forked from AFPy/python-docs-fr
Modifications README et TRANSLATORS (#845)
This commit is contained in:
parent
8abfeccf9b
commit
9140ad4fbd
139
README.rst
139
README.rst
|
@ -11,7 +11,7 @@ Traduction française de la documentation Python
|
||||||
:width: 45%
|
:width: 45%
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Accord de Contribution à la Documentation
|
Accord de contribution à la documentation
|
||||||
-----------------------------------------
|
-----------------------------------------
|
||||||
|
|
||||||
NOTE CONCERNANT LA LICENCE POUR LES TRADUCTIONS : La documentation de Python
|
NOTE CONCERNANT LA LICENCE POUR LES TRADUCTIONS : La documentation de Python
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ pouvez demander à ce que votre contribution à la documentation soit
|
||||||
publiquement reconnue, et si votre traduction est acceptée par la
|
publiquement reconnue, et si votre traduction est acceptée par la
|
||||||
PSF, vous pouvez (mais vous n'êtes pas obligé) soumettre un correctif incluant
|
PSF, vous pouvez (mais vous n'êtes pas obligé) soumettre un correctif incluant
|
||||||
une modification appropriée dans le fichier Misc/ACKS ou TRANSLATORS. Bien que
|
une modification appropriée dans le fichier Misc/ACKS ou TRANSLATORS. Bien que
|
||||||
rien dans le présent Accord de Contribution à la Documentation n'oblige la PSF
|
rien dans le présent *accord de contribution* à la documentation n'oblige la PSF
|
||||||
à incorporer votre contribution textuelle, votre participation à la communauté
|
à incorporer votre contribution textuelle, votre participation à la communauté
|
||||||
Python est bienvenue et appréciée.
|
Python est bienvenue et appréciée.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42,8 +42,8 @@ Comment contribuer
|
||||||
|
|
||||||
Vous pouvez contribuer en utilisant :
|
Vous pouvez contribuer en utilisant :
|
||||||
|
|
||||||
- Des *pull requests* Github (solution recommandée)
|
- Des *pull requests* Github (solution recommandée).
|
||||||
- En envoyant un patch à la liste `traductions <https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_
|
- En envoyant un patch à la liste `traductions <https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Contribuer en utilisant Github
|
Contribuer en utilisant Github
|
||||||
|
@ -70,22 +70,22 @@ où vous avez le droit de faire des modifications.
|
||||||
.. code-block:: bash
|
.. code-block:: bash
|
||||||
|
|
||||||
# Clonez votre fork Github avec `git` en utilisant ssh :
|
# Clonez votre fork Github avec `git` en utilisant ssh :
|
||||||
git clone git@github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
|
git clone git@github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE_GITHUB/python-docs-fr.git
|
||||||
# *OU* HTTPS :
|
# *OU* HTTPS :
|
||||||
git clone https://github.com:YOUR_GITHUB_USERNAME/python-docs-fr.git
|
git clone https://github.com/VOTRE_NOM_DE_COMPTE/python-docs-fr.git
|
||||||
|
|
||||||
# Allez dans le répertoire cloné :
|
# Allez dans le répertoire cloné :
|
||||||
cd python-docs-fr/
|
cd python-docs-fr/
|
||||||
|
|
||||||
# Ajoutez le dépot upstream (le dépôt public) en utilisant HTTPS (git
|
# Ajoutez le dépot upstream (le dépôt public) en utilisant HTTPS (git
|
||||||
# ne demandera pas de mot de passe ainsi) :
|
# ne demandera pas de mot de passe ainsi) :
|
||||||
# Ceci permet à git de savoir quoi/où est *upstream*
|
# Ceci permet à *git* de savoir quoi/où est *upstream*
|
||||||
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git
|
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-fr.git
|
||||||
|
|
||||||
Ensuite, vous devez trouver un fichier sur lequel travailler.
|
Ensuite, vous devez trouver un fichier sur lequel travailler.
|
||||||
Vous pouvez utiliser `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`_, un outil
|
Vous pouvez utiliser `potodo <https://github.com/seluj78/potodo>`_, un outil
|
||||||
fait pour trouver des fichiers ``po`` à traduire.
|
fait pour trouver des fichiers ``po`` à traduire.
|
||||||
Installez-le à l'aide de pip (``pip install potodo``) dans un environnement
|
Installez-le à l'aide de *pip* (``pip install potodo``) dans un environnement
|
||||||
``python3.6`` ou plus.
|
``python3.6`` ou plus.
|
||||||
Lancez ensuite la commande ``potodo`` dans votre clone local.
|
Lancez ensuite la commande ``potodo`` dans votre clone local.
|
||||||
Vous pouvez choisir n'importe quel fichier non réservé dans la liste
|
Vous pouvez choisir n'importe quel fichier non réservé dans la liste
|
||||||
|
@ -107,31 +107,34 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
|
||||||
|
|
||||||
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
|
# Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
|
||||||
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche
|
# (fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.7. Nous appellerons notre branche
|
||||||
# "library-sys" mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
|
# « library-sys » mais vous pouvez appeller la vôtre comme vous voulez.
|
||||||
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez.
|
# En général, vous nommez une branche en fonction du fichier sur lequel vous travaillez.
|
||||||
# Par exemple, si vous travaillez sur "library/venv.po", vous pouvez nommer votre
|
# Par exemple, si vous travaillez sur « library/venv.po », vous pouvez nommer votre
|
||||||
# branche "library-venv".
|
# branche « library-venv ».
|
||||||
|
|
||||||
# Mettez à jour votre version locale
|
# Mettez à jour votre version locale
|
||||||
git fetch upstream
|
git fetch upstream
|
||||||
# Créez une nouvelle branche nommée "library-sys" basée sur "upstream/3.7".
|
# Créez une nouvelle branche nommée « library-sys » basée sur « upstream/3.7 ».
|
||||||
git checkout -b library-sys upstream/3.7
|
git checkout -b library-sys upstream/3.7
|
||||||
|
|
||||||
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
|
# Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier, typiquement en utilisant poedit.
|
||||||
# Bien sûr, remplacez "library/sys.po" par le fichier que vous avez choisi précédemment
|
# Bien sûr, remplacez « library/sys.po » par le fichier que vous avez choisi précédemment
|
||||||
poedit library/sys.po
|
poedit library/sys.po
|
||||||
|
|
||||||
# Configurez poedit pour "ne pas preserver le formatage des
|
# Configurez poedit pour « ne pas préserver le formatage des
|
||||||
# fichiers existants" (décochez la case), et indiquez une longueur
|
# fichiers existants » (décochez la case), et indiquez une longueur
|
||||||
# de ligne maximum de 79 caractères.
|
# de ligne maximum de 79 caractères.
|
||||||
|
|
||||||
# Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer pospell (pip install pospell).
|
# Quand vous avez fini de traduire, vous pouvez lancer *pospell* (pip install pospell).
|
||||||
# Cet outil a été conçu pour vérifier si vous n'avez pas d'erreurs de français.
|
# Cet outil a été conçu pour vérifier si vous n'avez pas d'erreurs de français.
|
||||||
# Vous pouvez exécuter la commande suivante : pospell -p dict -l fr_FR **/*.po pour vérifier
|
# Vous pouvez exécuter la commande suivante : pospell -p dict -l fr_FR **/*.po pour vérifier
|
||||||
# tous les fichiers ou remplacer **/*.po par le fichier que vous traduisez (recommandé).
|
# tous les fichiers ou remplacer **/*.po par le fichier que vous traduisez (recommandé).
|
||||||
pospell library/sys.po
|
# Une liste blanche de certains termes techniques ou de noms propres, comme « Guido »,
|
||||||
|
# « C99 » ou « sérialisable », est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet.
|
||||||
|
# Vous pouvez bien sûr y ajouter une entrée si nécessaire.
|
||||||
|
# pospell -p dict library/sys.po
|
||||||
|
|
||||||
# Vous pouvez ensuite lancer powrap (pip install powrap) qui va reformater le fichier
|
# Vous pouvez ensuite lancer *powrap* (pip install powrap) qui va reformater le fichier
|
||||||
# que avez vous avez modifié à la longueur de ligne correcte de `79`.
|
# que avez vous avez modifié à la longueur de ligne correcte de `79`.
|
||||||
# Exécutez cette commande : `powrap **/*.po`, ou remplacez `**/*.po` par le fichier
|
# Exécutez cette commande : `powrap **/*.po`, ou remplacez `**/*.po` par le fichier
|
||||||
# que vous traduisez
|
# que vous traduisez
|
||||||
|
@ -141,7 +144,7 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
|
||||||
git add -p # C'est l'occasion de se relire, mais git add -u c'est bien aussi
|
git add -p # C'est l'occasion de se relire, mais git add -u c'est bien aussi
|
||||||
# ou même git add library/sys.po
|
# ou même git add library/sys.po
|
||||||
|
|
||||||
git commit -m "Working on library/sys.po" # Ou un autre message plus inspiré :)
|
git commit -m "Traduction de library/sys.po" # Ou un autre message plus inspiré :)
|
||||||
|
|
||||||
# Poussez ensuite vos modifications sur votre fork Github.
|
# Poussez ensuite vos modifications sur votre fork Github.
|
||||||
# Le -u n'est utile qu'une fois pour que votre client git se souvienne que cette
|
# Le -u n'est utile qu'une fois pour que votre client git se souvienne que cette
|
||||||
|
@ -151,11 +154,11 @@ fois que vous commencerez un nouveau fichier, commencez ainsi :
|
||||||
|
|
||||||
# La commande précédente vous affichera un lien pour ouvrir une pull request sur
|
# La commande précédente vous affichera un lien pour ouvrir une pull request sur
|
||||||
# Github. Si vous l'avez manqué, allez simplement sur https://github.com/python/python-docs-fr/
|
# Github. Si vous l'avez manqué, allez simplement sur https://github.com/python/python-docs-fr/
|
||||||
# et un joli bouton "Compare & pull request" devrait apparaître au bout de quelques secondes
|
# et un joli bouton « Compare & pull request » devrait apparaître au bout de quelques secondes
|
||||||
# vous indiquant que vous pouvez demander une pull request
|
# vous indiquant que vous pouvez demander une pull request.
|
||||||
|
|
||||||
# À partir de là, quelqu'un passera en revue vos modifications, et vous voudrez
|
# À partir de là, quelqu'un passera en revue vos modifications, et vous voudrez
|
||||||
# probablement corriger les erreurs qu'ils auront trouvé, alors retournez sur votre
|
# probablement corriger les erreurs qu'ils auront trouvé. Retournez alors sur votre
|
||||||
# branche (au cas où vous auriez commencé quelque chose d'autre sur une autre branche) :
|
# branche (au cas où vous auriez commencé quelque chose d'autre sur une autre branche) :
|
||||||
git checkout glossary
|
git checkout glossary
|
||||||
git pull # pour rapatrier les modifications que vous auriez accepté
|
git pull # pour rapatrier les modifications que vous auriez accepté
|
||||||
|
@ -172,11 +175,11 @@ segment manquant :
|
||||||
- Vous poussez sur *origin* (votre clone sur Github)
|
- Vous poussez sur *origin* (votre clone sur Github)
|
||||||
|
|
||||||
Donc oui, c'est le travail de quelqu'un d'autre d'ajouter le dernier segment,
|
Donc oui, c'est le travail de quelqu'un d'autre d'ajouter le dernier segment,
|
||||||
de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
|
de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
|
||||||
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
|
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
|
||||||
|
|
||||||
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
|
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
|
||||||
branche de version (``3.6``, ``3.7``, ...), seulement récupéré les
|
branche de version (``3.6``, ``3.7``, etc.), seulement récupéré les
|
||||||
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule,
|
modifications à partir d'elles. Considérez-les comme étant en lecture seule,
|
||||||
vous éviterez les problèmes.
|
vous éviterez les problèmes.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -210,11 +213,12 @@ traduire celles qui ne sont pas traduites (trouvez-les à l'aide de
|
||||||
- ``::`` à la fin de certains paragraphes doivent être traduits en `` :
|
- ``::`` à la fin de certains paragraphes doivent être traduits en `` :
|
||||||
::`` en français pour placer l'espace avant les deux-points.
|
::`` en français pour placer l'espace avant les deux-points.
|
||||||
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi.
|
- Si vous traduisez un titre de lien, veuillez traduire le lien aussi.
|
||||||
(typiquement si c'est Wikipédia et que l'article a une traduction). Si
|
(surtout si c'est un lien Wikipédia et que l'article a une traduction).
|
||||||
aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
|
Si aucune traduction de la cible n'existe, ne traduisez pas le titre.
|
||||||
|
|
||||||
Le cas de "---"
|
|
||||||
~~~~~~~~~~~~~~~
|
Le cas de « --- »
|
||||||
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||||
|
|
||||||
La version anglaise utilise une chose nommée `smartquotes
|
La version anglaise utilise une chose nommée `smartquotes
|
||||||
<http://docutils.sourceforge.net/docs/user/smartquotes.html>`_, qui
|
<http://docutils.sourceforge.net/docs/user/smartquotes.html>`_, qui
|
||||||
|
@ -226,29 +230,30 @@ Les *smartquotes* sont également responsables de la transformation de
|
||||||
``--`` en *en-dash* (``-``), de ``-----`` en *em-dash* (``—``), et de
|
``--`` en *en-dash* (``-``), de ``-----`` en *em-dash* (``—``), et de
|
||||||
``...`` en ``…``.
|
``...`` en ``…``.
|
||||||
|
|
||||||
Comme nous n'avons pas de *smartquotes*, nous devrons également "traduire"
|
Comme nous n'avons pas de *smartquotes*, nous devrons également « traduire »
|
||||||
cela manuellement, donc si vous voyez ``---`` en anglais, vous devez le
|
cela manuellement, donc si vous voyez ``---`` en anglais, vous devez le
|
||||||
transformer en ``—`` en français.
|
transformer en ``—`` en français.
|
||||||
|
|
||||||
Le cas de "::"
|
|
||||||
~~~~~~~~~~~~~~
|
Le cas de « :: »
|
||||||
|
~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||||
|
|
||||||
Du point de vue du langage *reStructuredText* (ou *rst*) utilisé dans la documentation :
|
Du point de vue du langage *reStructuredText* (ou *rst*) utilisé dans la documentation :
|
||||||
|
|
||||||
=> ``::`` collé à la fin d'un mot signifie "affiche ``:`` et introduit un bloc de code",
|
=> ``::`` collé à la fin d'un mot signifie « affiche ``:`` et introduit un bloc de code »,
|
||||||
mais un ``::`` après une espace signifie "introduit juste un bloc de code".
|
mais un ``::`` après une espace signifie « introduit juste un bloc de code ».
|
||||||
|
|
||||||
Donc, dans du *rst*, en anglais, nous voyons soit "bla bla::", soit "bla bla. ::".
|
Donc, dans du *rst*, en anglais, nous voyons soit « bla bla:: », soit « bla bla. :: ».
|
||||||
|
|
||||||
En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme :
|
En français, nous mettons une espace insécable devant nos deux-points, comme :
|
||||||
"Et voilà :".
|
« Et voilà : ».
|
||||||
|
|
||||||
L'utilisation de l'espace insécable en *rst* est naturelle, vous n'aurez qu'à
|
L'utilisation de l'espace insécable en *rst* est naturelle, vous n'aurez qu'à
|
||||||
écrire ``Et voilà ::``. Le ``::`` n'est pas précédé d'un espace normal,
|
écrire ``Et voilà ::``. Le ``::`` n'est pas précédé d'un espace normal,
|
||||||
il affichera les deux-points et introduira le bloc de code, et c'est bon.
|
il affichera les deux-points et introduira le bloc de code, et c'est bon.
|
||||||
|
|
||||||
Si vous ne savez pas comment taper une espace insécable, il y a une astuce :
|
Si vous ne savez pas comment taper une espace insécable, il y a une astuce :
|
||||||
lisez celle de la touche Compose dans la section suivante ; sinon :
|
lisez celle de la touche *compose* dans la section suivante ; sinon :
|
||||||
|
|
||||||
=> Traduisez ``deux-points deux-points`` par
|
=> Traduisez ``deux-points deux-points`` par
|
||||||
``espace deux-points espace deux-points deux-points``.
|
``espace deux-points espace deux-points deux-points``.
|
||||||
|
@ -268,10 +273,9 @@ Oui ! il vaut mieux apprendre à taper les espaces insécables.
|
||||||
Comment saisir des em-dash, des ellipses, des guillemets français, ou des espaces insécables ?
|
Comment saisir des em-dash, des ellipses, des guillemets français, ou des espaces insécables ?
|
||||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Malheureusement, cela dépend de votre système d'exploitation et de votre clavier.
|
Malheureusement, cela dépend de votre système d'exploitation et de votre clavier.
|
||||||
|
|
||||||
=> Sous Linux/Unix/*BSD (tel OpenBSD), vous pouvez utilisez une
|
=> Sous Linux/Unix/\*BSD (tel OpenBSD), vous pouvez utilisez une
|
||||||
`Touche de composition <https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_de_composition>`_,
|
`Touche de composition <https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_de_composition>`_,
|
||||||
c'est facile à configurer à l'aide de l'outil graphique de configuration de votre
|
c'est facile à configurer à l'aide de l'outil graphique de configuration de votre
|
||||||
clavier ou via ``dpkg-reconfigure keyboard-configuration``
|
clavier ou via ``dpkg-reconfigure keyboard-configuration``
|
||||||
|
@ -307,8 +311,8 @@ Avec une touche de composition (personnellement j'utilise ``alt-gr``,
|
||||||
vous pouvez aussi utiliser ``verr maj 🔒``), vous pouvez utiliser les
|
vous pouvez aussi utiliser ``verr maj 🔒``), vous pouvez utiliser les
|
||||||
compositions suivantes :
|
compositions suivantes :
|
||||||
|
|
||||||
- Composer ``<`` ``<`` donne ``«``
|
- Composer ``<`` ``<`` donne ``« ``
|
||||||
- Composer ``>`` ``>`` donne ``»``
|
- Composer ``>`` ``>`` donne `` »``
|
||||||
- Composer espace espace donne une espace insécable
|
- Composer espace espace donne une espace insécable
|
||||||
- Composer ``.`` ``.`` ``.`` donne ``…``
|
- Composer ``.`` ``.`` ``.`` donne ``…``
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -321,6 +325,7 @@ simplement fonctionner :
|
||||||
- Composer ``'`` ``E`` donne ``É``
|
- Composer ``'`` ``E`` donne ``É``
|
||||||
- … …
|
- … …
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Où obtenir de l'aide ?
|
Où obtenir de l'aide ?
|
||||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -334,17 +339,20 @@ N'hésitez pas à poser vos questions sur le canal ``#python-fr`` sur `freenode
|
||||||
Ressources de traduction
|
Ressources de traduction
|
||||||
------------------------
|
------------------------
|
||||||
|
|
||||||
- `Le Grand Dictionnaire Terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_
|
- le canal IRC `#python-fr <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ sur freenode
|
||||||
- Canal IRC `#python-fr <http://irc.lc/freenode/python-fr>`_ sur freenode
|
- la `liste traductions AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_
|
||||||
- La `liste traductions AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_
|
- la `liste de diffusion doc-sig
|
||||||
- La `liste de diffusion doc-sig
|
|
||||||
<https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_
|
<https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_
|
||||||
- Le `Glossaire traduc.org <http://glossaire.traduc.org>`_
|
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org
|
||||||
- Les `Glossaires et dictionnaires de traduc.org
|
<https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le
|
||||||
<https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_
|
`grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_
|
||||||
- `glossary.po <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, comme c'est
|
de l'Office québécois de la langue française
|
||||||
déjà traduit
|
- le `glossaire Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car
|
||||||
|
il est déjà traduit
|
||||||
- `deepl.com/translator <https://www.deepl.com>`_
|
- `deepl.com/translator <https://www.deepl.com>`_
|
||||||
|
- `Petites leçons de typographie <https://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf>`_,
|
||||||
|
résumé succint de typographie, utile pour apprendre le bon usage des majuscules,
|
||||||
|
des espaces, etc.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Glossaire
|
Glossaire
|
||||||
|
@ -358,26 +366,33 @@ Pour trouver facilement comment un terme est déjà traduit dans notre documenta
|
||||||
vous pouvez utiliser
|
vous pouvez utiliser
|
||||||
`find_in_po.py <https://gist.github.com/JulienPalard/c430ac23446da2081060ab17bf006ac1>`_.
|
`find_in_po.py <https://gist.github.com/JulienPalard/c430ac23446da2081060ab17bf006ac1>`_.
|
||||||
|
|
||||||
========================== ===========================================
|
========================== ===============================================
|
||||||
Terme Traduction proposée
|
Terme Traduction proposée
|
||||||
========================== ===========================================
|
========================== ===============================================
|
||||||
-like -compatible
|
-like -compatible
|
||||||
abstract data type type abstrait
|
abstract data type type abstrait
|
||||||
argument argument (Don't mix with parameter)
|
argument argument (à ne pas confondre avec *paramètre*)
|
||||||
backslash antislash, *backslash*
|
backslash antislash, *backslash*
|
||||||
bound lier
|
bound lier
|
||||||
bug bogue, *bug*
|
bug bogue, *bug*
|
||||||
built-in native
|
built-in native
|
||||||
call stack pile d'appels
|
call stack pile d'appels
|
||||||
debugging débogage
|
debugging débogage
|
||||||
deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde.
|
deep copy copie récursive (préféré), ou copie profonde
|
||||||
double quote guillemet
|
double quote guillemet
|
||||||
deprecated obsolète
|
deprecated obsolète
|
||||||
e.g. e.g. (pour *exempli gratia*)
|
-like -compatible
|
||||||
|
e.g. p. ex. (on n'utilise pas l'anglicisme « e.g. »,
|
||||||
|
lui-même issu du latin *exempli gratia*).
|
||||||
|
On sépare les deux mots par une espace
|
||||||
|
insécable pour éviter les retours à la ligne
|
||||||
|
malheureux.
|
||||||
export exportation
|
export exportation
|
||||||
expression expression
|
expression expression
|
||||||
garbage collector ramasse-miettes
|
garbage collector ramasse-miettes
|
||||||
getter accesseur
|
getter accesseur
|
||||||
|
i.e. c.-à-d. (on n'utilise pas l'anglicisme « i.e »,
|
||||||
|
lui-même issu du latin *id est*)
|
||||||
identifier identifiant
|
identifier identifiant
|
||||||
immutable immuable
|
immutable immuable
|
||||||
import importation
|
import importation
|
||||||
|
@ -388,24 +403,26 @@ list comprehension liste en compréhension (liste en intension est
|
||||||
valide, mais nous ne l'utilisons pas)
|
valide, mais nous ne l'utilisons pas)
|
||||||
little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste
|
little-endian, big-endian `petit-boutiste, gros-boutiste
|
||||||
<https://fr.wikipedia.org/wiki/Endianness>`_
|
<https://fr.wikipedia.org/wiki/Endianness>`_
|
||||||
|
mixin type type de mélange
|
||||||
mutable muable
|
mutable muable
|
||||||
namespace espace de nommage
|
namespace espace de nommage
|
||||||
(sauf pour le XML où c'est espace de noms)
|
(sauf pour le XML où c'est espace de noms)
|
||||||
parameter paramètre
|
parameter paramètre
|
||||||
|
pickle (v.) sérialiser
|
||||||
prompt invite
|
prompt invite
|
||||||
raise lever
|
raise lever
|
||||||
regular expression expression rationnelle, expression régulière
|
regular expression expression rationnelle, expression régulière
|
||||||
return renvoie, donne (on évite
|
return renvoie, donne (on évite « retourne » qui
|
||||||
"retourne" qui pourrait porter à confusion).
|
pourrait porter à confusion).
|
||||||
setter mutateur
|
setter mutateur
|
||||||
simple quote guillemet simple, apostrophe (apostrophe
|
simple quote guillemet simple
|
||||||
is to glue, guillemet is to surround)
|
|
||||||
socket connecteur ou interface de connexion
|
socket connecteur ou interface de connexion
|
||||||
statement instruction
|
statement instruction
|
||||||
subprocess sous-processus
|
subprocess sous-processus
|
||||||
thread fil d'exécution
|
thread fil d'exécution
|
||||||
underscore tiret bas, *underscore*
|
underscore tiret bas, *underscore*
|
||||||
========================== ===========================================
|
========================== ===============================================
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Historique du projet
|
Historique du projet
|
||||||
--------------------
|
--------------------
|
||||||
|
@ -416,6 +433,7 @@ par des membres de l'`AFPy <https://www.afpy.org/>`_. En 2017 ce projet
|
||||||
est devenu la traduction officielle de la documentation Python en français
|
est devenu la traduction officielle de la documentation Python en français
|
||||||
grâce à la `PEP 545 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/>`_.
|
grâce à la `PEP 545 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/>`_.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Simplifier les diffs git
|
Simplifier les diffs git
|
||||||
------------------------
|
------------------------
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -442,6 +460,7 @@ ce qui suit après vous être assuré que ``~/.local/bin/`` se trouve dans votre
|
||||||
|
|
||||||
git config diff.podiff.textconv podiff
|
git config diff.podiff.textconv podiff
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Maintenance
|
Maintenance
|
||||||
-----------
|
-----------
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -464,6 +483,7 @@ Pour cloner CPython, vous pouvez utiliser :
|
||||||
Ceci évite de télécharger tout l'historique (inutile pour générer la
|
Ceci évite de télécharger tout l'historique (inutile pour générer la
|
||||||
documentation) mais récupère néanmoins toutes les branches.
|
documentation) mais récupère néanmoins toutes les branches.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Fusionner les fichiers *pot* de CPython
|
Fusionner les fichiers *pot* de CPython
|
||||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -487,6 +507,7 @@ Lancer un *build* en local
|
||||||
|
|
||||||
make
|
make
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Synchroniser la traduction avec Transifex
|
Synchroniser la traduction avec Transifex
|
||||||
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,4 +11,5 @@ Jules Lasne
|
||||||
Mathieu Dupuy
|
Mathieu Dupuy
|
||||||
Vivien Lambert
|
Vivien Lambert
|
||||||
Andy Kwok
|
Andy Kwok
|
||||||
Aya Keddam
|
Aya Keddam
|
||||||
|
Antoine Wecxsteen
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user