formes, consultez " +"la documentation de la classe d'implémentation. Ces paramètres sont exposés " +"pour permettre de sortir du cadre de la classe abstraite en cas de nécessité." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:603 msgid "" @@ -1028,10 +1245,14 @@ msgid "" "be recompiled. This supports dependency tracking, but only at a coarse " "granularity." msgstr "" +"*depends* est une liste de noms de fichiers dont dépendent toutes les " +"cibles. Si un fichier source est plus ancien qu'un fichier dans *depends*, " +"alors le fichier source sera recompilé. Cela permet un suivi des " +"dépendances à un niveau macro. " #: ../Doc/distutils/apiref.rst:608 msgid "Raises :exc:`CompileError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Lève :exc:`CompileError` en cas d'échec." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:613 msgid "" @@ -1041,6 +1262,12 @@ msgid "" "`set_link_objects`, the libraries supplied to :meth:`add_library` and/or :" "meth:`set_libraries`, and the libraries supplied as *libraries* (if any)." msgstr "" +"Relie un ensemble d'éléments pour créer un fichier de bibliothèque statique. " +"L'ensemble d'éléments se compose de la liste des fichiers d'objets fournis " +"comme *objets*, des fichiers d'objets supplémentaires fournis à :meth:" +"`add_link_object` et/ou :meth:`set_link_objects`, des bibliothèques fournies " +"à :meth:`add_library` et/ou :meth:`set_libraries` et les bibliothèques " +"fournies à *libraries* (le cas échéant)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:619 msgid "" @@ -1048,6 +1275,9 @@ msgid "" "be inferred from the library name. *output_dir* is the directory where the " "library file will be put." msgstr "" +"*output_libname* doit être un nom de bibliothèque et non un nom de fichier ; " +"le nom de fichier sera déduit du nom de bibliothèque. *output_dir* est le " +"répertoire dans lequel le fichier bibliothèque sera placé." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:625 msgid "" @@ -1055,22 +1285,31 @@ msgid "" "library (note that on most platforms, it is the compile step where this " "matters: the *debug* flag is included here just for consistency)." msgstr "" +"*debug* est un booléen ; si sa valeur est *vraie*, les informations de " +"débogage seront incluses dans la bibliothèque (notez que sur la plupart des " +"plateformes, c'est à l'étape de compilation que ce paramètre est pris en " +"compte : le paramètre *debug* est inclus ici pour assurer une cohérence)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:629 ../Doc/distutils/apiref.rst:671 msgid "" "*target_lang* is the target language for which the given objects are being " "compiled. This allows specific linkage time treatment of certain languages." msgstr "" +"*target_lang* est le langage cible pour lequel les objets donnés sont " +"compilés. Cela permet un traitement spécifique du temps de liaison dans " +"certains langages." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:632 msgid "Raises :exc:`LibError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Lève :exc:`LibError` en cas d'échec." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:637 msgid "" "Link a bunch of stuff together to create an executable or shared library " "file." msgstr "" +"Relie un ensemble d'éléments pour créer un fichier exécutable ou une " +"bibliothèque partagée." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:639 msgid "" @@ -1079,6 +1318,10 @@ msgid "" "supplied, *output_filename* is relative to it (i.e. *output_filename* can " "provide directory components if needed)." msgstr "" +"L'ensemble d'éléments se compose de la liste des fichiers objets fournis " +"comme *objets*. *output_filename* devrait être un nom de fichier. Si " +"*output_dir* est fourni, *output_filename* lui est relatif (c'est-à-dire que " +"*output_filename* peut être un chemin vers un fichier )." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:644 msgid "" @@ -1089,6 +1332,13 @@ msgid "" "means the linker will look in that specific directory rather than searching " "all the normal locations." msgstr "" +"*libraries* est une liste de bibliothèques avec lesquelles il est possible " +"d'établir des liens. Ce sont des noms de bibliothèques, pas des noms de " +"fichiers, puisqu'ils sont traduits en noms de fichiers d'une manière " +"spécifique à la plate-forme (par exemple *truc* devient :file:`libtruc.a` " +"sous Unix et :file:`truc.lib` sous DOS/Windows). Cependant, ils peuvent " +"inclure un chemin, ce qui signifie que l'éditeur de liens cherchera dans ce " +"chemin spécifique plutôt que de rechercher tous les emplacements standard." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:651 msgid "" @@ -1100,12 +1350,23 @@ msgid "" "the shared library and used to search for other shared libraries that \\*it" "\\* depends on at run-time. (This may only be relevant on Unix.)" msgstr "" +"*library_dirs*, s'il est fourni, doit être une liste de répertoires à " +"rechercher pour les bibliothèques qui ont été spécifiées comme des " +"bibliothèques pures (c'est-à-dire sans aucun répertoire). Celles-ci " +"s'ajoutent aux valeurs par défaut du système et à celles fournies à :meth:" +"`add_library_dir` et/ou :meth:`set_library_dirs`. *runtime_library_dirs* " +"est une liste de répertoires qui seront intégrés dans la bibliothèque " +"partagée et utilisés pour rechercher d'autres bibliothèques partagées dont " +"elle dépend à l'exécution. (Ceci est probablement valable uniquement sous " +"UNIX.)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:659 msgid "" "*export_symbols* is a list of symbols that the shared library will export. " "(This appears to be relevant only on Windows.)" msgstr "" +"*export_symbols* est une liste de symboles que la bibliothèque partagée va " +"exporter. (Ceci est probablement valable uniquement sous Window.)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:662 msgid "" @@ -1114,6 +1375,10 @@ msgid "" "to :meth:`create_static_lib`, which includes a *debug* flag mostly for " "form's sake)." msgstr "" +"*debug* s'utilise comme pour :meth:`compile` et :meth:`create_static_lib`, " +"avec la nuance qu'elle a ici une importance sur la plupart des plateformes " +"(par opposition à :meth:`create_static_lib` qui inclut une option *debug* " +"pour se conformer à l'interface)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:667 msgid "" @@ -1121,10 +1386,13 @@ msgid "" "course that they supply command-line arguments for the particular linker " "being used)." msgstr "" +"*extra_preargs* et *extra_postargs* s'utilisent comme pour :meth:`compile` " +"(sauf bien sûr qu'ils fournissent des arguments à la ligne de commande pour " +"l'éditeur de liens spécifique utilisé)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:674 msgid "Raises :exc:`LinkError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Lève :exc:`LinkError` en cas d'échec." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:679 msgid "" @@ -1132,6 +1400,9 @@ msgid "" "while *objects* are a list of object filenames to link in. Other arguments " "are as for the :meth:`link` method." msgstr "" +"Lie un exécutable. *output_progname* est le nom de l'exécutable du fichier, " +"tandis que *objects* est une liste de noms de fichiers objets à lier. Les " +"autres arguments sont les mêmes que pour la méthode :meth:`link`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:686 msgid "" @@ -1139,6 +1410,10 @@ msgid "" "while *objects* is a list of object filenames to link in. Other arguments " "are as for the :meth:`link` method." msgstr "" +"Lie une bibliothèque partagée. *output_libname* est le nom de la " +"bibliothèque de sortie, tandis que *objects* est une liste de noms de " +"fichiers d'objets à lier. Les autres arguments sont les mêmes que pour la " +"méthode :meth:`link`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:693 msgid "" @@ -1146,6 +1421,9 @@ msgid "" "that will be created, while *objects* is a list of object filenames to link " "in. Other arguments are as for the :meth:`link` method." msgstr "" +"Lie un objet partagé. *output_filename* est le nom de l'objet partagé qui " +"sera créé, tandis que *objects* est une liste de noms de fichiers d'objets à " +"lier. Les autres arguments sont les mêmes que pour la méthode :meth:`link`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:700 msgid "" @@ -1156,16 +1434,25 @@ msgid "" "`undefine_macro`. *include_dirs* is a list of directory names that will be " "added to the default list, in the same way as :meth:`add_include_dir`." msgstr "" +"Prétraitement d'un seul fichier source C/C++, désigné dans *source*. La " +"sortie du traitement est écrite dans un fichier nommé *output_file*, ou dans " +"*stdout* si *output_file* n'est pas fourni. *macros* est une liste de " +"définitions de macros comme pour :meth:`compile`, qui vont s'ajouter aux " +"macros définies avec :meth:`define_macro` et :meth:`undefine_macro`. " +"*include_dirs* est une liste de noms de répertoires qui seront ajoutés à la " +"liste par défaut, de la même manière que :meth:`add_include_dir`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:707 msgid "Raises :exc:`PreprocessError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Lève :exc:`PreprocessError` en cas d'échec." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:709 msgid "" "The following utility methods are defined by the :class:`CCompiler` class, " "for use by the various concrete subclasses." msgstr "" +"Les méthodes utilitaires suivantes sont définies par la classe :class:" +"`CCompiler`, à l'usage des différentes sous-classes concrètes." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:715 msgid "" @@ -1173,6 +1460,9 @@ msgid "" "for non-Windows platforms this is the same as the basename, while Windows " "will get a :file:`.exe` added." msgstr "" +"Renvoie le nom de fichier de l'exécutable pour un *nom de base* donné. " +"Généralement, pour les plates-formes non Windows, c'est le même nom que le " +"nom de base, tandis que sur Windows l'extension :file:`.exe` sera ajouté." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:722 msgid "" @@ -1181,17 +1471,24 @@ msgid "" "form :file:`liblibname.a`, while a *lib_type* of ``'dynamic'`` will be of " "the form :file:`liblibname.so`." msgstr "" +"Renvoie le nom de fichier pour le nom de bibliothèque donné sur la plate-" +"forme actuelle. Sous Unix, une bibliothèque avec un *lib_type* de type " +"``static`` sera généralement de la forme :file:`liblibname.a`, tandis qu'un " +"*lib_type* de type ``dynamic`` sera de la forme :file:`liblibname.so`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:730 msgid "" "Returns the name of the object files for the given source files. " "*source_filenames* should be a list of filenames." msgstr "" +"Renvoie le nom des fichiers objets pour les fichiers sources donnés. " +"*source_filenames* doit être une liste de noms de fichiers." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:736 msgid "" "Returns the name of a shared object file for the given file name *basename*." msgstr "" +"Renvoie le nom d'un fichier objet partagé pour le nom de fichier *basename*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:741 msgid "" @@ -1199,86 +1496,109 @@ msgid "" "function *func* with the given arguments *args*, after logging and taking " "into account the *dry_run* flag." msgstr "" +"Invoque :func:`distutils.util.execute`. Cette méthode invoque une fonction " +"Python *func* avec les arguments *args* , après journalisation et prise en " +"compte de l'option *dry_run*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:748 msgid "" "Invokes :func:`distutils.util.spawn`. This invokes an external process to " "run the given command." msgstr "" +"Invoque :func:`distutils.util.spawn`. Invoque un processus externe pour " +"exécuter la commande donnée." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:754 msgid "" "Invokes :func:`distutils.dir_util.mkpath`. This creates a directory and any " "missing ancestor directories." msgstr "" +"Invoque :func:`distutils.dir_util.mkpath`. Crée un répertoire et tous les " +"répertoires parents manquants." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:760 msgid "Invokes :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renames *src* to *dst*." -msgstr "" +msgstr "Invoque :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renomme *src* en *dst*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:765 msgid "Write a message using :func:`distutils.log.debug`." -msgstr "" +msgstr "Écrit un message en utilisant :func:`distutils.log.debug`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:770 msgid "Write a warning message *msg* to standard error." msgstr "" +"Écris un message d'avertissement *msg* dans la sortie d'erreur standard." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:775 msgid "" "If the *debug* flag is set on this :class:`CCompiler` instance, print *msg* " "to standard output, otherwise do nothing." msgstr "" +"Si l'option *debug* est activée pour cette instance de :class:`CCompiler`, " +"affiche *msg* sur la sortie standard, sinon rien ne s'affiche." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:787 msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Compilateur C Unix" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:793 msgid "" "This module provides the :class:`UnixCCompiler` class, a subclass of :class:" "`CCompiler` that handles the typical Unix-style command-line C compiler:" msgstr "" +"Ce module fournit la classe :class:`UnixCCompiler`, une sous-classe de la " +"classe :class:`CCompiler` qui gère les compilateurs C ayant une interface en " +"ligne de commande conforme au standard Unix :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:796 msgid "macros defined with :option:`!-Dname[=value]`" -msgstr "" +msgstr "macros définies avec l'option :option:`!-Dname[=value]`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:798 msgid "macros undefined with :option:`!-Uname`" -msgstr "" +msgstr "macros désaffectées avec :option:`!-Uname`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:800 msgid "include search directories specified with :option:`!-Idir`" msgstr "" +"inclut les répertoires de recherche spécifiés avec l'option :option:`!-Idir`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:802 msgid "libraries specified with :option:`!-llib`" -msgstr "" +msgstr "bibliothèques spécifiées avec l'option :option:`!-llib`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:804 msgid "library search directories specified with :option:`!-Ldir`" msgstr "" +"répertoires de recherche des bibliothèques définis avec l'option :option:`!-" +"Ldir`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:806 msgid "" "compile handled by :program:`cc` (or similar) executable with :option:`!-c` " "option: compiles :file:`.c` to :file:`.o`" msgstr "" +"compilation gérée par :program:`cc` (ou similaire) exécutable avec l'option :" +"option:`!-c` compile :file:`.c` vers :file:`.o`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:809 msgid "" "link static library handled by :program:`ar` command (possibly with :program:" "`ranlib`)" msgstr "" +"édition de liens pour une bibliothèque statique gérée par le programme en " +"ligne de commande :program:`ar` (éventuellement avec le programme :program:" +"`ranlib`)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:812 msgid "link shared library handled by :program:`cc` :option:`!-shared`" msgstr "" +"édition de liens pour une bibliothèque gérée par :program:`cc` :option:`!-" +"shared`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:816 msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Compilateur Microsoft" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:823 msgid "" @@ -1288,6 +1608,12 @@ msgid "" "to compile Python. For Python 2.3 and earlier, the compiler was Visual " "Studio 6. For Python 2.4 and 2.5, the compiler is Visual Studio .NET 2003." msgstr "" +"Ce module fournit :class:`MSVCCompiler`, une implémentation de la classe " +"abstraite :class:`CCompiler` pour Microsoft Visual Studio. Généralement, les " +"modules d'extension doivent être compilés avec le même compilateur que celui " +"utilisé pour compiler Python. Pour Python 2.3 et les versions antérieures, " +"le compilateur était Visual Studio 6. Pour Python 2.4 et 2.5, le compilateur " +"est Visual Studio .NET 2003." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:829 msgid "" @@ -1299,20 +1625,31 @@ msgid "" "installed; *DISTUTILS_USE_SDK* indicates that the distutils user has made an " "explicit choice to override the compiler selection by :class:`MSVCCompiler`." msgstr "" +"La classe :class:`MSVCCompiler` sélectionnera normalement le bon " +"compilateur, éditeur de liens, etc. Pour remplacer ces choix, les variables " +"d'environnement *DISTUTILS_USE_SDK* et *MSSdk* doivent être toutes les deux " +"définies. *MSSdk* indique que l'environnement courant a été configuré par le " +"script ``SetEnv.Cmd`` du kit de développement logiciel (*SDK*), ou que les " +"variables d'environnement ont été enregistrées lorsque le kit a été " +"installé ; *DISTUTILS_USE_SDK* indique que l'utilisateur de *distutils* a " +"choisi explicitement de remplacer le compilateur utilisé par :class:" +"`MSVCCompiler`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:839 msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Compilateur Borland" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:844 msgid "" "This module provides :class:`BorlandCCompiler`, a subclass of the abstract :" "class:`CCompiler` class for the Borland C++ compiler." msgstr "" +"Ce module fournit :class:`BorlandCCompiler`, une sous-classe de la classe " +"abstraite :class:`CCompiler` classe pour le compilateur Borland C++." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:849 msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Compilateur Cygwin" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:854 msgid "" @@ -1321,16 +1658,22 @@ msgid "" "Windows. It also contains the Mingw32CCompiler class which handles the " "mingw32 port of GCC (same as cygwin in no-cygwin mode)." msgstr "" +"Ce module fournit la classe :class:`CygwinCCompiler`, une sous-classe de la " +"classe :class:`UnixCCompiler` qui gère *Cygwin*, le portage du compilateur " +"GNU C sur Windows. Il contient également la classe Mingw32CCompiler qui " +"gère le portage *mingw32* de GCC (comme *cygwin* en mode *no-cygwin*)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:861 msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.archive_util` --- Utilitaires d'archivage" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:867 msgid "" "This module provides a few functions for creating archive files, such as " "tarballs or zipfiles." msgstr "" +"Ce module fournit quelques fonctions pour créer des fichiers d'archive, tels " +"que des archives aux formats *tarballs* ou *zipfiles*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:873 msgid "" @@ -1344,6 +1687,16 @@ msgid "" "archive. *root_dir* and *base_dir* both default to the current directory. " "Returns the name of the archive file." msgstr "" +"Crée un fichier d'archive (par exemple ``zip`` ou ``tar``). *base_name* est " +"le nom du fichier à créer, sans extension spécifique indiquant le format. " +"*format* est le format d'archive : un parmi ``zip``, ``tar``, ``gztar``, " +"``bztar``, ``xztar``, ``xztar``, ou ``ztar``. *root_dir* est un répertoire " +"qui sera le répertoire racine de l'archive ; c'est-à-dire que le programme " +"se positionne dans *root_dir* avant de créer l'archive. *base_dir* est le " +"répertoire à partir duquel se lance l'archivage ; par exemple, *base_dir* " +"est le préfixe commun à tous les fichiers et répertoires de l'archive. " +"*root_dir* et *base_dir* sont tous deux par défaut dans le répertoire " +"courant. Renvoie le nom du fichier archive." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:883 msgid "Added support for the ``xztar`` format." @@ -1360,10 +1713,18 @@ msgid "" "compression extension (``.gz``, ``.bz2``, ``.xz`` or ``.Z``). Return the " "output filename." msgstr "" +"Crée une archive (compressée en option) sous forme de fichier au format " +"*tar* à partir de tous les fichiers dans et sous *base_dir*. *compress* doit " +"être ``'gzip'`` (par défaut), ``'bzip2'``, ``'xz'``, ``'compress'`` ou " +"``None``. Pour la méthode ``'compress'`` l'utilitaire de compression nommé " +"par :program:`compress` doit être sur le chemin de recherche par défaut, " +"donc c'est sans doute spécifique à Unix. Le fichier *tar* de sortie sera " +"nommé :file:`base_dir.tar`, avec l'extension de compression appropriée (``." +"gz``, ``.bz2``, ``.xz`` ou ``.Z``). Renvoie le nom du fichier de sortie." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:898 msgid "Added support for the ``xz`` compression." -msgstr "" +msgstr "Ajout du support de la compression ``xz``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:904 msgid "" @@ -1374,10 +1735,16 @@ msgid "" "available, raises :exc:`DistutilsExecError`. Returns the name of the " "output zip file." msgstr "" +"Crée un fichier zip à partir de tous les fichiers dans et sous *base_dir*. " +"Le fichier zip de sortie est nommé *base_name* + :file:`.zip`. Utilise soit " +"le module Python :mod:`zipfile` (si disponible) ou l'utilitaire InfoZIP :" +"file:`zip` (s'il est installé et trouvé sur le chemin de recherche par " +"défaut). Si aucun des deux outils n'est disponible, lève :exc:" +"`DistutilsExecError`. Renvoie le nom du fichier zip de sortie." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:912 msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.dep_util` --- Vérification des dépendances" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:918 msgid "" @@ -1385,6 +1752,10 @@ msgid "" "dependency of files and groups of files; also, functions based entirely on " "such timestamp dependency analysis." msgstr "" +"Ce module fournit des fonctions permettant d'effectuer des tests de " +"dépendance simples, basés sur les horodatages de fichiers et de groupes de " +"fichiers, ainsi que des fonctionnalités entièrement basées sur ces analyses " +"de dépendance par rapport aux horodatages." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:925 msgid "" @@ -1393,6 +1764,10 @@ msgid "" "*target* is the same age or newer than *source*. Raise :exc:" "`DistutilsFileError` if *source* does not exist." msgstr "" +"Renvoie la valeur *true* si *source* existe et a été modifiée plus récemment " +"que *target*, ou si *source* existe et *target* n'existe pas. Renvoie la " +"valeur *false* si les deux existent et que *target* est aussi ou plus récent " +"que *source*. Lève :exc:`DistutilsFileError` si *source* n'existe pas." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:933 msgid "" @@ -1401,6 +1776,10 @@ msgid "" "where source is newer than target, according to the semantics of :func:" "`newer`." msgstr "" +"Parcourt en parallèle deux listes de noms de fichiers, en vérifiant si " +"chaque source est plus récente que sa cible correspondante. Renvoie une " +"paire de listes (*sources*, *cibles*) où la source est plus récente que la " +"cible, selon la sémantique de :func:`newer`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:942 msgid "" @@ -1415,16 +1794,30 @@ msgid "" "work because inputs are missing, but that doesn't matter because you're not " "actually going to run the commands)." msgstr "" +"Renvoie la valeur *True* si *target* a une date dépassée par rapport à un " +"fichier figurant dans *sources* En d'autres termes, si *target* existe et " +"est plus récente que chaque fichier dans *sources*, renvoie la valeur " +"*False* ; sinon renvoie la valeur *True*. *missing* contrôle ce qui se passe " +"lorsqu'un fichier source est manquant ; la valeur par défaut (``'error'``) " +"est de lever une exception :exc:`OSError` à l'intérieur de :func:`os.stat` ; " +"si *missing* vaut ``'ignore'``,tout fichier source manquant est ignoré. Si " +"*missing* vaut ``'newer'``, tout fichier source manquant indique que " +"*target* n'est plus à jour (ce qui est utile en mode *dry-run* : cela permet " +"d'exécuter des commandes qui ne fonctionneraient pas parce que des entrées " +"sont manquantes sans les exécuter réellement)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:955 msgid ":mod:`distutils.dir_util` --- Directory tree operations" msgstr "" +":mod:`distutils.dir_util` --- Opérations sur l'arborescence des répertoires" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:961 msgid "" "This module provides functions for operating on directories and trees of " "directories." msgstr "" +"Ce module fournit des fonctions pour travailler sur des répertoires et des " +"arborescences de répertoires." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:967 msgid "" @@ -1436,6 +1829,14 @@ msgid "" "is true, print a one-line summary of each mkdir to stdout. Return the list " "of directories actually created." msgstr "" +"Crée un répertoire et tous les répertoires parents manquants. Si le " +"répertoire existe déjà (ou si *name* est la chaîne vide, c'est-à-dire le " +"répertoire courant, qui existe bien sûr), alors ne fait rien. Lève :exc:" +"`DistutilsFileError` s'il n'est pas possible de créer un répertoire en cours " +"de route (par exemple, un sous-chemin existe, mais est un fichier plutôt " +"qu'un répertoire). Si *verbose* est vrai, affiche un résumé d'une ligne de " +"chaque *mkdir* vers *stdout*. Renvoie la liste des répertoires réellement " +"créés." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:978 msgid "" @@ -1446,6 +1847,12 @@ msgid "" "be created if it doesn't already exist. *mode*, *verbose* and *dry_run* " "flags are as for :func:`mkpath`." msgstr "" +"Crée tous les répertoires vides sous *base_dir* nécessaires pour placer " +"*files*. *base_dir* est le nom d'un répertoire qui n'existe pas encore " +"nécessairement ; *files* est une liste de noms de fichiers relatifs à " +"*base_dir*. *base_dir* + la partie répertoire de chaque fichier dans *files* " +"est créée si elle n'existe pas déjà. Les options *mode*, *verbose* et " +"*dry_run* sont les mêmes que pour :func:`mkpath`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:988 msgid "" @@ -1459,6 +1866,17 @@ msgid "" "it is simply the list of all files under *src*, with the names changed to be " "under *dst*." msgstr "" +"Copie une arborescence de répertoires entière *src* vers un nouvel " +"emplacement *dst*. *src* et *dst* doivent tous deux être des noms de " +"répertoire. Si *src* n'est pas un répertoire, lève :exc:" +"`DistutilsFileError`. Si *dst* n'existe pas, il est créé avec :func:" +"`mkpath`. Le résultat final de la copie est que chaque fichier dans *src* " +"est copié dans *dst*, et les répertoires sous *src* sont récursivement " +"copiés dans *dst*. Renvoie la liste des fichiers qui ont été copiés ou qui " +"auraient pu l'être, en utilisant leur nom de sortie. La valeur renvoyée " +"n'est pas affectée par *update* ou *dry_run* : c'est tout simplement la " +"liste de tous les fichiers sous *src*, avec les noms modifiés pour être sous " +"*dst*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:998 msgid "" @@ -1469,6 +1887,13 @@ msgid "" "destination of the symlink will be copied. *update* and *verbose* are the " "same as for :func:`copy_file`." msgstr "" +"Les modes *preserve_mode* et *preserve_times* sont les mêmes que pour :func:" +"`distutils.file_util.copy_file` ; il faut savoir que cela ne concerne que " +"les fichiers réguliers, et non les dossiers. Si *preserve_symlinks* est " +"vrai, les liens symboliques seront copiés en tant que liens symboliques (sur " +"les plateformes qui les gèrent !); sinon (par défaut), la destination du " +"lien sera copiée. *update* et *verbose* sont les mêmes que pour :func:" +"`copy_file`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1006 msgid "" @@ -1476,10 +1901,13 @@ msgid "" "these files is available in answer D2 of the `NFS FAQ page `_)." msgstr "" +"Les fichiers dans *src* qui commencent par :file:`.nfs` sont ignorés (plus " +"d'informations sur ces fichiers sont disponibles dans la réponse *D2* de la " +"page `NFS FAQ page `_)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1010 msgid "NFS files are ignored." -msgstr "" +msgstr "Les fichiers NFS sont ignorés." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1015 msgid "" @@ -1487,16 +1915,21 @@ msgid "" "Any errors are ignored (apart from being reported to ``sys.stdout`` if " "*verbose* is true)." msgstr "" +"Supprime récursivement *directory* et tous les fichiers et répertoires en " +"dessous. Toutes les erreurs sont ignorées (sauf si *verbose* est vrai, elles " +"sont affichées sur ``sys.stdout``)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1021 msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.file_util` --- Traitements mono-fichier" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1027 msgid "" "This module contains some utility functions for operating on individual " "files." msgstr "" +"Ce module contient quelques fonctions de service pour travailler sur des " +"fichiers individuels." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1032 msgid "" @@ -1509,6 +1942,14 @@ msgid "" "If *update* is true, *src* will only be copied if *dst* does not exist, or " "if *dst* does exist but is older than *src*." msgstr "" +"Copie le fichier *src* dans *dst*. Si *dst* est un répertoire, alors *src* y " +"est copié avec le même nom ; sinon, il faut que ce soit un nom de fichier. " +"Si *preserve_mode* est vrai (par défaut), le mode du fichier (son type et " +"ses bits de permission, ou ce qui est analogue sur la plate-forme actuelle) " +"sont copiés. Si *preserve_times* est vrai (par défaut), les horodatages de " +"la dernière modification et du dernier accès sont également copiés. Si " +"*update* est vrai, *src* ne peut être copié que si *dst* n'existe pas, ou si " +"*dst* existe mais est plus ancien que *src*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1041 msgid "" @@ -1519,6 +1960,13 @@ msgid "" "hard or symbolic linking is available. It uses :func:`_copy_file_contents` " "to copy file contents." msgstr "" +"*link* permets de créer des liens physiques (en utilisant :func:`os.link`) " +"ou symboliques (en utilisant :func:`os.symlink`) au lieu de les copier : " +"paramétrez la valeur a ``'hard'`` ou ``'sym'`` ; si elle vaut ``None`` (par " +"défaut), les fichiers sont copiés. Ne définissez pas *link* sur les systèmes " +"qui ne les gèrent pas : :func:`copy_file` ne vérifie pas si des liens " +"symboliques ou physiques sont disponibles. La fonction :func:" +"`_copy_file_contents` est utilisée pour copier le contenu des fichiers." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1048 msgid "" @@ -1526,6 +1974,9 @@ msgid "" "the output file, and *copied* is true if the file was copied (or would have " "been copied, if *dry_run* true)." msgstr "" +"Renvoie un couple ``(dest_name, copied)`` : *dest_name* est le nom réel du " +"fichier de sortie, et *copied* est vrai si le fichier a été copié (ou aurait " +"été copié, si *dry_run* est vrai)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1062 msgid "" @@ -1533,28 +1984,37 @@ msgid "" "into it with the same name; otherwise, *src* is just renamed to *dst*. " "Returns the new full name of the file." msgstr "" +"Déplace le fichier *src* vers *dst*. Si *dst* est un répertoire, le fichier " +"y est déplacé avec le même nom ; sinon, *src* est simplement renommé *dst*. " +"Renvoie le nouveau nom complet du fichier." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1068 msgid "" "Handles cross-device moves on Unix using :func:`copy_file`. What about " "other systems?" msgstr "" +"Gère les déplacements inter-périphériques sous Unix en utilisant :func:" +"`copy_file`. Qu'en est-il sur les autres systèmes ?" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1074 msgid "" "Create a file called *filename* and write *contents* (a sequence of strings " "without line terminators) to it." msgstr "" +"Crée un fichier appelé *filename* et y écrit *contents* (une séquence de " +"chaînes sans terminaison de ligne)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1079 msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.util` --- Autres fonctions de service" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1085 msgid "" "This module contains other assorted bits and pieces that don't fit into any " "other utility module." msgstr "" +"Ce module contient d'autres éléments qui ne correspondent à aucun autre " +"module de service." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1091 msgid "" @@ -1565,26 +2025,35 @@ msgid "" "included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel version isn't " "particularly important." msgstr "" +"Renvoie une chaîne qui identifie la plate-forme courante. Ceci est utilisé " +"pour distinguer les répertoires de compilation spécifiques aux plates-formes " +"et les distributions construites spécifiques aux plates-formes. Cette " +"chaîne inclut en règle générale le nom et la version de l'OS et " +"l'architecture (tels que fournis par la fonction ``os.uname()`` ). Bien que " +"l'information exacte dépend de l'OS, par exemple, sous Linux, la version " +"noyau ne joue pas un grand rôle." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1098 msgid "Examples of returned values:" -msgstr "" +msgstr "Exemples de valeurs renvoyées :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1100 msgid "``linux-i586``" -msgstr "" +msgstr "``linux-i586``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1101 msgid "``linux-alpha``" -msgstr "" +msgstr "``linux-alpha``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1102 msgid "``solaris-2.6-sun4u``" -msgstr "" +msgstr "``solaris-2.6-sun4u``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1104 msgid "For non-POSIX platforms, currently just returns ``sys.platform``." msgstr "" +"Pour les plates-formes qui ne sont pas POSIX, renvoie simplement ``sys." +"platform``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1106 msgid "" @@ -1592,6 +2061,10 @@ msgid "" "binaries will run (that is, the value of ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` during " "the build of Python), not the OS version of the current system." msgstr "" +"Pour les systèmes Mac OS X, la version du système d'exploitation correspond " +"à la version minimale sur laquelle les binaires pourront être exécutés " +"(c'est-à-dire la valeur de ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` pendant la " +"compilation de Python), et non la version du système actuel." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1110 msgid "" @@ -1604,26 +2077,35 @@ msgid "" "build (ppc, i386, x86_64) and ``intel`` is used for a universal build with " "the i386 and x86_64 architectures" msgstr "" +"Pour les binaires universels construits sur Mac OS X, la valeur de " +"l'architecture reflète l'état du binaire universel au lieu de celle de " +"l'architecture du processeur en cours. Pour les binaires universels 32 bits, " +"l'architecture est ``fat``, pour les binaires universels 64 bits, " +"l'architecture est ``fat64``, et pour les binaires universels 4 voies, " +"l'architecture est ``universelle``. A partir de Python 2.7 et Python 3.2, " +"l'architecture ``fat3`` est utilisée pour une compilation universelle à 3 " +"voies (*ppc*, *i386*, *x86_64*) et ``intel`` est utilisée pour une " +"compilation universelle avec les architectures *i386* et *x86_64*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1119 msgid "Examples of returned values on Mac OS X:" -msgstr "" +msgstr "Exemples de valeurs renvoyées sous Mac OS X :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1121 msgid "``macosx-10.3-ppc``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.3-ppc``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1123 msgid "``macosx-10.3-fat``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.3-fat``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1125 msgid "``macosx-10.5-universal``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.5-universal``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1127 msgid "``macosx-10.6-intel``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.6-intel``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1132 msgid "" @@ -1634,6 +2116,14 @@ msgid "" "can actually use them in the filesystem. Raises :exc:`ValueError` on non-" "Unix-ish systems if *pathname* either starts or ends with a slash." msgstr "" +"Renvoie un chemin *pathname* qui fonctionne sur le système de fichiers " +"natif. Par exemple, il sépare le chemin sur */* et le recompose en utilisant " +"le séparateur de répertoires courant. Cela est nécessaire parce que les noms " +"de fichiers dans les scripts d'installations sont toujours fournis dans le " +"style Unix, et doivent être convertis dans la convention du système avant " +"d'être utilisé par le système de fichiers. Lève :exc:`ValueError` sur les " +"systèmes non UNIX si *pathname* commence ou se termine par une barre oblique " +"(*slash* en anglais)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1142 msgid "" @@ -1642,6 +2132,10 @@ msgid "" "requires making *pathname* relative and then joining the two, which is " "tricky on DOS/Windows." msgstr "" +"Renvoie un chemin *pathname* préfixé avec *new_root*. Si *pathname* est " +"relatif, c`est l'équivalent de ``os.path.join(new_root,pathname)`` Sinon, il " +"faut rendre *pathname* relatif et joindre les deux, ce qui est dangereux " +"sous DOS/Windows." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1149 msgid "" @@ -1649,16 +2143,22 @@ msgid "" "users can use in config files, command-line options, etc. Currently this " "includes:" msgstr "" +"Vérifie que 'os.environ' possède toutes les variables d'environnement " +"utilisables dans les fichiers de configuration, les options en ligne de " +"commande, etc. À l'heure actuelle, cela comprend :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1153 msgid ":envvar:`HOME` - user's home directory (Unix only)" msgstr "" +":envvar:`HOME`. Répertoire personnel de l'utilisateur (Unix uniquement)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1154 msgid "" ":envvar:`PLAT` - description of the current platform, including hardware and " "OS (see :func:`get_platform`)" msgstr "" +":envvar:`PLAT`. Description de la plate-forme actuelle, y compris le " +"matériel et le l'OS (voir :func:`get_platform`)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1160 msgid "" @@ -1670,6 +2170,14 @@ msgid "" "`check_environ`. Raise :exc:`ValueError` for any variables not found in " "either *local_vars* or ``os.environ``." msgstr "" +"Exécute la substitution de variable de style shell/Perl sur *s*. Chaque " +"occurrence de ``$`` suivie d'un nom est considérée comme une variable, et la " +"variable est remplacée par la valeur trouvée dans le dictionnaire " +"*local_vars*, ou dans ``os.environ`` si elle ne se trouve pas dans " +"*local_vars*. *os.environ* est d'abord vérifié/étendu pour garantir qu'elle " +"contient certaines valeurs : voir :func:`check_environ`. Lève :exc:" +"`ValueError` pour toute variable non trouvée dans *local_vars* ou ``os." +"environ``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1167 msgid "" @@ -1677,6 +2185,10 @@ msgid "" "``$variable`` can consist only of upper and lower case letters, numbers and " "an underscore. No { } or ( ) style quoting is available." msgstr "" +"Remarquez qu'il ne s'agit pas d'une fonction d'interpolation de chaîne à " +"part entière. Une ``$variable`` valide ne peut être composée que de lettres " +"majuscules et minuscules, de chiffres et d'un tiret bas. Aucune syntaxe de " +"type {} ou () pour indiquer des variables n'est disponible." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1174 msgid "" @@ -1688,6 +2200,16 @@ msgid "" "leaving only the escaped character. The quote characters are stripped from " "any quoted string. Returns a list of words." msgstr "" +"Sépare une chaîne de caractères selon les règles de type shell Unix pour les " +"guillemets et les barres obliques inverses. En bref : les mots sont " +"délimités par des espaces, tant que ces espaces ne sont pas échappées par " +"une barre oblique inversée, ou à l'intérieur d'une chaîne guillemets. Les " +"guillemets simples et doubles sont équivalents, et les caractères entre " +"guillemets peuvent être échappés à l'aide d'une barre oblique inversée. La " +"barre oblique inversée est supprimée de toute séquence d'échappement à deux " +"caractères, ne laissant que le caractère échappé. Les caractères guillemets " +"sont supprimés de toute chaîne de caractères entre guillemets. Renvoie une " +"liste de mots." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1187 msgid "" @@ -1698,10 +2220,18 @@ msgid "" "it (to embody the \"external action\" being performed), and an optional " "message to print." msgstr "" +"Exécute une action qui affecte le monde extérieur (par exemple, écrire dans " +"le système de fichiers). De telles actions sont spéciales car elles sont " +"désactivées par l'option *dry_run*. Cette méthode s'occupe de tout. Vous " +"devez simplement fournir la fonction à appeler avec un couple d'argument lui " +"correspondant et un message facultatif à afficher." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1196 msgid "Convert a string representation of truth to true (1) or false (0)." msgstr "" +"Convertit une chaîne de caractères représentant une valeur booléenne en " +"``1`` (si elle est évaluée comme vraie) ou ``0`` (si elle est évaluée comme " +"fausse)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1198 msgid "" @@ -1709,6 +2239,9 @@ msgid "" "values are ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` and ``0``. Raises :exc:" "`ValueError` if *val* is anything else." msgstr "" +"Les valeurs *vraies* sont , ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` et " +"``1``. Les valeurs *fausses* sont ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` " +"et ``0``. Lève :exc:`ValueError` si *val* est autre chose." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1205 msgid "" @@ -1717,22 +2250,30 @@ msgid "" "is a list of files to compile; any files that don't end in :file:`.py` are " "silently skipped. *optimize* must be one of the following:" msgstr "" +"Effectue une compilation vers du *bytecode* Python à partir d'un ensemble de " +"fichiers sources Python dans un fichier :file:`.pyc` dans un sous " +"répertoire :file:`__pycache__` (voir :pep:`3147` et :pep:`488`). *py_files* " +"est une liste de fichiers à compiler ; tous les fichiers qui ne se terminent " +"pas par :file:`.py` sont ignorés en silence. *optimize* doit être l'un des " +"éléments suivants :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1210 msgid "``0`` - don't optimize" -msgstr "" +msgstr "``0``: ne pas optimiser" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1211 msgid "``1`` - normal optimization (like ``python -O``)" -msgstr "" +msgstr "``1``: optimisation normale (comme ``python -O``)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1212 msgid "``2`` - extra optimization (like ``python -OO``)" -msgstr "" +msgstr "``2``: optimisation supplémentaire (comme ``python -OO``)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1214 msgid "If *force* is true, all files are recompiled regardless of timestamps." msgstr "" +"Si *force* est vrai, tous les fichiers sont recompilés indépendamment des " +"horodatages." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1216 msgid "" @@ -1743,12 +2284,21 @@ msgid "" "*prefix* is stripped). You can supply either or both (or neither) of " "*prefix* and *base_dir*, as you wish." msgstr "" +"Le nom du fichier source encodé dans chaque fichier :term:`bytecode` est par " +"défaut le nom présent dans la liste des noms de fichiers source *py_files* ; " +"vous pouvez modifier dynamiquement ses noms avec *prefix* et *basedir*. " +"*prefix* est une chaîne de caractères qui sera supprimée de chaque nom de " +"fichier source, et *base_dir* est un nom de répertoire qui sera préfixé au " +"nom (après que le *prefixe* soit supprimé). Vous pouvez choisir de fournir " +"l'un ou l'autre (ou les deux) paramètres : *prefixe* et *base_dir*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1223 msgid "" "If *dry_run* is true, doesn't actually do anything that would affect the " "filesystem." msgstr "" +"Si *dry_run* est vrai, ne fait rien qui puisse affecter le système de " +"fichiers." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1226 msgid "" @@ -1759,6 +2309,13 @@ msgid "" "The *direct* flag is used by the script generated in indirect mode; unless " "you know what you're doing, leave it set to ``None``." msgstr "" +"La compilation binaire se fait soit directement dans l'interpréteur courant " +"avec le module standard :mod:`py_compile`, soit indirectement en écrivant un " +"script temporaire et en l'exécutant. Normalement, vous devez laisser :func:" +"`byte_compile` choisir d'utiliser la compilation directe ou non (voir le " +"code-source pour les détails). Le paramètre *direct* est utilisé par le " +"script généré en mode indirect ; à moins que vous ne sachiez ce que vous " +"faites, laissez le paramètre à ``None`` (Aucun)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1233 msgid "" @@ -1766,10 +2323,13 @@ msgid "" "their name, in a :file:`__pycache__` subdirectory instead of files without " "tag in the current directory." msgstr "" +"Crée des fichiers ``.pyc`` avec un sous-répertoire :func:`import magic tag " +"` dans leur nom, dans le sous répertoire :file:`__pycache__` " +"plutôt que dans le répertoire courant, sans tag." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1238 msgid "Create ``.pyc`` files according to :pep:`488`." -msgstr "" +msgstr "Crée des fichiers ``.pyc`` selon la :pep:`488`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1244 msgid "" @@ -1777,38 +2337,47 @@ msgid "" "by ensuring there are 8 spaces space after each newline. Note that it does " "no other modification of the string." msgstr "" +"Renvoie une version de *header* traitée avec les échappements compatibles " +"avec les en-têtes :rfc:`822`, en s'assurant qu'il y a 8 espaces après chaque " +"nouvelle ligne. Notez qu'il ne fait aucune autre modification de la chaîne " +"de caractères." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1254 msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.dist` --- La classe Distribution" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1261 msgid "" "This module provides the :class:`~distutils.core.Distribution` class, which " "represents the module distribution being built/installed/distributed." msgstr "" +"Ce module fournit la classe :class:`~distutils.core.Distribution`, qui " +"représente le module *distribution* en cours de construction/installation/" +"distribution." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1266 msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.extension` --- La classe Extension" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1273 msgid "" "This module provides the :class:`Extension` class, used to describe C/C++ " "extension modules in setup scripts." msgstr "" +"Ce module fournit la classe :class:`Extension`, utilisée pour décrire les " +"modules d'extension C/C++ dans les scripts de configuration." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1281 msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.debug` --- Mode de débogage du module *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1287 msgid "This module provides the DEBUG flag." -msgstr "" +msgstr "Ce module fournit l'option *DEBUG*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1291 msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.errors` --- Exceptions du module *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1297 msgid "" @@ -1817,37 +2386,50 @@ msgid "" "raised for errors that are obviously the end-user's fault (eg. bad command-" "line arguments)." msgstr "" +"Fournit les exceptions utilisées par les modules de *Distutils*. Notez que " +"les modules *Distutils* peuvent soulever des exceptions standard ; en " +"particulier, ``SystemExit`` est généralement levée pour les erreurs qui sont " +"manifestement de la responsabilité de l'utilisateur final (ex : mauvais " +"argument en ligne de commande)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1301 msgid "" "This module is safe to use in ``from ... import *`` mode; it only exports " "symbols whose names start with ``Distutils`` and end with ``Error``." msgstr "" +"Ce module est utilisable avec la syntaxe ``from ... import *`` ; il " +"n'exporte que des symboles dont le nom commence par ``Distutils`` et se " +"termine par ``Error``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1306 msgid "" ":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Wrapper around the standard getopt module" msgstr "" +":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Encapsulation du module *getopt* standard" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1312 msgid "" "This module provides a wrapper around the standard :mod:`getopt` module " "that provides the following additional features:" msgstr "" +"Ce module est une encapsulation du module standard :mod:`getopt` qui apporte " +"les fonctionnalités supplémentaires suivantes :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1315 msgid "short and long options are tied together" -msgstr "" +msgstr "Les options *short* et *long* sont liées entre elles." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1317 msgid "" "options have help strings, so :func:`fancy_getopt` could potentially create " "a complete usage summary" msgstr "" +"Les options ont des pages d'aide, donc :func:`fancy_getopt` pourrait " +"potentiellement créer un résumé d'utilisation complet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1320 msgid "options set attributes of a passed-in object" -msgstr "" +msgstr "Les options définissent les attributs à partir d'un objet fourni." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1322 msgid "" @@ -1855,6 +2437,9 @@ msgid "" "is the \"negative alias\" of :option:`!--verbose`, then :option:`!--quiet` " "on the command line sets *verbose* to false." msgstr "" +"Les options booléennes peuvent avoir des \"alias négatifs\" --- par exemple " +"l'option :option:`!-quiet` est *l'alias négatif* de :option:`!--verbose`, " +"l'option :option:`!-quiet` sur la ligne de commande met *verbose* à faux." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1328 msgid "" @@ -1866,16 +2451,28 @@ msgid "" "`getopt` method of the :class:`FancyGetopt` class). *args* is the argument " "list. Will use ``sys.argv[1:]`` if you pass ``None`` as *args*." msgstr "" +"Encapsulation de la fonction ``getopt``. *options* est une liste de triplets " +"``(long_option, short_option, help_string)`` comme décrit dans le " +"constructeur de la classe :class:`FancyGetopt`. *negative_opt* doit être un " +"dictionnaire associant les noms des options aux noms des options, la clé et " +"la valeur doivent être dans la liste *options*. *object* est un objet qui " +"sera utilisé pour stocker des valeurs (voir la méthode :meth:`getopt` de la " +"classe :class:`FancyGetopt`). *args* est la liste des arguments. Utilise " +"``sys.argv[1 :]`` si ``None`` est passé à *args*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1339 msgid "Wraps *text* to less than *width* wide." msgstr "" +"Ajoute des retours à la ligne à *texte* de manière à ce que la largeur soit " +"inférieure à *largeur*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1344 msgid "" "The option_table is a list of 3-tuples: ``(long_option, short_option, " "help_string)``" msgstr "" +"La liste *option_table* est constituée de triplets : ``(long_option, " +"short_option, help_string*)``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1347 msgid "" @@ -1884,14 +2481,21 @@ msgid "" "any case. *short_option* should be ``None`` if a *long_option* doesn't have " "a corresponding *short_option*. All option tuples must have long options." msgstr "" +"Si une option prend un argument, sa *long_option* doit se terminer par " +"``'='``. *short_option* doit être un seul caractère, jamais ``':'`'. " +"*option_courte* doit être ``None`` si *long_option* n'a pas de " +"*short_option* correspondante. Tous les triplets d'options doivent avoir des " +"options longues." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1352 msgid "The :class:`FancyGetopt` class provides the following methods:" -msgstr "" +msgstr "La classe :class:`FancyGetopt` fournit les méthodes suivantes :" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1357 msgid "Parse command-line options in args. Store as attributes on *object*." msgstr "" +"Analyse les options de ligne de commande des arguments. Les stocke en tant " +"qu'attributs de *objet*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1359 msgid "" @@ -1902,6 +2506,13 @@ msgid "" "returns *args*; in both cases, the returned *args* is a modified copy of the " "passed-in *args* list, which is left untouched." msgstr "" +"Si *args* est ``None`` ou n'est pas définie, utilise ``sys.argv[1:]``. Si " +"*object* est ``None`` ou n'est pas définie, créer une nouvelle instance de " +"la classe :class:`OptionDummy` , stocke les valeurs d'options dans " +"l'instance et renvoie un couple ``(args, object)``. Si *objet* est fourni, " +"il est modifié sur place et :func:`getopt` renvoie simplement *args*; dans " +"les deux cas, Les arguments *args* renvoyés sont une copie modifiée de la " +"liste *args* transmise, qui est n'est pas modifiée." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1371 msgid "" @@ -1909,34 +2520,43 @@ msgid "" "of :meth:`getopt` Raises :exc:`RuntimeError` if :meth:`getopt` hasn't been " "called yet." msgstr "" +"Renvoie la liste des couples ``(option, valeur)`` traités par l'exécution " +"précédente de :meth:`getopt`. Déclenche :exc:`RuntimeError` si :meth:" +"`getopt` n'a pas encore été appelée." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1378 msgid "" "Generate help text (a list of strings, one per suggested line of output) " "from the option table for this :class:`FancyGetopt` object." msgstr "" +"Génère un texte d'aide (une liste de chaînes, une par ligne de sortie " +"suggérée) de la liste d'options pour l'objet de la classe :class:" +"`FancyGetopt`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1381 msgid "If supplied, prints the supplied *header* at the top of the help." -msgstr "" +msgstr "S'il est fourni, affiche l'en-tête *header* en haut de l'aide." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1385 msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.filelist` --- La classe *FileList* liste des fichiers" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1392 msgid "" "This module provides the :class:`FileList` class, used for poking about the " "filesystem and building lists of files." msgstr "" +"Ce module fournit la classe :class:`FileList`, utilisée pour parcourir le " +"système de fichiers et construire des listes de fichiers." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1397 msgid ":mod:`distutils.log` --- Simple PEP 282-style logging" msgstr "" +":mod:`distutils.log` --- Journalisation basée sur le style de la PEP 282" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1404 msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.spawn` --- Crée un sous-processus" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1410 msgid "" @@ -1945,10 +2565,15 @@ msgid "" "Also provides :func:`find_executable` to search the path for a given " "executable name." msgstr "" +"Ce module offre la fonction :func:`spawn`, une interface avec diverses " +"fonctions spécifiques à la plate-forme pour lancer un autre programme dans " +"un sous-processus. Inclut également :func:`find_executable` pour rechercher " +"le chemin d'accès pour un nom d'exécutable donné." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1417 msgid ":mod:`distutils.sysconfig` --- System configuration information" msgstr "" +":mod:`distutils.sysconfig` --- Informations de configuration du système" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1426 msgid "" @@ -1961,26 +2586,40 @@ msgid "" "header is called :file:`pyconfig.h` for Python versions starting with 2.2, " "and :file:`config.h` for earlier versions of Python." msgstr "" +"Le module :mod:`distutils.sysconfig` donne accès aux informations de " +"configuration bas niveau de Python. Les variables de configuration " +"spécifiques disponibles dépendent de la plate-forme et de la configuration. " +"Les variables spécifiques dépendent du processus de compilation de la " +"version *spécifique* de Python en cours d'exécution. Les variables sont " +"celles qui se trouvent dans le fichier :file:`Makefile` et dans les entêtes " +"de configuration installés avec Python sur des systèmes Unix. Le fichier " +"des entêtes de configuration s'appelle :file:`pyconfig.h` pour les versions " +"de Python commençant par 2.2, et :file:`config.h` pour les versions " +"antérieures de Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1435 msgid "" "Some additional functions are provided which perform some useful " "manipulations for other parts of the :mod:`distutils` package." msgstr "" +"Quelques fonctions supplémentaires sont fournies pour effectuer des " +"manipulations utiles pour d'autres parties du paquet :mod:`distutils`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1441 msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.prefix)``." -msgstr "" +msgstr "Le résultat de ``os.path.normpath(sys.prefix)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1446 msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." -msgstr "" +msgstr "Le résultat de ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1451 msgid "" "Return the value of a single variable. This is equivalent to " "``get_config_vars().get(name)``." msgstr "" +"Retourne la valeur d'une seule variable. C'est l'équivalent de " +"``get_config_vars().get(name)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1457 msgid "" @@ -1990,6 +2629,12 @@ msgid "" "a sequence giving the associated values. If a given name does not have a " "corresponding value, ``None`` will be included for that variable." msgstr "" +"Retourne un ensemble de définitions de variables. S'il n'y a pas " +"d'arguments, cela renvoie un dictionnaire qui associe les noms des variables " +"de configuration aux valeurs. Si des arguments sont spécifiés, ils doivent " +"être des chaînes de caractères, et la valeur renvoyée sera une séquence " +"donnant les valeurs correspondantes. Si un nom donné n'a pas de valeur " +"correspondante, la valeur ``None`` sera utilisée pour cette variable." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1466 msgid "" @@ -1998,6 +2643,10 @@ msgid "" "platforms the header will have been supplied directly by the Python source " "distribution. The file is a platform-specific text file." msgstr "" +"Renvoie le nom complet du chemin d'accès de l'en-tête de configuration. " +"Pour Unix, c'est l'en-tête généré par le script :program:`configure` ; pour " +"les autres plates-formes, l'en-tête provient directement de la distribution " +"source Python. Le fichier est un fichier texte spécifique à la plate-forme." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1474 msgid "" @@ -2006,6 +2655,11 @@ msgid "" "meaning for other platforms will vary. The file is a platform-specific text " "file, if it exists. This function is only useful on POSIX platforms." msgstr "" +"Renvoie le nom complet du chemin d'accès du fichier :file:`Makefile` utilisé " +"pour construire Python. Pour Unix, c'est le fichier généré par le script :" +"program:`configure`. La définition pour les autres plateformes varie. S'il " +"existe, il s'agit d'un fichier texte spécifique à la plate-forme. Cette " +"fonction n'est utile que sur les plates-formes POSIX." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1482 msgid "" @@ -2016,6 +2670,13 @@ msgid "" "const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:`EXEC_PREFIX` if " "*plat_specific* is true." msgstr "" +"Renvoie le répertoire pour les fichiers d'inclusion C standards ou " +"dépendants de la plate-forme. Si *plat_specific* est vrai, le répertoire " +"*include* dépendant de la plate-forme est renvoyé ; si la valeur est *faux* " +"ou *None*, le répertoire indépendant de la plate-forme est renvoyé. Si " +"*prefix* est donné, il est utilisé soit comme préfixe au lieu de :const:" +"`PREFIX`, soit comme préfixe d'exécution au lieu de :const:`EXEC_PREFIX` si " +"*plat_specific* est vrai." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1492 msgid "" @@ -2028,18 +2689,31 @@ msgid "" "directory for the standard library is returned rather than the directory for " "the installation of third-party extensions." msgstr "" +"Renvoie le répertoire pour l'installation de la bibliothèque standard ou " +"dépendante de la plate-forme. Si *plat_specific* est vrai, le répertoire " +"*include* dépendant de la plate-forme est renvoyé ; si la valeur est *faux* " +"ou *None*, le répertoire indépendant de la plate-forme est renvoyé. Si " +"*prefix* est donné, il est utilisé soit comme préfixe au lieu de :const:" +"`PREFIX`, soit comme préfixe d'exécution au lieu de :const:`EXEC_PREFIX` si " +"*plat_specific* est vrai. Si *standard_lib* est vrai, le répertoire de la " +"bibliothèque standard est renvoyé plutôt que le répertoire d'installation " +"des extensions tierces." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1501 msgid "" "The following function is only intended for use within the :mod:`distutils` " "package." msgstr "" +"La fonction suivante est uniquement destinée à être utilisée dans le paquet :" +"mod:`distutils`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1507 msgid "" "Do any platform-specific customization of a :class:`distutils.ccompiler." "CCompiler` instance." msgstr "" +"Exécute toute personnalisation spécifique à la plate-forme d'une instance :" +"class:`distutils.ccompiler.CCompiler`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1510 msgid "" @@ -2049,12 +2723,21 @@ msgid "" "This information includes the selected compiler, compiler and linker " "options, and the extension used by the linker for shared objects." msgstr "" +"Cette fonction n'est nécessaire que sous Unix pour le moment, mais doit être " +"appelée de manière cohérente pour supporter la compatibilité ascendante. " +"Elle insère des informations qui varient d'une version à l'autre d'Unix et " +"qui sont stockées dans le fichier Python :file:`Makefile`. Ces informations " +"comprennent le compilateur, les options du compilateur et de l'éditeur de " +"liens sélectionnés, ainsi que l'extension utilisée par l'éditeur de liens " +"pour les objets partagés." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1516 msgid "" "This function is even more special-purpose, and should only be used from " "Python's own build procedures." msgstr "" +"Cette fonction est encore plus spéciale, et ne devrait être utilisée que " +"dans les procédures de compilation de Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1522 msgid "" @@ -2063,10 +2746,14 @@ msgid "" "for files, allowing them to be located in the build area rather than in an " "installed Python." msgstr "" +"Informe le module :mod:`distutils.sysconfig` qu'il est utilisé dans le cadre " +"du processus de compilation de Python. Cela change beaucoup d'emplacements " +"relatifs pour les fichiers, ce qui les place dans la zone de compilation " +"plutôt que dans un interpréteur Python installé." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1529 msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.text_file` --- La classe TextFile" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1535 msgid "" @@ -2074,6 +2761,9 @@ msgid "" "to text files that (optionally) takes care of stripping comments, ignoring " "blank lines, and joining lines with backslashes." msgstr "" +"Ce module fournit la classe :class:`TextFile`, qui donne une interface aux " +"fichiers texte qui s'occupe (optionnellement) de supprimer les commentaires, " +"d'ignorer les lignes vides et de joindre les lignes avec des antislash." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1542 msgid "" @@ -2084,6 +2774,14 @@ msgid "" "at end of line), strip leading and/or trailing whitespace. All of these are " "optional and independently controllable." msgstr "" +"Cette classe fournit un objet de type fichier qui se charge de tout ce que " +"vous voulez généralement faire lors du traitement d'un fichier texte ayant " +"une syntaxe ligne par ligne : Suppression des commentaires (tant que ``#`` " +"est votre caractère de commentaire), passer les lignes vides, joindre des " +"lignes adjacentes en échappant la nouvelle ligne (les lignes se terminant " +"par une antislash), supprime les espace blancs avant et après le texte etc. " +"Toutes ces fonctions sont optionnelles et peuvent être commandées " +"indépendamment." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1549 msgid "" @@ -2092,6 +2790,10 @@ msgid "" "question spans multiple physical lines. Also provides :meth:`unreadline` " "for implementing line-at-a-time lookahead." msgstr "" +"La classe fournit une méthode :meth:`warn` pour pouvoir générer des messages " +"d'avertissement qui renvoie le numéro de ligne physique, même si la ligne " +"logique en question couvre plusieurs lignes physiques. Fournit également :" +"meth:`unreadline` pour implémenter un système prospectif ligne par ligne." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1554 msgid "" @@ -2103,16 +2805,26 @@ msgid "" "messages. If *file* is not supplied, :class:`TextFile` creates its own " "using the :func:`open` built-in function." msgstr "" +"Les instances de :class:`TextFile` sont créées soit avec *filename*, soit " +"avec *file* ou bien les deux. :exc:`RuntimeError` est levé si les deux " +"valent ``None``. *filename* doit être une chaîne de caractères, et *file* un " +"objet fichier (ou quelque chose qui fournit les méthodes :meth:`readline` " +"et :meth:`close`). Il est recommandé de fournir au moins *filename*, afin " +"que :class:`TextFile` puisse l'inclure dans les messages d'avertissement. " +"Si *file* n'est pas fourni, :class:`TextFile` crée son propre fichier en " +"utilisant la fonction :func:`open`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1562 msgid "" "The options are all boolean, and affect the values returned by :meth:" "`readline`" msgstr "" +"Les options sont toutes booléennes et affectent les valeurs renvoyées par :" +"meth:`readline`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1567 msgid "option name" -msgstr "" +msgstr "Nom des options" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1567 msgid "default" @@ -2120,13 +2832,16 @@ msgstr "default" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1569 msgid "*strip_comments*" -msgstr "" +msgstr "*strip_comments*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1569 msgid "" "strip from ``'#'`` to end-of- line, as well as any whitespace leading up to " "the ``'#'``\\ ---unless it is escaped by a backslash" msgstr "" +"Supprime les caractères à partir de ``'#'`` jusqu'à la fin de la ligne, " +"ainsi que tout espace blanc menant au premier ``'#'`` --- à moins qu'il ne " +"soit échappé par une antislash" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1569 ../Doc/distutils/apiref.rst:1578 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1583 @@ -2135,11 +2850,12 @@ msgstr "*true*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1575 msgid "*lstrip_ws*" -msgstr "" +msgstr "*lstrip_ws*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1575 msgid "strip leading whitespace from each line before returning it" msgstr "" +"Efface les espaces blancs en début de chaque ligne avant de la renvoyer." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1575 ../Doc/distutils/apiref.rst:1593 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1604 @@ -2148,17 +2864,19 @@ msgstr "*false*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1578 msgid "*rstrip_ws*" -msgstr "" +msgstr "*rstrip_ws*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1578 msgid "" "strip trailing whitespace (including line terminator!) from each line before " "returning it." msgstr "" +"Efface les espaces blancs de fin de ligne (y compris le terminateur de " +"ligne !) de chaque ligne avant de la renvoyer." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1583 msgid "*skip_blanks*" -msgstr "" +msgstr "*skip_blanks*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1583 msgid "" @@ -2167,10 +2885,14 @@ msgid "" "solely whitespace: these will \\*not\\* be skipped, even if *skip_blanks* is " "true.)" msgstr "" +"Ignore les lignes qui sont vides \\*après\\* la suppression des commentaires " +"et des espaces. (Si *lstrip_ws* et *rstrip_ws* sont tous les deux faux, " +"alors certaines lignes peuvent être composées uniquement d'espaces : elles " +"ne seront pas ignorées, même si *skip_blanks* est vrai." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1593 msgid "*join_lines*" -msgstr "" +msgstr "*join_lines*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1593 msgid "" @@ -2179,16 +2901,23 @@ msgid "" "line; if N consecutive lines end with a backslash, then N+1 physical lines " "will be joined to form one logical line." msgstr "" +"Si sur la ligne, une antislash est le dernier caractère et que ce caractère " +"n'est pas le caractère de nouvelle ligne. Joint la ligne suivante pour " +"former une ligne logique. Si N lignes consécutives se terminent par une " +"antislash, alors N+1 lignes physiques seront liées pour former une seul " +"ligne logique." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1604 msgid "*collapse_join*" -msgstr "" +msgstr "*collapse_join*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1604 msgid "" "strip leading whitespace from lines that are joined to their predecessor; " "only matters if ``(join_lines and not lstrip_ws)``" msgstr "" +"Supprime les espaces blancs des lignes qui sont jointes à leur prédécesseur. " +"n'est utile que que si ``(join_lines and not lstrip_ws)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1611 msgid "" @@ -2198,18 +2927,28 @@ msgid "" "for end-of-file: an empty string might just be a blank line (or an all-" "whitespace line), if *rstrip_ws* is true but *skip_blanks* is not." msgstr "" +"Notez que puisque *rstrip_ws* peut effacer la fin de la ligne, la sémantique " +"de :meth:`readline` doit être différente de celle de la méthode standard :" +"meth:`readline` des objets fichier ! En particulier, :meth:`readline` " +"renvoie ``None`` pour indiquer la fin du fichier: une chaîne vide peut être " +"juste une ligne blanche (ou une ligne entièrement blanche), si *rstrip_ws* " +"est vrai mais pas si *skip_blanks* est faux." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1620 msgid "" "Open a new file *filename*. This overrides any *file* or *filename* " "constructor arguments." msgstr "" +"Ouvre un nouveau fichier *filename*. Remplace tous les arguments du " +"constructeur *file* ou *filename*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1626 msgid "" "Close the current file and forget everything we know about it (including the " "filename and the current line number)." msgstr "" +"Ferme le fichier courant et oublie toutes les informations connues à son " +"sujet (y compris le nom du fichier et le numéro de la ligne courante)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1632 msgid "" @@ -2220,6 +2959,13 @@ msgid "" "may be a list or tuple to indicate a range of physical lines, or an integer " "for a single physical line." msgstr "" +"Affiche (vers *stderr*) un message d'avertissement lié à la ligne logique " +"courante dans le fichier courant. Si la ligne logique courante dans le " +"fichier s'étend sur plusieurs lignes physiques, l'avertissement se réfère à " +"une plage de lignes physiques, telles que ``\"lignes 3-5\"``. Si *line* est " +"fourni, il remplace le numéro de la ligne courante ; il peut s'agir d'une " +"liste ou d'un couple pour indiquer une plage de lignes physiques, ou d'un " +"entier pour une seule ligne physique." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1642 msgid "" @@ -2232,12 +2978,24 @@ msgid "" "end-of-file, since the empty string can occur if *rstrip_ws* is true but " "*strip_blanks* is not." msgstr "" +"Lit et renvoie une seule ligne logique à partir du fichier courant (ou à " +"partir d'un tampon interne si les lignes ont déjà été marqué comme non lue " +"avec :meth:`unreadline`). Si l'option *join_lines* est vraie, cela peut " +"impliquer la lecture de plusieurs lignes physiques concaténées en une seule " +"chaîne. Met à jour le numéro de la ligne courante. Appeler :meth:`warn` " +"après :meth:`readline` émet donc un avertissement sur la ou les lignes " +"physiques qui viennent d'être lues. Renvoie ``None`` à la fin du fichier, " +"puisque la chaîne vide peut se produire si *rstrip_ws* est vrai mais pas si " +"*strip_blanks* est faux." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1653 msgid "" "Read and return the list of all logical lines remaining in the current file. " "This updates the current line number to the last line of the file." msgstr "" +"Lit et renvoie la liste de toutes les lignes logiques restant dans le " +"fichier courant. Met à jour le numéro de la ligne courante à la dernière " +"ligne du fichier." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1659 msgid "" @@ -2249,18 +3007,28 @@ msgid "" "meth:`unreadline` before a call to :meth:`readline`, the lines will be " "returned most in most recent first order." msgstr "" +"Insère la ligne *line* (une chaîne de caractères) dans un tampon interne qui " +"sera vérifié par les futurs appels de :meth:`readline`. Utile pour " +"implémenter un analyseur prospectif ligne par ligne. Notez que les lignes " +"qui sont \"non lues\" avec :meth:`unreadline` ne sont ensuite pas traitées " +"de nouveau (espace blancs, ou autre) quand elles sont lues avec :meth:" +"`readline`. Si plusieurs appels sont faits à :meth:`unreadline` avant un " +"appel à :meth:`readline`, les lignes sont renvoyées dans l'ordre de la plus " +"récente première à la plus ancienne." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1668 msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.version` --- Classes de numéros de version" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1683 msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands" msgstr "" +":mod:`distutils.cmd` --- Classe de base abstraite pour les commandes " +"*Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1690 msgid "This module supplies the abstract base class :class:`Command`." -msgstr "" +msgstr "Ce module fournit la classe de base abstraite :class:`Command`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1695 msgid "" @@ -2277,6 +3045,19 @@ msgid "" "options, is the :meth:`run` method, which must also be implemented by every " "command class." msgstr "" +"Classe de base abstraite pour définir les classes de commandes, les " +"\"ouvrières\" de *Distutils*. Une analogie utile pour les classes de " +"commandes est de les considérer comme des sous-routines avec des variables " +"locales appelées *options*. Les options sont déclarées dans :meth:" +"`initialiser_options` et définies (compte tenu de leur valeur finale) dans :" +"meth:`finalize_options`, qui doivent être définies pour chaque classe de " +"commande. La distinction entre les deux est nécessaire parce que les " +"valeurs des options peuvent venir de l'extérieur (ligne de commande, fichier " +"de configuration, ....), et toutes les options dépendantes d'autres options " +"doivent être calculées après que ces options externes aient été traitées --- " +"ce qui explique :meth:`finalize_options`. Le corps de la sous-routine, où " +"s'effectue tout le travail est basé sur les valeurs de ses options, est la " +"méthode :meth:`run`, qui doit être implémentée par chaque classe de commande." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1708 msgid "" @@ -2288,11 +3069,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1713 msgid "Creating a new Distutils command" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle commande *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1715 msgid "This section outlines the steps to create a new Distutils command." msgstr "" +"Cette section décrit les étapes pour créer une nouvelle commande *Distutils*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1717 msgid "" @@ -2306,10 +3088,22 @@ msgid "" "command/peel_banana.py`, then edit it so that it's implementing the class :" "class:`peel_banana`, a subclass of :class:`distutils.cmd.Command`." msgstr "" +"Une nouvelle commande doit résider dans un module du package :mod:`distutils." +"command`. Il existe un exemple de modèle dans ce répertoire nommé :file:" +"`command_template`. Copiez ce fichier dans un nouveau module portant le même " +"nom que la nouvelle commande que vous implémentez. Ce module doit " +"implémenter une classe portant le même nom que le module (et la commande). " +"Par exemple, pour créer la commande ``peel_banana`` (afin que les " +"utilisateurs puissent exécuter ``setup.py peel_banana``), vous devez copier " +"le fichier :file:`commande_template` dans :file:`distutils/command/" +"peel_banana.py`, puis l'éditer pour qu'il implémente la classe :class:" +"`peel_banana`, une sous-classe de la classe :class:`distutils.cmd.Command`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1727 msgid "Subclasses of :class:`Command` must define the following methods." msgstr "" +"Les sous-classes de la classe :class:`Command` doivent définir les méthodes " +"suivantes." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1731 msgid "" @@ -2320,6 +3114,13 @@ msgid "" "`initialize_options` implementations are just a bunch of ``self.foo = None`` " "assignments." msgstr "" +"Définit des valeurs par défaut pour toutes les options que cette commande " +"gère. Notez que ces valeurs par défaut peuvent être remplacées par d'autres " +"commandes, par le script d'installation, par des fichiers de configuration " +"ou par la ligne de commande. Ce n'est donc pas l'endroit idéal pour " +"introduire des dépendances entre les options. En règle générale, les " +"méthodes suivantes :meth:`initialize_options` ne font que des assignations " +"de type ``self.truc = None``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1740 msgid "" @@ -2330,6 +3131,14 @@ msgid "" "safe to set *foo* from *bar* as long as *foo* still has the same value it " "was assigned in :meth:`initialize_options`." msgstr "" +"Définit les valeurs finales pour toutes les options que cette commande gère. " +"Cette méthode doit toujours être appelée le plus tard possible, c'est-à-dire " +"après que toutes les affectations des options de la ligne de commande ou que " +"d'autres commandes ont été faites. C'est donc l'endroit idéal pour " +"introduire des dépendances d'options : si *truc* dépend de *machin*, alors " +"il est sûr de mettre *truc* de *machin* aussi longtemps que *truc* a " +"toujours la même valeur qui lui a été attribué par :meth:" +"`initialize_options`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1750 msgid "" @@ -2339,6 +3148,12 @@ msgid "" "files, and finalized in :meth:`finalize_options`. All terminal output and " "filesystem interaction should be done by :meth:`run`." msgstr "" +"La raison d'être d'une commande : exécuter l'action programmée en étant " +"contrôlée par les options initialisées dans :meth:`initialize_options`, " +"personnalisées par d'autres commandes, par le script de configuration, par " +"la ligne de commande et les fichiers de configuration, puis finalisée dans :" +"meth:`finalize_options`. Toutes les interactions avec le système de fichiers " +"et la sortie du terminal doivent être effectuées par :meth:`run`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1759 msgid "" @@ -2353,6 +3168,16 @@ msgid "" "have any C header files to install.) If *predicate* is ``None``, that " "command is always applicable." msgstr "" +"*sub_commands* formalise la notion de \"famille\" de commandes, par exemple. " +"``install`` est le parent des sous-commandes ``install_lib``, " +"``install_headers``, etc. Le parent d'une famille de commandes définit " +"*sub_commands* en tant qu'attribut de classe ; c'est une liste de couples " +"``(command_name, predicate)``, avec *command_name* le nom de la commande et " +"*predicate* une fonction, une chaîne ou ``None``. *predicate* est une " +"méthode de la commande parent qui détermine si la commande correspondante " +"est applicable dans la situation actuelle. Par exemple : ``install_headers`` " +"n'est applicable que s'il existe des fichiers d'en-tête C à installer. Si " +"*predicate* est ``None``, cette commande est toujours effectuée." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1770 msgid "" @@ -2360,33 +3185,41 @@ msgid "" "predicates can be methods of the class, so they must already have been " "defined. The canonical example is the :command:`install` command." msgstr "" +"*sub_commands* est généralement défini à la *fin* d'une classe, car les " +"prédicats peuvent être des méthodes de la classe, ils doivent donc déjà " +"avoir été définis. L'exemple canonique est la commande :command:`install`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1776 msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command` --- Commandes *Distutils* individuelles" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1787 msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` --- Construit un installateur binaire" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1797 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Abstract base class for packagers" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Classe de base abstraite pour " +"empaqueteurs" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1807 msgid ":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Build a \"dumb\" installer" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Construit un installateur passif " +"(*dumb*)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1817 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_msi` --- Build a Microsoft Installer binary " "package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_msi` --- Construit un installateur Microsoft" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1824 msgid "Builds a `Windows Installer`_ (.msi) binary package." -msgstr "" +msgstr "Construit un installateur `Windows Installeur`_ (*.msi*)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1828 msgid "" @@ -2395,39 +3228,53 @@ msgid "" "platforms, allows administrators to perform non-interactive installations, " "and allows installation through group policies." msgstr "" +"Dans la plupart des cas, l'installateur ``bdist_msi`` est un meilleur choix " +"que l'installateur ``bdist_wininst``, car il gère mieux les plates-formes " +"*Win64*, et permet en plus aux administrateurs d'effectuer des installations " +"non interactives ainsi que des installations via des stratégies de groupe." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1835 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Build a binary distribution as a " "Redhat RPM and SRPM" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Construit une distribution binaire au " +"format Redhat RPM et SRPM" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1845 msgid ":mod:`distutils.command.bdist_wininst` --- Build a Windows installer" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_wininst` --- Construit un installateur Windows" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1855 msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command.sdist` --- Construit une distribution source" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1865 msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build` --- Construit tous les fichiers d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1875 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_clib` --- Build any C libraries in a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_clib` --- Construit toutes les bibliothèques C " +"d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1885 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_ext` --- Build any extensions in a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_ext` --- Construit toutes les extensions d'un " +"paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1895 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_py` --- Build the .py/.pyc files of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_py` --- Construit les fichiers *.py/.pyc* d'un " +"paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1905 msgid "" @@ -2436,23 +3283,30 @@ msgid "" "setup.py file for a distribution that is designed to run with both Python 2." "x and 3.x, add::" msgstr "" +"Implémentation alternative de *build_py* qui exécute également la " +"bibliothèque de conversion *2to3* sur chaque fichier *.py* qui va être " +"installé. Pour l'utiliser dans un fichier *setup.py* pour une distribution " +"conçue pour fonctionner avec *Python 2.x* et *3.x*, ajouter : ::" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1915 msgid "to your setup.py, and later::" -msgstr "" +msgstr "à votre *setup.py* et, plus tard : ::" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1919 msgid "to the invocation of setup()." -msgstr "" +msgstr "à l'appel de *setup()*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1923 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Build the scripts of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Construit les scripts d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1933 msgid ":mod:`distutils.command.clean` --- Clean a package build area" msgstr "" +":mod:`distutils.command.clean` --- Nettoie un dossier de compilation d'un " +"paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1938 msgid "" @@ -2460,58 +3314,79 @@ msgid "" "subcommands, like intermediary compiled object files. With the ``--all`` " "option, the complete build directory will be removed." msgstr "" +"Cette commande supprime les fichiers temporaires créés par la commande :" +"command:`build` et ses sous-commandes, comme les fichiers objets compilés " +"intermédiaires. Avec l'option ``--all``, le répertoire de compilation sera " +"supprimé." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1942 msgid "" "Extension modules built :ref:`in place ` will " "not be cleaned, as they are not in the build directory." msgstr "" +"Les modules d'extension construits :ref:`sur place ` ne seront pas effacés, car ils ne sont pas dans le répertoire " +"*build*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1947 msgid ":mod:`distutils.command.config` --- Perform package configuration" msgstr "" +":mod:`distutils.command.config` --- Effectue la configuration d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1957 msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command.install` --- Installe un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1967 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_data` --- Install data files from a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_data` --- Installe les fichiers de données " +"d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1977 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_headers` --- Install C/C++ header files from " "a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_headers` --- Installe les fichiers d'en-tête " +"C/C++ d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1987 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_lib` --- Install library files from a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_lib` --- Installe les fichiers de " +"bibliothèque à partir d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1997 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Install script files from a " "package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Installe les fichiers de script " +"d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2007 msgid "" ":mod:`distutils.command.register` --- Register a module with the Python " "Package Index" msgstr "" +":mod:`distutils.command.register` --- Enregistre un module dans l'Index des " +"paquets Python (*Python Package Index* ou *PyPI* en anglais)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2013 msgid "" "The ``register`` command registers the package with the Python Package " "Index. This is described in more detail in :pep:`301`." msgstr "" +"La commande ``register`` enregistre le paquet dans l'index des paquets " +"Python. Plus de détails à ce sujet dans la :pep:`301`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2020 msgid ":mod:`distutils.command.check` --- Check the meta-data of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.check` --- Vérifie les méta-données d'un paquet" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2026 msgid "" @@ -2519,3 +3394,6 @@ msgid "" "example, it verifies that all required meta-data are provided as the " "arguments passed to the :func:`setup` function." msgstr "" +"La commande ``check`` effectue des tests sur les méta-données d'un paquet. " +"Par exemple, elle vérifie que toutes les méta-données requises sont fournies " +"lorsque les arguments sont passés à la fonction :func:`setup`."