make merge from cpython 3.9 (#1330)

This commit is contained in:
Julien Palard 2020-06-05 09:32:47 +02:00 committed by GitHub
parent a0543d942d
commit c3fedc6e1c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
104 changed files with 4644 additions and 3983 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ install:
- padpo --version
script:
- 'printf "%s\n" "$TRAVIS_COMMIT_RANGE"'
- 'CHANGED_FILES="$(git diff --name-only $TRAVIS_COMMIT_RANGE | grep "\.po$")" ;:'
- 'CHANGED_FILES="$(ls -1d $(git diff --name-only $TRAVIS_COMMIT_RANGE) | grep "\.po$")" ;:'
- 'printf "%s files changed.\n" "$(printf "%s" "$CHANGED_FILES" | grep -c "po$")" ;:'
- 'if [ -n "$CHANGED_FILES" ]; then printf -- "- %s\n" $CHANGED_FILES; fi'
- 'if [ -n "$CHANGED_FILES" ]; then powrap --check --quiet $CHANGED_FILES; fi'

View File

@ -60,7 +60,7 @@ Vous êtes maintenant prêt. Chaque fois que vous commencerez un nouveau fichier
suivez cette procédure :
Pour travailler, nous aurons besoin d'une branche, basée sur une version à jour
(fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.8. On met donc à jour notre
(fraîchement récupérée) de la branche upstream/3.9. On met donc à jour notre
version locale.
.. code-block:: bash
@ -71,11 +71,11 @@ version locale.
On créé ensuite une branche. Il est pratique de nommer la branche en fonction du
fichier sur lequel on travaille. Par exemple, si vous travaillez sur
« library/sys.po », vous pouvez nommer votre branche « library-sys ».
Cette nouvelle branche nommée « library-sys » est basée sur « upstream/3.8 ».
Cette nouvelle branche nommée « library-sys » est basée sur « upstream/3.9 ».
.. code-block:: bash
git checkout -b library-sys upstream/3.8
git checkout -b library-sys upstream/3.9
Vous pouvez maintenant travailler sur le fichier.
@ -196,13 +196,13 @@ de votre *origin* au *upstream* public, pour « boucler la boucle ». C'est le
rôle des personnes qui *fusionnent* les *pull requests* après les avoir relues.
Vous avez peut-être aussi remarqué que vous n'avez jamais commité sur une
branche de version (``3.7``, ``3.8``, etc.), seulement récupéré les
branche de version (``3.8``, ``3.9``, etc.), seulement récupéré les
modifications à partir d'elles.
Toutes les traductions sont faites sur la dernière version.
Nous ne traduisons jamais sur une version plus ancienne. Par exemple,
si la dernière version de python est Python 3.8, nous ne voulons pas
traduire directement sur la version python 3.5.
si la dernière version de python est Python 3.9, nous ne voulons pas
traduire directement sur la version Python 3.5.
Si nécessaire, les traductions seraient rétroportées sur les versions
les plus anciennes par l'`équipe de documentation
<https://www.python.org/dev/peps/pep-8015/#documentation-team>`_.
@ -219,7 +219,7 @@ renvoyée par la commande **à l'exception** des fichiers de :
- ``c-api/`` car c'est une partie très technique ;
- ``whatsnew/`` car les anciennes versions de Python sont pour la plupart obsolètes et leurs journaux de modifications ne sont pas les pages les plus consultées ;
- ``distutils/`` et ``install/`` car ces pages seront bientôt obsolètes.
- ``distutils/`` et ``install/`` car ces pages seront bientôt obsolètes.
Vous pouvez commencer par des tâches faciles comme réviser les entrées
*fuzzy* pour aider à garder la documentation à jour (trouvez-les à l'aide
@ -258,7 +258,7 @@ en
resultat = thread.join(timeout=...)
...
mais pas en
mais pas en
.. code-block:: python
@ -337,7 +337,7 @@ genre neutre. Par exemple : l'utilisateur ou le lecteur.
Glossaire
~~~~~~~~~
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
Afin d'assurer la cohérence de la traduction, voici quelques
termes fréquents déjà traduits. Une liste blanche de noms propres, comme « Guido »,
« C99 » ou de certains anglicismes comme « sérialisable » ou « implémentation»,
est stockée dans le fichier « dict » à la racine du projet. Vous pouvez
@ -512,7 +512,7 @@ guillemets anglais ``"``. Cependant, Python utilise les guillemets
anglais comme délimiteurs de chaîne de caractères. Il convient donc de
traduire les guillemets mais pas les délimiteurs de chaîne.
=> Si vous voyez :
=> Si vous voyez :
| « "…" » : faites :kbd:`Compose < <` ou :kbd:`Compose > >`
Le cas de « :: »
@ -557,7 +557,7 @@ Par exemple :
- le premier paragraphe de l'énumération ;
- le deuxième paragraphe, lui-aussi une énumération :
- premier sous-paragraphe,
- second sous-paragraphe ;
@ -619,7 +619,7 @@ Ressources de traduction
- `de l'AFPy <http://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_,
- `de cpython <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig>`_ ;
- des glossaires et dictionnaires :
- le `glossaire de la documentation Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car il est déjà traduit,
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_ de l'Office québécois de la langue française,
- Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit ;
@ -633,7 +633,7 @@ Ressources de traduction
L'utilisation de traducteurs automatiques comme `DeepL https://www.deepl.com/` ou semi-automatiques comme
`reverso https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/` est proscrite.
Les traductions générées sont très souvent à retravailler, ils ignorent les règles énoncées sur cette
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
page et génèrent une documentation au style très « lourd ».
Simplification des diffs git

View File

@ -21,12 +21,12 @@
# from which we generated our po files. We use it here so when we
# test build, we're building with the .rst files that generated our
# .po files.
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := dc3239177ff26cb6a12e437a1f507be730fe8ba7
CPYTHON_CURRENT_COMMIT := cdb015b7ed58ee2babf552001374c278219854e1
CPYTHON_PATH := ../cpython/
LANGUAGE := fr
BRANCH := 3.8
BRANCH := 3.9
.SILENT:

View File

@ -3,7 +3,7 @@ Traduction française de la documentation Python
|build| |progression|
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.8
.. |build| image:: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr.svg?branch=3.9
:target: https://travis-ci.org/python/python-docs-fr
:width: 45%
@ -46,7 +46,7 @@ Vous pouvez contribuer :
- en envoyant un correctif à la liste `traductions <https://lists.afpy.org/mailman/listinfo/traductions>`_.
Consultez le
`guide <https://github.com/python/python-docs-fr/blob/3.8/CONTRIBUTING.rst>`_
`guide <https://github.com/python/python-docs-fr/blob/3.9/CONTRIBUTING.rst>`_
pour apprendre les conventions à respecter.

View File

@ -1320,28 +1320,3 @@ msgid ""
"Identical to :c:func:`Py_BuildValue`, except that it accepts a va_list "
"rather than a variable number of arguments."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "``z#`` (:class:`str`, read-only :term:`bytes-like object` or ``None``) "
#~ "[const char \\*, int]"
#~ msgstr ""
#~ "``z#`` (:class:`str`, :term:`objet compatible avec une chaîne d'octets "
#~ "<bytes-like object>` en lecture seule ou ``None``) [constante char \\*, "
#~ "entier]"
#~ msgid "``y#`` (read-only :term:`bytes-like object`) [const char \\*, int]"
#~ msgstr ""
#~ "``y#`` (lecture seule :term:`objet compatible avec une chaîne d'octets "
#~ "<bytes-like object>`) [constante char \\*, entier]"
#~ msgid "``s`` (:class:`str` or ``None``) [char \\*]"
#~ msgstr "``s`` (:class:`str` ou ``None``) [char \\*]"
#~ msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [char \\*]"
#~ msgstr "``z`` (:class:`str` ou ``None``) [char \\*]"
#~ msgid "``u`` (:class:`str`) [wchar_t \\*]"
#~ msgstr "``u`` (:class:`str`) [wchar_t \\*]"
#~ msgid "``U`` (:class:`str` or ``None``) [char \\*]"
#~ msgstr "``U`` (:class:`str` ou ``None``) [char \\*]"

593
c-api/call.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,593 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:6
msgid "Call Protocol"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:8
msgid ""
"CPython supports two different calling protocols: *tp_call* and vectorcall."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:12
msgid "The *tp_call* Protocol"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:14
msgid ""
"Instances of classes that set :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` are "
"callable. The signature of the slot is::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:19
msgid ""
"A call is made using a tuple for the positional arguments and a dict for the "
"keyword arguments, similarly to ``callable(*args, **kwargs)`` in Python "
"code. *args* must be non-NULL (use an empty tuple if there are no arguments) "
"but *kwargs* may be *NULL* if there are no keyword arguments."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:25
msgid ""
"This convention is not only used by *tp_call*: :c:member:`~PyTypeObject."
"tp_new` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` also pass arguments this way."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:29
msgid ""
"To call an object, use :c:func:`PyObject_Call` or other :ref:`call API <capi-"
"call>`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:36
msgid "The Vectorcall Protocol"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:40
msgid ""
"The vectorcall protocol was introduced in :pep:`590` as an additional "
"protocol for making calls more efficient."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:43
msgid ""
"As rule of thumb, CPython will prefer the vectorcall for internal calls if "
"the callable supports it. However, this is not a hard rule. Additionally, "
"some third-party extensions use *tp_call* directly (rather than using :c:"
"func:`PyObject_Call`). Therefore, a class supporting vectorcall must also "
"implement :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`. Moreover, the callable must "
"behave the same regardless of which protocol is used. The recommended way to "
"achieve this is by setting :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` to :c:func:"
"`PyVectorcall_Call`. This bears repeating:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:57
msgid ""
"A class supporting vectorcall **must** also implement :c:member:"
"`~PyTypeObject.tp_call` with the same semantics."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:60
msgid ""
"A class should not implement vectorcall if that would be slower than "
"*tp_call*. For example, if the callee needs to convert the arguments to an "
"args tuple and kwargs dict anyway, then there is no point in implementing "
"vectorcall."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:65
msgid ""
"Classes can implement the vectorcall protocol by enabling the :const:"
"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and setting :c:member:`~PyTypeObject."
"tp_vectorcall_offset` to the offset inside the object structure where a "
"*vectorcallfunc* appears. This is a pointer to a function with the following "
"signature:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:73
msgid "*callable* is the object being called."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:75
msgid ""
"*args* is a C array consisting of the positional arguments followed by the"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:75
msgid ""
"values of the keyword arguments. This can be *NULL* if there are no "
"arguments."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:79
msgid "*nargsf* is the number of positional arguments plus possibly the"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:78
msgid ""
":const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` flag. To get the actual number of "
"positional arguments from *nargsf*, use :c:func:`PyVectorcall_NARGS`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:85
msgid "*kwnames* is a tuple containing the names of the keyword arguments;"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:82
msgid ""
"in other words, the keys of the kwargs dict. These names must be strings "
"(instances of ``str`` or a subclass) and they must be unique. If there are "
"no keyword arguments, then *kwnames* can instead be *NULL*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:89
msgid ""
"If this flag is set in a vectorcall *nargsf* argument, the callee is allowed "
"to temporarily change ``args[-1]``. In other words, *args* points to "
"argument 1 (not 0) in the allocated vector. The callee must restore the "
"value of ``args[-1]`` before returning."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:94
msgid ""
"For :c:func:`PyObject_VectorcallMethod`, this flag means instead that "
"``args[0]`` may be changed."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:97
msgid ""
"Whenever they can do so cheaply (without additional allocation), callers are "
"encouraged to use :const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Doing so will "
"allow callables such as bound methods to make their onward calls (which "
"include a prepended *self* argument) very efficiently."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:102
msgid ""
"To call an object that implements vectorcall, use a :ref:`call API <capi-"
"call>` function as with any other callable. :c:func:`PyObject_Vectorcall` "
"will usually be most efficient."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:109
msgid ""
"In CPython 3.8, the vectorcall API and related functions were available "
"provisionally under names with a leading underscore: "
"``_PyObject_Vectorcall``, ``_Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL``, "
"``_PyObject_VectorcallMethod``, ``_PyVectorcall_Function``, "
"``_PyObject_CallOneArg``, ``_PyObject_CallMethodNoArgs``, "
"``_PyObject_CallMethodOneArg``. Additionally, ``PyObject_VectorcallDict`` "
"was available as ``_PyObject_FastCallDict``. The old names are still defined "
"as aliases of the new, non-underscored names."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:121
msgid "Recursion Control"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:123
msgid ""
"When using *tp_call*, callees do not need to worry about :ref:`recursion "
"<recursion>`: CPython uses :c:func:`Py_EnterRecursiveCall` and :c:func:"
"`Py_LeaveRecursiveCall` for calls made using *tp_call*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:128
msgid ""
"For efficiency, this is not the case for calls done using vectorcall: the "
"callee should use *Py_EnterRecursiveCall* and *Py_LeaveRecursiveCall* if "
"needed."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:134
msgid "Vectorcall Support API"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:138
msgid ""
"Given a vectorcall *nargsf* argument, return the actual number of arguments. "
"Currently equivalent to::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:144
msgid ""
"However, the function ``PyVectorcall_NARGS`` should be used to allow for "
"future extensions."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:147
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:161
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:175
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:259
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:346
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:360
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:375
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:391
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:413
msgid "This function is not part of the :ref:`limited API <stable>`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:153
msgid ""
"If *op* does not support the vectorcall protocol (either because the type "
"does not or because the specific instance does not), return *NULL*. "
"Otherwise, return the vectorcall function pointer stored in *op*. This "
"function never raises an exception."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:158
msgid ""
"This is mostly useful to check whether or not *op* supports vectorcall, "
"which can be done by checking ``PyVectorcall_Function(op) != NULL``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:167
msgid ""
"Call *callable*'s :c:type:`vectorcallfunc` with positional and keyword "
"arguments given in a tuple and dict, respectively."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:170
msgid ""
"This is a specialized function, intended to be put in the :c:member:"
"`~PyTypeObject.tp_call` slot or be used in an implementation of ``tp_call``. "
"It does not check the :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and it does "
"not fall back to ``tp_call``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:183
msgid "Object Calling API"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:185
msgid ""
"Various functions are available for calling a Python object. Each converts "
"its arguments to a convention supported by the called object either "
"*tp_call* or vectorcall. In order to do as litle conversion as possible, "
"pick one that best fits the format of data you have available."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:191
msgid ""
"The following table summarizes the available functions; please see "
"individual documentation for details."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
msgid "Function"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
msgid "callable"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
msgid "args"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:195
msgid "kwargs"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
msgid ":c:func:`PyObject_Call`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:199
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:217
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
msgid "``PyObject *``"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
msgid "tuple"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:197
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
msgid "dict/``NULL``"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:199
msgid ":c:func:`PyObject_CallNoArgs`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:199
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:213
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
msgid "---"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
msgid ":c:func:`PyObject_CallOneArg`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:201
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
msgid "1 object"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
msgid ":c:func:`PyObject_CallObject`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:203
msgid "tuple/``NULL``"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
msgid ":c:func:`PyObject_CallFunction`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:205
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
msgid "format"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethod`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:207
msgid "obj + ``char*``"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
msgid ":c:func:`PyObject_CallFunctionObjArgs`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:209
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
msgid "variadic"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodObjArgs`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:211
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:213
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
msgid "obj + name"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:213
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodNoArgs`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:215
msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodOneArg`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:217
msgid ":c:func:`PyObject_Vectorcall`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:217
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:221
msgid "vectorcall"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:219
msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallDict`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:221
msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallMethod`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:221
msgid "arg + name"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:227
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
"*args*, and named arguments given by the dictionary *kwargs*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:230
msgid ""
"*args* must not be *NULL*; use an empty tuple if no arguments are needed. If "
"no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:233
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:245
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:256
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:269
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:281
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:301
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:320
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:334
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:343
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:357
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:372
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:410
msgid ""
"Return the result of the call on success, or raise an exception and return "
"*NULL* on failure."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:236
msgid ""
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args, "
"**kwargs)``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:242
msgid ""
"Call a callable Python object *callable* without any arguments. It is the "
"most efficient way to call a callable Python object without any argument."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:253
msgid ""
"Call a callable Python object *callable* with exactly 1 positional argument "
"*arg* and no keyword arguments."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:266
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple "
"*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:272
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:284
msgid "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args)``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:277
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*, with a variable number of C "
"arguments. The C arguments are described using a :c:func:`Py_BuildValue` "
"style format string. The format can be *NULL*, indicating that no arguments "
"are provided."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:286
msgid ""
"Note that if you only pass :c:type:`PyObject \\*` args, :c:func:"
"`PyObject_CallFunctionObjArgs` is a faster alternative."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:289
msgid "The type of *format* was changed from ``char *``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:295
msgid ""
"Call the method named *name* of object *obj* with a variable number of C "
"arguments. The C arguments are described by a :c:func:`Py_BuildValue` "
"format string that should produce a tuple."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:299
msgid "The format can be *NULL*, indicating that no arguments are provided."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:304
msgid ""
"This is the equivalent of the Python expression: ``obj.name(arg1, "
"arg2, ...)``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:307
msgid ""
"Note that if you only pass :c:type:`PyObject \\*` args, :c:func:"
"`PyObject_CallMethodObjArgs` is a faster alternative."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:310
msgid "The types of *name* and *format* were changed from ``char *``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:316
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*, with a variable number of :c:type:"
"`PyObject \\*` arguments. The arguments are provided as a variable number "
"of parameters followed by *NULL*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:323
msgid ""
"This is the equivalent of the Python expression: ``callable(arg1, "
"arg2, ...)``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:329
msgid ""
"Call a method of the Python object *obj*, where the name of the method is "
"given as a Python string object in *name*. It is called with a variable "
"number of :c:type:`PyObject \\*` arguments. The arguments are provided as a "
"variable number of parameters followed by *NULL*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:340
msgid ""
"Call a method of the Python object *obj* without arguments, where the name "
"of the method is given as a Python string object in *name*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:353
msgid ""
"Call a method of the Python object *obj* with a single positional argument "
"*arg*, where the name of the method is given as a Python string object in "
"*name*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:367
msgid ""
"Call a callable Python object *callable*. The arguments are the same as for :"
"c:type:`vectorcallfunc`. If *callable* supports vectorcall_, this directly "
"calls the vectorcall function stored in *callable*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:381
msgid ""
"Call *callable* with positional arguments passed exactly as in the "
"vectorcall_ protocol, but with keyword arguments passed as a dictionary "
"*kwdict*. The *args* array contains only the positional arguments."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:385
msgid ""
"Regardless of which protocol is used internally, a conversion of arguments "
"needs to be done. Therefore, this function should only be used if the caller "
"already has a dictionary ready to use for the keyword arguments, but not a "
"tuple for the positional arguments."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:397
msgid ""
"Call a method using the vectorcall calling convention. The name of the "
"method is given as a Python string *name*. The object whose method is called "
"is *args[0]*, and the *args* array starting at *args[1]* represents the "
"arguments of the call. There must be at least one positional argument. "
"*nargsf* is the number of positional arguments including *args[0]*, plus :"
"const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` if the value of ``args[0]`` may "
"temporarily be changed. Keyword arguments can be passed just like in :c:func:"
"`PyObject_Vectorcall`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:406
msgid ""
"If the object has the :const:`Py_TPFLAGS_METHOD_DESCRIPTOR` feature, this "
"will call the unbound method object with the full *args* vector as arguments."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:419
msgid "Call Support API"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/c-api/call.rst:423
msgid ""
"Determine if the object *o* is callable. Return ``1`` if the object is "
"callable and ``0`` otherwise. This function always succeeds."
msgstr ""

View File

@ -1418,6 +1418,3 @@ msgstr ":c:data:`PyExc_ResourceWarning`."
#: ../Doc/c-api/exceptions.rst:1032
msgid "This is a base class for other standard warning categories."
msgstr "C'est la classe de base pour les autres catégories de *warning*."
#~ msgid "This is the same as :exc:`weakref.ReferenceError`."
#~ msgstr "Identique à :exc:`weakref.ReferenceError`."

View File

@ -1936,39 +1936,3 @@ msgid ""
"Due to the compatibility problem noted above, this version of the API should "
"not be used in new code."
msgstr ""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"

View File

@ -344,6 +344,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions <https://packaging.python."
"org/guides/packaging-binary-extensions/>`__"
#~ msgid "Reading the guide"
#~ msgstr "Lire le manuel"

View File

@ -1400,6 +1400,3 @@ msgstr ""
"qu'il fait, déversera la trace d'appels complète lors d'une exception, et "
"affichera la ligne de commande complète quand un programme externe (comme un "
"compilateur C) échoue."
#~ msgid "\\(6)"
#~ msgstr "\\(6)"

View File

@ -26,8 +26,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des références actualisées à la documentation de PyPI sont disponibles sur :"
"ref:`publishing-python-packages`."
#~ msgid ""
#~ "The contents of this page have moved to the section :ref:`package-index`."
#~ msgstr ""
#~ "Le contenu de cette page à déménagé dans la section :ref:`package-index`."

View File

@ -630,6 +630,3 @@ msgstr ""
#: ../Doc/extending/newtypes.rst:621
msgid "https://github.com/python/cpython"
msgstr ""
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Notes"

View File

@ -1454,83 +1454,3 @@ msgid ""
"easier."
msgstr ""
"Permettre la virgule de fin peut également faciliter la génération de code."
#~ msgid ""
#~ "Many people used to C or Perl complain that they want to use this C idiom:"
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses personnes habituées à C ou Perl se plaignent de vouloir "
#~ "utiliser cet idiome C :"
#~ msgid "where in Python you're forced to write this::"
#~ msgstr "où en Python vous êtes forcé à écrire ceci ::"
#~ msgid ""
#~ "The reason for not allowing assignment in Python expressions is a common, "
#~ "hard-to-find bug in those other languages, caused by this construct:"
#~ msgstr ""
#~ "La raison pour ne pas autoriser l'assignation dans les expressions en "
#~ "Python est un bug fréquent, et difficile à trouver dans ces autres "
#~ "langages, causé par cette construction :"
#~ msgid ""
#~ "The error is a simple typo: ``x = 0``, which assigns 0 to the variable "
#~ "``x``, was written while the comparison ``x == 0`` is certainly what was "
#~ "intended."
#~ msgstr ""
#~ "Cette erreur est une simple coquille : ``x = 0``, qui assigne 0 à la "
#~ "variable ``x``, a été écrit alors que la comparaison ``x == 0`` est "
#~ "certainement ce qui était souhaité."
#~ msgid ""
#~ "Many alternatives have been proposed. Most are hacks that save some "
#~ "typing but use arbitrary or cryptic syntax or keywords, and fail the "
#~ "simple criterion for language change proposals: it should intuitively "
#~ "suggest the proper meaning to a human reader who has not yet been "
#~ "introduced to the construct."
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses alternatives ont été proposées. La plupart économisaient "
#~ "quelques touches mais utilisaient des mots clefs ou des syntaxes "
#~ "arbitraires ou cryptiques, et manquaient à la règle que toute proposition "
#~ "de changement de langage devrait respecter : elle doit intuitivement "
#~ "suggérer la bonne signification au lecteur qui n'a pas encore été "
#~ "introduit à cette syntaxe."
#~ msgid ""
#~ "An interesting phenomenon is that most experienced Python programmers "
#~ "recognize the ``while True`` idiom and don't seem to be missing the "
#~ "assignment in expression construct much; it's only newcomers who express "
#~ "a strong desire to add this to the language."
#~ msgstr ""
#~ "Un phénomène intéressant est que la plupart des programmeurs Python "
#~ "expérimentés reconnaissent l'idiome ``while True`` et ne semblent pas "
#~ "manquer l'assignation dans la construction de l'expression; seuls les "
#~ "nouveaux-venus expriment un fort désir d'ajouter ceci au langage."
#~ msgid ""
#~ "There's an alternative way of spelling this that seems attractive but is "
#~ "generally less robust than the \"while True\" solution::"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a une manière alternative de faire ça qui semble attrayante mais "
#~ "elle est généralement moins robuste que la solution ``while True`` ::"
#~ msgid ""
#~ "The problem with this is that if you change your mind about exactly how "
#~ "you get the next line (e.g. you want to change it into ``sys.stdin."
#~ "readline()``) you have to remember to change two places in your program "
#~ "-- the second occurrence is hidden at the bottom of the loop."
#~ msgstr ""
#~ "Le problème avec ceci est que si vous changez d'avis sur la manière dont "
#~ "vous allez récupérer la prochaine ligne (ex : vous voulez changer en "
#~ "``sys.stdin.readline()``) vous devez vous souvenir de le changer à deux "
#~ "endroits dans votre programme -- la deuxième occurrence est cachée en bas "
#~ "de la boucle."
#~ msgid ""
#~ "The best approach is to use iterators, making it possible to loop through "
#~ "objects using the ``for`` statement. For example, :term:`file objects "
#~ "<file object>` support the iterator protocol, so you can write simply::"
#~ msgstr ""
#~ "La meilleur approche est d'utiliser les itérateurs, rendant possible de "
#~ "parcourir des objets en utilisant l'instruction ``for``. Par exemple, "
#~ "les :term:`objets fichiers <file object>` gèrent le protocole "
#~ "d'itération, donc vous pouvez simplement écrire ::"

View File

@ -2992,22 +2992,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"La nature du problème apparaît clairement en affichant « l'identité » des "
"objets de la classe ::"
#~ msgid ""
#~ "Note that as of this writing this is only documentational and no valid "
#~ "syntax in Python, although there is :pep:`570`, which proposes a syntax "
#~ "for position-only parameters in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que cet exemple n'est fourni qu'à titre informatif et n'est pas une "
#~ "syntaxe Python valide, bien que la :pep:`570` propose une syntaxe pour "
#~ "les paramètres uniquement positionnels en Python."
#~ msgid "Dictionaries"
#~ msgstr "Dictionnaires"
#~ msgid ""
#~ "How can I get a dictionary to store and display its keys in a consistent "
#~ "order?"
#~ msgstr ""
#~ "Comment puis-je faire stocker et afficher les clefs d'un dictionnaire "
#~ "dans un ordre cohérent ?"

View File

@ -528,73 +528,3 @@ msgstr ""
"Windows, qui définit une fonction ``kbhit()`` qui vérifie si une pression de "
"touche s'est produite, et ``getch()`` qui récupère le caractère sans "
"l'afficher."
#, fuzzy
#~ msgid "How do I emulate os.kill() in Windows?"
#~ msgstr "Comment émuler ``os.kill()`` sur Windows ?"
#~ msgid "How do I extract the downloaded documentation on Windows?"
#~ msgstr "Comment décompresser la documentation téléchargée sous Windows ?"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes, when you download the documentation package to a Windows "
#~ "machine using a web browser, the file extension of the saved file ends up "
#~ "being .EXE. This is a mistake; the extension should be .TGZ."
#~ msgstr ""
#~ "Quelquefois, lorsque vous téléchargez de la documentation avec Windows en "
#~ "utilisant un navigateur internet, lextension du fichier est .EXE. Il "
#~ "s'agit d'une erreur ; l'extension devrait être .TGZ."
#~ msgid ""
#~ "Simply rename the downloaded file to have the .TGZ extension, and WinZip "
#~ "will be able to handle it. (If your copy of WinZip doesn't, get a newer "
#~ "one from https://www.winzip.com.)"
#~ msgstr ""
#~ "Renommez simplement le fichier téléchargé pour lui donner l'extension ."
#~ "TGZ, puis utilisez WinZip pour le décompresser. Si WinZip ne peut pas "
#~ "décompresser le fichier, téléchargez une version plus à jour (https://www."
#~ "winzip.com)."
#~ msgid "|Python Development on XP|_"
#~ msgstr "|Python Development on XP|_"
#~ msgid ""
#~ "This series of screencasts aims to get you up and running with Python on "
#~ "Windows XP. The knowledge is distilled into 1.5 hours and will get you "
#~ "up and running with the right Python distribution, coding in your choice "
#~ "of IDE, and debugging and writing solid code with unit-tests."
#~ msgstr ""
#~ "Cette série de vidéos a pour but de vous montrer comment utiliser Python "
#~ "sur Windows XP. Les explications durent 1 heure et demi et vous "
#~ "permettront d'utiliser la distribution Python adéquate, de développer "
#~ "dans l'IDE de votre choix, et de déboguer et écrire du code solide "
#~ "accompagné des tests unitaires."
#~ msgid ""
#~ "If the ``python`` command, instead of displaying the interpreter prompt "
#~ "``>>>``, gives you a message like::"
#~ msgstr ""
#~ "Si, au lieu de vous afficher ``>>>`` la commande ``python`` vous affiche "
#~ "un message semblable à celui-ci ::"
#~ msgid ""
#~ "Python is not added to the DOS path by default. This screencast will "
#~ "walk you through the steps to add the correct entry to the `System Path`, "
#~ "allowing Python to be executed from the command-line by all users."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, Python n'est pas ajouté au PATH. Cette vidéo vous montrera "
#~ "les étapes à suivre pour ajouter la bonne entrée au PATH, permettant "
#~ "ainsi à tous les utilisateurs d'utiliser Python en ligne de commande."
#~ msgid "or::"
#~ msgstr "ou ::"
#~ msgid ""
#~ "then you need to make sure that your computer knows where to find the "
#~ "Python interpreter. To do this you will have to modify a setting called "
#~ "PATH, which is a list of directories where Windows will look for programs."
#~ msgstr ""
#~ "alors, vous devez vous assurer que votre ordinateur sait où trouver "
#~ "linterpréteur Python. Pour cela, vous devez modifier un paramètre, "
#~ "appelé \"PATH\", qui est une liste des répertoires dans lesquels Windows "
#~ "cherche les programmes."

View File

@ -2686,100 +2686,3 @@ msgstr ""
"Liste de principes et de préceptes utiles pour comprendre et utiliser le "
"langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans "
"une invite Python interactive."
#~ msgid ""
#~ ":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only "
#~ "by position. Python has no syntax for defining positional-only "
#~ "parameters. However, some built-in functions have positional-only "
#~ "parameters (e.g. :func:`abs`)."
#~ msgstr ""
#~ ":dfn:`positional-only` : l'argument ne peut être donné que par sa "
#~ "position. Python n'a pas de syntaxe pour déclarer de tels paramètres, "
#~ "cependant des fonctions natives, comme :func:`abs`, en utilisent."
#~ msgid ""
#~ "Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using "
#~ "named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-"
#~ "like object where the *year* is accessible either with an index such as "
#~ "``t[0]`` or with a named attribute like ``t.tm_year``)."
#~ msgstr ""
#~ "(*named-tuple* en anglais) Classe qui, comme un *n-uplet* (*tuple* en "
#~ "anglais), a ses éléments accessibles par leur indice. Et en plus, les "
#~ "éléments sont accessibles par leur nom. Par exemple, :func:`time."
#~ "localtime` donne un objet ressemblant à un *n-uplet*, dont *year* est "
#~ "accessible par son indice : ``t[0]`` ou par son nom : ``t.tm_year``)."
#~ msgid "struct sequence"
#~ msgstr "*struct sequence*"
#~ msgid ""
#~ "A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar "
#~ "to :term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index "
#~ "or as an attribute. However, they do not have any of the named tuple "
#~ "methods like :meth:`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:"
#~ "`~collections.somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences "
#~ "include :data:`sys.float_info` and the return value of :func:`os.stat`."
#~ msgstr ""
#~ "Un n-uplet (*tuple* en anglais) dont les éléments sont nommés. Les "
#~ "*struct sequences* exposent une interface similaire au :term:`n-uplet "
#~ "nommé` car on peut accéder à leurs éléments par un nom d'attribut ou par "
#~ "un indice. Cependant, elles n'ont aucune des méthodes du *n-uplet "
#~ "nommé* : ni :meth:`collections.somenamedtuple._make` ou :meth:"
#~ "`~collections.somenamedtuple._asdict`. Par exemple :data:`sys.float_info` "
#~ "ou les valeurs données par :func:`os.stat` sont des *struct sequence*."
#~ msgid ""
#~ "An arbitrary metadata value associated with a function parameter or "
#~ "return value. Its syntax is explained in section :ref:`function`. "
#~ "Annotations may be accessed via the :attr:`__annotations__` special "
#~ "attribute of a function object."
#~ msgstr ""
#~ "Métadonnée quelconque associée au paramètre d'une fonction ou à sa valeur "
#~ "de retour (NdT : la traduction canonique du terme anglais *annotation* "
#~ "est \"décoration\", notamment dans le cas des arbres syntaxiques, ce qui "
#~ "est le cas ici. Cependant, Python ayant déjà utilisé le terme *decorator* "
#~ "dans une autre acception, nous traduisons *annotation* par \"annotation"
#~ "\"). Sa syntaxe est documentée dans la section :ref:`function`. Vous "
#~ "pouvez accéder aux annotations d'une fonction *via* l'attribut spécial :"
#~ "attr:`__annotations__`."
#~ msgid ""
#~ "Python itself does not assign any particular meaning to function "
#~ "annotations. They are intended to be interpreted by third-party libraries "
#~ "or tools. See :pep:`3107`, which describes some of their potential uses."
#~ msgstr ""
#~ "Python lui-même ne prend pas en compte les annotations. Leur but est "
#~ "d'être interprétées par des bibliothèques ou outils tiers. Voir la :pep:"
#~ "`3207` qui décrit certains usages possibles."
#~ msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects."
#~ msgstr "Un :term:`fichier binaire` lit et écrit des objets :class:`bytes`."
#~ msgid ""
#~ "A type metadata value associated with a module global variable or a class "
#~ "attribute. Its syntax is explained in section :ref:`annassign`. "
#~ "Annotations are stored in the :attr:`__annotations__` special attribute "
#~ "of a class or module object and can be accessed using :func:`typing."
#~ "get_type_hints`."
#~ msgstr ""
#~ "Métadonnée associée à une variable globale de module ou a un attribut de "
#~ "classe et qui donne la valeur du type (NdT : la traduction canonique du "
#~ "terme anglais *annotation* est \"décoration\", notamment dans le cas des "
#~ "arbres syntaxiques, ce qui est le cas ici. Cependant, Python ayant déjà "
#~ "utilisé le terme *decorator* dans une autre acception, nous traduisons "
#~ "*annotation* par \"annotation\"). Sa syntaxe est expliquée dans la "
#~ "section :ref:`annassign`. Les annotations sont stockées dans un attribut :"
#~ "attr:`__annotations__` spécial de classe ou de module et sont accessibles "
#~ "en utilisant :func:`typing.get_type_hints`."
#~ msgid ""
#~ "Python itself does not assign any particular meaning to variable "
#~ "annotations. They are intended to be interpreted by third-party libraries "
#~ "or type checking tools. See :pep:`526`, :pep:`484` which describe some of "
#~ "their potential uses."
#~ msgstr ""
#~ "Python lui-même n'attache aucune signification particulière aux "
#~ "annotations de variables. Elles sont destinées à être interprétées par "
#~ "des bibliothèques tierces ou des outils de contrôle de type. Voir la :pep:"
#~ "`526` et la :pep:`484` qui décrivent certaines de leurs utilisations "
#~ "potentielles."

View File

@ -44,232 +44,3 @@ msgid ""
"library then handles differences between various Python versions and "
"implementations."
msgstr ""
#~ msgid "author"
#~ msgstr "auteur"
#~ msgid "Benjamin Peterson"
#~ msgstr "Benjamin Peterson"
#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid ""
#~ "Although changing the C-API was not one of Python 3's objectives, the "
#~ "many Python-level changes made leaving Python 2's API intact impossible. "
#~ "In fact, some changes such as :func:`int` and :func:`long` unification "
#~ "are more obvious on the C level. This document endeavors to document "
#~ "incompatibilities and how they can be worked around."
#~ msgstr ""
#~ "Changer l'API C n'était pas l'un des objectifs de Python 3, cependant les "
#~ "nombreux changements au niveau Python ont rendu impossible de garder "
#~ "l'API de Python 2 comme elle était. Certains changements tels que "
#~ "l'unification de :func:`int` et :func:`long` sont plus apparents au "
#~ "niveau C. Ce document s'efforce de documenter les incompatibilités et la "
#~ "façon dont elles peuvent être contournées."
#~ msgid "Conditional compilation"
#~ msgstr "Compilation conditionnelle"
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to compile only some code for Python 3 is to check if :c:"
#~ "macro:`PY_MAJOR_VERSION` is greater than or equal to 3. ::"
#~ msgstr ""
#~ "La façon la plus simple de compiler seulement une section de code pour "
#~ "Python 3 est de vérifier si :c:macro:`PY_MAJOR_VERSION` est supérieur ou "
#~ "égal à 3. ::"
#~ msgid ""
#~ "API functions that are not present can be aliased to their equivalents "
#~ "within conditional blocks."
#~ msgstr ""
#~ "Les fonctions manquantes dans l'API peuvent être remplacées par des alias "
#~ "à leurs équivalents dans des blocs conditionnels."
#~ msgid "Changes to Object APIs"
#~ msgstr "Modifications apportées aux API des objets"
#~ msgid ""
#~ "Python 3 merged together some types with similar functions while cleanly "
#~ "separating others."
#~ msgstr ""
#~ "Python 3 a fusionné certains types avec des fonctions identiques tout en "
#~ "séparant de façon propre, d'autres."
#~ msgid "str/unicode Unification"
#~ msgstr "Unification de *str* et *unicode*"
#~ msgid ""
#~ "Python 3's :func:`str` type is equivalent to Python 2's :func:`unicode`; "
#~ "the C functions are called ``PyUnicode_*`` for both. The old 8-bit "
#~ "string type has become :func:`bytes`, with C functions called "
#~ "``PyBytes_*``. Python 2.6 and later provide a compatibility header, :"
#~ "file:`bytesobject.h`, mapping ``PyBytes`` names to ``PyString`` ones. "
#~ "For best compatibility with Python 3, :c:type:`PyUnicode` should be used "
#~ "for textual data and :c:type:`PyBytes` for binary data. It's also "
#~ "important to remember that :c:type:`PyBytes` and :c:type:`PyUnicode` in "
#~ "Python 3 are not interchangeable like :c:type:`PyString` and :c:type:"
#~ "`PyUnicode` are in Python 2. The following example shows best practices "
#~ "with regards to :c:type:`PyUnicode`, :c:type:`PyString`, and :c:type:"
#~ "`PyBytes`. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Le type :func:`str` de Python 3 est l'équivalent de :func:`unicode` sous "
#~ "Python 2 ; Les fonctions C sont appelées ``PyUnicode_*`` pour les deux "
#~ "versions. L'ancien type de chaîne de caractères de 8 bits est devenue :"
#~ "func:`bytes`, avec des fonctions C nommées ``PyBytes_*``. Python 2.6 et "
#~ "toutes les versions supérieures fournissent un en-tête de compatibilité, :"
#~ "file:`bytesobject.h`, faisant correspondre les noms ``PyBytes`` aux "
#~ "``PyString``. Pour une meilleure compatibilité avec Python 3, :c:type:"
#~ "`PyUnicode` doit être utilisé seulement pour des données textuelles et :c:"
#~ "type:`PyBytes` pour des données binaires. Il est important de noter que :"
#~ "c:type:`PyBytes` et :c:type:`PyUnicode` en Python 3 ne sont pas "
#~ "remplaçables contrairement à :c:type:`PyString` et :c:type:`PyUnicode` "
#~ "dans Python 2. L'exemple suivant montre l'utilisation optimale de :c:type:"
#~ "`PyUnicode`, :c:type:`PyString`, et :c:type:`PyBytes`. ::"
#~ msgid "long/int Unification"
#~ msgstr "Unification de *long* et *int*"
#~ msgid ""
#~ "Python 3 has only one integer type, :func:`int`. But it actually "
#~ "corresponds to Python 2's :func:`long` type—the :func:`int` type used in "
#~ "Python 2 was removed. In the C-API, ``PyInt_*`` functions are replaced "
#~ "by their ``PyLong_*`` equivalents."
#~ msgstr ""
#~ "Python 3 n'a qu'un type d'entier, :func:`int`. Mais il correspond au "
#~ "type :func:`long` de Python 2 — le type :func:`int` utilisé dans Python 2 "
#~ "a été supprimé. Dans l'API C, les fonctions ``PyInt_*`` sont remplacées "
#~ "par leurs équivalents ``PyLong_*``."
#~ msgid "Module initialization and state"
#~ msgstr "Initialisation et état du module"
#~ msgid ""
#~ "Python 3 has a revamped extension module initialization system. (See :"
#~ "pep:`3121`.) Instead of storing module state in globals, they should be "
#~ "stored in an interpreter specific structure. Creating modules that act "
#~ "correctly in both Python 2 and Python 3 is tricky. The following simple "
#~ "example demonstrates how. ::"
#~ msgstr ""
#~ "Python 3 a remanié son système d'initialisation des modules d'extension "
#~ "(Voir :pep:`3121`.). Au lieu de stocker les états de module dans les "
#~ "variables globales, les états doivent être stockés dans une structure "
#~ "spécifique à l'interpréteur. Créer des modules qui ont un fonctionnement "
#~ "correct en Python 2 et Python 3 est délicat. L'exemple suivant montre "
#~ "comment. ::"
#~ msgid "CObject replaced with Capsule"
#~ msgstr "CObject remplacé par Capsule"
#~ msgid ""
#~ "The :c:type:`Capsule` object was introduced in Python 3.1 and 2.7 to "
#~ "replace :c:type:`CObject`. CObjects were useful, but the :c:type:"
#~ "`CObject` API was problematic: it didn't permit distinguishing between "
#~ "valid CObjects, which allowed mismatched CObjects to crash the "
#~ "interpreter, and some of its APIs relied on undefined behavior in C. (For "
#~ "further reading on the rationale behind Capsules, please see :issue:"
#~ "`5630`.)"
#~ msgstr ""
#~ "L'objet :c:type:`Capsule` a été introduit dans Python 3.1 et 2.7 pour "
#~ "remplacer :c:type:`CObject`. Le type :c:type:`CObject` était utile, mais "
#~ "son API posait des soucis : elle ne permettait pas la distinction entre "
#~ "les objets C valides, ce qui permettait aux objets C assortis "
#~ "incorrectement de planter l'interpréteur, et certaines des API "
#~ "s'appuyaient sur un comportement indéfini en C. (Pour plus de détails sur "
#~ "la logique de Capsules, veuillez consulter :issue:`5630`)."
#~ msgid ""
#~ "If you're currently using CObjects, and you want to migrate to 3.1 or "
#~ "newer, you'll need to switch to Capsules. :c:type:`CObject` was "
#~ "deprecated in 3.1 and 2.7 and completely removed in Python 3.2. If you "
#~ "only support 2.7, or 3.1 and above, you can simply switch to :c:type:"
#~ "`Capsule`. If you need to support Python 3.0, or versions of Python "
#~ "earlier than 2.7, you'll have to support both CObjects and Capsules. "
#~ "(Note that Python 3.0 is no longer supported, and it is not recommended "
#~ "for production use.)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez actuellement CObjects et que vous voulez migrer vers la "
#~ "version 3.1 ou plus récente, vous devrez passer à Capsules. :c:type:"
#~ "`CObject` est déprécié dans 3.1 et 2.7 et est supprimé dans Python 3.2. "
#~ "Si vous ne gérez que les versions 2.7, ou 3.1 et supérieures, vous pouvez "
#~ "simplement passer à :c:type:`Capsule`. Si vous avez besoin de gérer "
#~ "Python 3.0, ou des versions de Python antérieures à 2.7, vous devez gérer "
#~ "CObjects et Capsules. (Notez que Python 3.0 n'est plus maintenu, et qu'il "
#~ "n'est pas recommandé pour une utilisation en production)."
#~ msgid ""
#~ "The following example header file :file:`capsulethunk.h` may solve the "
#~ "problem for you. Simply write your code against the :c:type:`Capsule` "
#~ "API and include this header file after :file:`Python.h`. Your code will "
#~ "automatically use Capsules in versions of Python with Capsules, and "
#~ "switch to CObjects when Capsules are unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "L'exemple suivant d'en-tête de fichier :file:`capsulethunk.h` peut "
#~ "résoudre le problème. Il suffit d'écrire votre code dans l'API :c:type:"
#~ "`Capsule` et d'inclure ce fichier d'en-tête après :file:`Python.h`. Votre "
#~ "code utilisera automatiquement Capsules dans les versions de Python avec "
#~ "Capsules, et passera à CObjects lorsque les Capsules ne sont pas "
#~ "disponibles."
#~ msgid ""
#~ ":file:`capsulethunk.h` simulates Capsules using CObjects. However, :c:"
#~ "type:`CObject` provides no place to store the capsule's \"name\". As a "
#~ "result the simulated :c:type:`Capsule` objects created by :file:"
#~ "`capsulethunk.h` behave slightly differently from real Capsules. "
#~ "Specifically:"
#~ msgstr ""
#~ ":file:`capsulethunk.h` reproduit le fonctionnement de Capsules en "
#~ "utilisant CObjects. Cependant, :c:type:`CObject` ne permet pas de stocker "
#~ "le \"nom\" de la capsule. Les objets simulés :c:type:`Capsule` créés par :"
#~ "file:`capsulethunk.h` se comportent légèrement différemment des "
#~ "véritables Capsules. Ainsi :"
#~ msgid "The name parameter passed in to :c:func:`PyCapsule_New` is ignored."
#~ msgstr "Le paramètre *name* passé à :c:func:`PyCapsule_New` est ignoré."
#~ msgid ""
#~ "The name parameter passed in to :c:func:`PyCapsule_IsValid` and :c:func:"
#~ "`PyCapsule_GetPointer` is ignored, and no error checking of the name is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre *name* passé à :c:func:`PyCapsule_IsValid` et :c:func:"
#~ "`PyCapsule_GetPointer` est ignoré et il n'y a pas de vérification "
#~ "d'erreur du nom."
#~ msgid ":c:func:`PyCapsule_GetName` always returns NULL."
#~ msgstr ":c:func:`PyCapsule_GetName` renvoie toujours un NULL."
#~ msgid ""
#~ ":c:func:`PyCapsule_SetName` always raises an exception and returns "
#~ "failure. (Since there's no way to store a name in a CObject, noisy "
#~ "failure of :c:func:`PyCapsule_SetName` was deemed preferable to silent "
#~ "failure here. If this is inconvenient, feel free to modify your local "
#~ "copy as you see fit.)"
#~ msgstr ""
#~ ":c:func:`PyCapsule_SetName` lève toujours une exception et renvoie un "
#~ "échec. Note : Puisqu'il n'y a aucun moyen de stocker un nom dans un "
#~ "CObject, l'échec verbeux de :c:func:`PyCapsule_SetName` a été jugé "
#~ "préférable à un échec non-verbeux dans ce cas. Si cela ne vous convenait "
#~ "pas, vous pouvez modifier votre copie locale selon vos besoins."
#~ msgid ""
#~ "You can find :file:`capsulethunk.h` in the Python source distribution as :"
#~ "source:`Doc/includes/capsulethunk.h`. We also include it here for your "
#~ "convenience:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez trouver :file:`capsulethunk.h` dans la distribution source de "
#~ "Python comme :source:`Doc/includes/capsulethunk.h`. Nous l'incluons ici "
#~ "pour votre confort :"
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Autres options"
#~ msgid ""
#~ "If you are writing a new extension module, you might consider `Cython "
#~ "<http://cython.org/>`_. It translates a Python-like language to C. The "
#~ "extension modules it creates are compatible with Python 3 and Python 2."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous écrivez un nouveau module d'extension, vous pouvez envisager "
#~ "d'utiliser `Cython <http://cython.org/>`_. Il traduit un langage de type "
#~ "Python en C. Les modules d'extension qu'il crée sont compatibles avec "
#~ "Python 3 et Python 2."

View File

@ -1296,220 +1296,3 @@ msgstr ""
"Marius Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von "
"Löwis, Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham "
"Wideman."
#~ msgid "History of Character Codes"
#~ msgstr "Histoire des codes de caractères"
#~ msgid ""
#~ "In 1968, the American Standard Code for Information Interchange, better "
#~ "known by its acronym ASCII, was standardized. ASCII defined numeric "
#~ "codes for various characters, with the numeric values running from 0 to "
#~ "127. For example, the lowercase letter 'a' is assigned 97 as its code "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "En 1968, l'*American Standard Code for Information Interchange*, mieux "
#~ "connu sous son acronyme *ASCII*, a été normalisé. L'ASCII définissait des "
#~ "codes numériques pour différents caractères, les valeurs numériques "
#~ "s'étendant de 0 à 127. Par exemple, la lettre minuscule « a » est "
#~ "assignée à 97 comme valeur de code."
#~ msgid ""
#~ "ASCII was an American-developed standard, so it only defined unaccented "
#~ "characters. There was an 'e', but no 'é' or 'Í'. This meant that "
#~ "languages which required accented characters couldn't be faithfully "
#~ "represented in ASCII. (Actually the missing accents matter for English, "
#~ "too, which contains words such as 'naïve' and 'café', and some "
#~ "publications have house styles which require spellings such as "
#~ "'coöperate'.)"
#~ msgstr ""
#~ "ASCII était une norme développée par les États-Unis, elle ne définissait "
#~ "donc que des caractères non accentués. Il y avait « e », mais pas « é » "
#~ "ou « Í ». Cela signifiait que les langues qui nécessitaient des "
#~ "caractères accentués ne pouvaient pas être fidèlement représentées en "
#~ "ASCII. (En fait, les accents manquants importaient pour l'anglais aussi, "
#~ "qui contient des mots tels que « naïve » et « café », et certaines "
#~ "publications ont des styles propres qui exigent des orthographes tels que "
#~ "« *coöperate* ».)"
#~ msgid ""
#~ "For a while people just wrote programs that didn't display accents. In "
#~ "the mid-1980s an Apple II BASIC program written by a French speaker might "
#~ "have lines like these:"
#~ msgstr ""
#~ "Pendant un certain temps, les gens ont juste écrit des programmes qui "
#~ "n'affichaient pas d'accents. Au milieu des années 1980, un programme "
#~ "Apple II BASIC écrit par un français pouvait avoir des lignes comme "
#~ "celles-ci ::"
#~ msgid ""
#~ "Those messages should contain accents (terminée, paramètre, enregistrés) "
#~ "and they just look wrong to someone who can read French."
#~ msgstr ""
#~ "Ces messages devraient contenir des accents (terminée, paramètre, "
#~ "enregistrés) et ils ont juste l'air anormaux à quelqu'un lisant le "
#~ "français."
#~ msgid ""
#~ "In the 1980s, almost all personal computers were 8-bit, meaning that "
#~ "bytes could hold values ranging from 0 to 255. ASCII codes only went up "
#~ "to 127, so some machines assigned values between 128 and 255 to accented "
#~ "characters. Different machines had different codes, however, which led "
#~ "to problems exchanging files. Eventually various commonly used sets of "
#~ "values for the 128--255 range emerged. Some were true standards, defined "
#~ "by the International Organization for Standardization, and some were *de "
#~ "facto* conventions that were invented by one company or another and "
#~ "managed to catch on."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les années 1980, presque tous les ordinateurs personnels étaient à 8 "
#~ "bits, ce qui signifie que les octets pouvaient contenir des valeurs "
#~ "allant de 0 à 255. Les codes ASCII allaient seulement jusqu'à 127, alors "
#~ "certaines machines ont assigné les valeurs entre 128 et 255 à des "
#~ "caractères accentués. Différentes machines avaient des codes différents, "
#~ "cependant, ce qui a conduit à des problèmes d'échange de fichiers. "
#~ "Finalement, divers ensembles de valeurs couramment utilisés pour la gamme "
#~ "128--255 ont émergé. Certains étaient de véritables normes, définies par "
#~ "l'Organisation internationale de normalisation, et certaines étaient des "
#~ "conventions *de facto* qui ont été inventées par une entreprise ou une "
#~ "autre et qui ont fini par se répandre."
#~ msgid ""
#~ "255 characters aren't very many. For example, you can't fit both the "
#~ "accented characters used in Western Europe and the Cyrillic alphabet used "
#~ "for Russian into the 128--255 range because there are more than 128 such "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "255 caractères, ça n'est pas beaucoup. Par exemple, vous ne pouvez pas "
#~ "contenir à la fois les caractères accentués utilisés en Europe "
#~ "occidentale et l'alphabet cyrillique utilisé pour le russe dans la gamme "
#~ "128--255, car il y a plus de 128 de tous ces caractères."
#~ msgid ""
#~ "You could write files using different codes (all your Russian files in a "
#~ "coding system called KOI8, all your French files in a different coding "
#~ "system called Latin1), but what if you wanted to write a French document "
#~ "that quotes some Russian text? In the 1980s people began to want to "
#~ "solve this problem, and the Unicode standardization effort began."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouviez écrire les fichiers avec des codes différents (tous vos "
#~ "fichiers russes dans un système de codage appelé *KOI8*, tous vos "
#~ "fichiers français dans un système de codage différent appelé *Latin1*), "
#~ "mais que faire si vous souhaitiez écrire un document français citant du "
#~ "texte russe ? Dans les années 80, les gens ont commencé à vouloir "
#~ "résoudre ce problème, et les efforts de standardisation Unicode ont "
#~ "commencé."
#~ msgid ""
#~ "Unicode started out using 16-bit characters instead of 8-bit characters. "
#~ "16 bits means you have 2^16 = 65,536 distinct values available, making it "
#~ "possible to represent many different characters from many different "
#~ "alphabets; an initial goal was to have Unicode contain the alphabets for "
#~ "every single human language. It turns out that even 16 bits isn't enough "
#~ "to meet that goal, and the modern Unicode specification uses a wider "
#~ "range of codes, 0 through 1,114,111 ( ``0x10FFFF`` in base 16)."
#~ msgstr ""
#~ "Unicode a commencé par utiliser des caractères 16 bits au lieu de 8 bits. "
#~ "16 bits signifie que vous avez 2^16 = 65 536 valeurs distinctes "
#~ "disponibles, ce qui permet de représenter de nombreux caractères "
#~ "différents à partir de nombreux alphabets différents. Un des objectifs "
#~ "initiaux était de faire en sorte que Unicode contienne les alphabets de "
#~ "chaque langue humaine. Il savère que même 16 bits ne suffisent pas pour "
#~ "atteindre cet objectif, et la spécification Unicode moderne utilise une "
#~ "gamme de codes plus étendue, allant de 0 à 1 114 111 (``0x10FFFF`` en "
#~ "base 16)."
#~ msgid ""
#~ "There's a related ISO standard, ISO 10646. Unicode and ISO 10646 were "
#~ "originally separate efforts, but the specifications were merged with the "
#~ "1.1 revision of Unicode."
#~ msgstr ""
#~ "Il existe une norme ISO connexe, ISO 10646. Unicode et ISO 10646 étaient "
#~ "à lorigine des efforts séparés, mais les spécifications ont été "
#~ "fusionnées avec la révision 1.1 dUnicode."
#~ msgid ""
#~ "(This discussion of Unicode's history is highly simplified. The precise "
#~ "historical details aren't necessary for understanding how to use Unicode "
#~ "effectively, but if you're curious, consult the Unicode consortium site "
#~ "listed in the References or the `Wikipedia entry for Unicode <https://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Unicode#History>`_ for more information.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Cette discussion sur lhistorique dUnicode est extrêmement simplifiée. "
#~ "Les détails historiques précis ne sont pas nécessaires pour comprendre "
#~ "comment utiliser efficacement Unicode, mais si vous êtes curieux, "
#~ "consultez le site du consortium Unicode indiqué dans les références ou la "
#~ "`page Wikipédia pour Unicode <https://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Unicode#History>`_ (page en anglais) pour plus dinformations.)"
#~ msgid ""
#~ "Many Internet standards are defined in terms of textual data, and can't "
#~ "handle content with embedded zero bytes."
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses normes Internet sont définies en termes de données "
#~ "textuelles et ne peuvent pas gérer le contenu incorporant des octets "
#~ "*zéro*."
#~ msgid ""
#~ "Generally people don't use this encoding, instead choosing other "
#~ "encodings that are more efficient and convenient. UTF-8 is probably the "
#~ "most commonly supported encoding; it will be discussed below."
#~ msgstr ""
#~ "Généralement, les gens nutilisent pas cet encodage, mais optent pour "
#~ "dautres encodages plus efficaces et pratiques. UTF-8 est probablement "
#~ "lencodage le plus couramment pris en charge ; celui-ci sera abordé ci-"
#~ "dessous."
#~ msgid ""
#~ "Encodings don't have to handle every possible Unicode character, and most "
#~ "encodings don't. The rules for converting a Unicode string into the "
#~ "ASCII encoding, for example, are simple; for each code point:"
#~ msgstr ""
#~ "Les encodages n'ont pas à gérer tous les caractères Unicode possibles, et "
#~ "les plupart ne le font pas. Les règles pour convertir une chaîne Unicode "
#~ "en codage ASCII, par exemple, sont simples. pour chaque point de code :"
#~ msgid ""
#~ "If the code point is < 128, each byte is the same as the value of the "
#~ "code point."
#~ msgstr ""
#~ "Si le point de code est < 128, chaque octet est identique à la valeur du "
#~ "point de code."
#~ msgid ""
#~ "If the code point is 128 or greater, the Unicode string can't be "
#~ "represented in this encoding. (Python raises a :exc:`UnicodeEncodeError` "
#~ "exception in this case.)"
#~ msgstr ""
#~ "Si le point de code est égal à 128 ou plus, la chaîne Unicode ne peut pas "
#~ "être représentée dans ce codage (Python déclenche une exception :exc:"
#~ "`UnicodeEncodeError` dans ce cas)."
#~ msgid ""
#~ "Latin-1, also known as ISO-8859-1, is a similar encoding. Unicode code "
#~ "points 0--255 are identical to the Latin-1 values, so converting to this "
#~ "encoding simply requires converting code points to byte values; if a code "
#~ "point larger than 255 is encountered, the string can't be encoded into "
#~ "Latin-1."
#~ msgstr ""
#~ "Latin-1, également connu sous le nom de ISO-8859-1, est un encodage "
#~ "similaire. Les points de code Unicode 0255 étant identiques aux valeurs "
#~ "de Latin-1, la conversion en cet encodage nécessite simplement la "
#~ "conversion des points de code en octets de même valeur ; si un point de "
#~ "code supérieur à 255 est rencontré, la chaîne ne peut pas être codée en "
#~ "latin-1."
#~ msgid ""
#~ "Encodings don't have to be simple one-to-one mappings like Latin-1. "
#~ "Consider IBM's EBCDIC, which was used on IBM mainframes. Letter values "
#~ "weren't in one block: 'a' through 'i' had values from 129 to 137, but 'j' "
#~ "through 'r' were 145 through 153. If you wanted to use EBCDIC as an "
#~ "encoding, you'd probably use some sort of lookup table to perform the "
#~ "conversion, but this is largely an internal detail."
#~ msgstr ""
#~ "Les encodages ne doivent pas nécessairement être de simples mappages un à "
#~ "un, comme Latin-1. Prenons lexemple du code EBCDIC dIBM, utilisé sur "
#~ "les ordinateurs centraux IBM. Les valeurs de lettre ne faisaient pas "
#~ "partie dun bloc: les lettres « a » à « i » étaient comprises entre 129 "
#~ "et 137, mais les lettres « j » à « r » étaient comprises entre 145 et "
#~ "153. Si vous vouliez utiliser EBCDIC comme encodage, vous auriez "
#~ "probablement utilisé une sorte de table de correspondance pour effectuer "
#~ "la conversion, mais il sagit en surtout dun détail d'implémentation."

View File

@ -1746,121 +1746,3 @@ msgid ""
"Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:"
"`cygwin1.dll`."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This document describes the Python Distribution Utilities (\"Distutils\") "
#~ "from the end-user's point-of-view, describing how to extend the "
#~ "capabilities of a standard Python installation by building and installing "
#~ "third-party Python modules and extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document décrit les utilitaires de distribution de Python (\"Distutils"
#~ "\") du point de vue de l'utilisateur final, décrivant comment étendre les "
#~ "capacités d'une installation standard de python en construisant et "
#~ "installant des modules python tiers et des extensions."
#~ msgid ""
#~ "Although Python's extensive standard library covers many programming "
#~ "needs, there often comes a time when you need to add some new "
#~ "functionality to your Python installation in the form of third-party "
#~ "modules. This might be necessary to support your own programming, or to "
#~ "support an application that you want to use and that happens to be "
#~ "written in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que la vaste bibliothèque standard de Python comble beaucoup de "
#~ "besoins en programmation, il arrive souvent un moment où vous avez besoin "
#~ "d'ajouter de nouvelles fonctionnalités à votre installation de Python, "
#~ "via des modules tiers. Cela peut être nécessaire pour vous aider à écrire "
#~ "vos programmes ou pour prendre en charge une application écrite en Python "
#~ "que vous souhaitez utiliser."
#~ msgid ""
#~ "In the past, there has been little support for adding third-party modules "
#~ "to an existing Python installation. With the introduction of the Python "
#~ "Distribution Utilities (Distutils for short) in Python 2.0, this changed."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le passé, il y a eu peu de prise d'aide à l'ajout de modules tiers "
#~ "sur une installation existante de Python. Avec l'introduction des "
#~ "utilitaires de distribution de Python (Distutils pour faire plus court) "
#~ "dans Python 2.0, ceci a changé."
#~ msgid ""
#~ "This document is aimed primarily at the people who need to install third-"
#~ "party Python modules: end-users and system administrators who just need "
#~ "to get some Python application running, and existing Python programmers "
#~ "who want to add some new goodies to their toolbox. You don't need to "
#~ "know Python to read this document; there will be some brief forays into "
#~ "using Python's interactive mode to explore your installation, but that's "
#~ "it. If you're looking for information on how to distribute your own "
#~ "Python modules so that others may use them, see the :ref:`distutils-"
#~ "index` manual. :ref:`debug-setup-script` may also be of interest."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document s'adresse principalement aux personnes qui ont besoin "
#~ "d'installer des modules tiers de Python : les utilisateurs finaux et les "
#~ "administrateurs système, qui ont juste besoin de faire fonctionner une "
#~ "application Python, et les programmeurs Python, qui veulent ajouter de "
#~ "nouvelles fonctionnalités à leur boîte à outils. Vous n'avez pas besoin "
#~ "de connaître Python pour lire ce document. Il y aura quelques brèves "
#~ "utilisations du mode interactif de Python pour explorer votre "
#~ "installation, mais c'est tout. Si vous cherchez des informations sur la "
#~ "façon de distribuer vos propres modules Python afin que d'autres puissent "
#~ "les utiliser, allez voir le manuel :ref:`distutils-index`. :ref:`debug-"
#~ "setup-script` peut aussi être intéressant."
#~ msgid "Best case: trivial installation"
#~ msgstr "Le meilleur des cas : l'installation simple"
#~ msgid ""
#~ "In the best case, someone will have prepared a special version of the "
#~ "module distribution you want to install that is targeted specifically at "
#~ "your platform and is installed just like any other software on your "
#~ "platform. For example, the module developer might make an executable "
#~ "installer available for Windows users, an RPM package for users of RPM-"
#~ "based Linux systems (Red Hat, SuSE, Mandrake, and many others), a Debian "
#~ "package for users of Debian-based Linux systems, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le meilleur des cas, quelqu'un aura préparé une version spéciale de "
#~ "la distribution du module que vous souhaitez installer qui est destiné "
#~ "spécifiquement à votre plateforme et elle va s'installer comme n'importe "
#~ "quel autre logiciel sur votre plateforme. Par exemple, le développeur du "
#~ "module pourrait faire un installateur exécutable disponible pour les "
#~ "utilisateurs Windows, un paquetage RPM pour les utilisateurs de systèmes "
#~ "Linux basés sur RPM (Red Hat, SuSE, Mandrake et bien d'autres), un paquet "
#~ "Debian pour les utilisateurs de Linux basé sur le système Debian et ainsi "
#~ "de suite."
#~ msgid ""
#~ "In that case, you would download the installer appropriate to your "
#~ "platform and do the obvious thing with it: run it if it's an executable "
#~ "installer, ``rpm --install`` it if it's an RPM, etc. You don't need to "
#~ "run Python or a setup script, you don't need to compile anything---you "
#~ "might not even need to read any instructions (although it's always a good "
#~ "idea to do so anyway)."
#~ msgstr ""
#~ "Dans ce cas, vous devez télécharger le programme d'installation approprié "
#~ "à votre plateforme et faire d'elle ce qui vous semble évident : "
#~ "l'exécuter s'il s'agit d'un exécutable d'installation, ``rpm --install`` "
#~ "si c'est un RPM, etc. Vous n'avez même pas besoin d'exécuter Python ou un "
#~ "script d'installation, vous n'avez pas besoin de compiler quoi que ce "
#~ "soit -- vous devriez même pas avoir besoin de lire toutes les "
#~ "instructions (même si c'est toujours une bonne idée de le faire)."
#~ msgid ""
#~ "Of course, things will not always be that easy. You might be interested "
#~ "in a module distribution that doesn't have an easy-to-use installer for "
#~ "your platform. In that case, you'll have to start with the source "
#~ "distribution released by the module's author/maintainer. Installing from "
#~ "a source distribution is not too hard, as long as the modules are "
#~ "packaged in the standard way. The bulk of this document is about "
#~ "building and installing modules from standard source distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Bien sûr, les choses ne seront pas toujours aussi simple que cela. Vous "
#~ "pourriez être intéressés par une distribution d'un module qui n'a pas de "
#~ "programme d'installation facile à utiliser pour votre plateforme. Dans ce "
#~ "cas, vous allez devoir repartir des fichiers sources publiés par l'auteur/"
#~ "mainteneur du module. L'installation à partir des sources n'est pas très "
#~ "difficile, du moment que les modules en question sont empaquetés de façon "
#~ "standard. Le cœur de ce document explique comment configurer et installer "
#~ "des modules à partir des sources."
#~ msgid "The new standard: Distutils"
#~ msgstr "Le nouveau standard: Distutils"

View File

@ -462,12 +462,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Guide Utilisateur de l'Empaquetage Python : Extensions binaires <https://"
"packaging.python.org/extensions/>`__"
#~ msgid ""
#~ "``pyvenv`` was the recommended tool for creating virtual environments for "
#~ "Python 3.3 and 3.4, and is `deprecated in Python 3.6 <https://docs.python."
#~ "org/dev/whatsnew/3.6.html#deprecated-features>`_."
#~ msgstr ""
#~ "``pyvenv`` était l'outil recommandé pour créer des environnements sous "
#~ "Python 3.3 et 3.4, et est `obsolète depuis Python 3.6 <https://docs."
#~ "python.org/dev/whatsnew/3.6.html#deprecated-features>`_."

View File

@ -780,6 +780,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'API de :mod:`lib2to3` devrait être considérée instable et peut changer "
"drastiquement dans le futur."
#~ msgid "``hasattr(obj, '__call__')``"
#~ msgstr "``hasattr(obj, '__call__')``"

View File

@ -292,7 +292,3 @@ msgstr ":ref:`future`"
#: ../Doc/library/__future__.rst:103
msgid "How the compiler treats future imports."
msgstr "Comment le compilateur gère les importations « futures »."
#, fuzzy
#~ msgid "future"
#~ msgstr "fonctionnalité"

View File

@ -1,58 +0,0 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 16:01+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:2
msgid ""
":mod:`_dummy_thread` --- Drop-in replacement for the :mod:`_thread` module"
msgstr ""
":mod:`_dummy_thread` --- Module de substitution pour le module :mod:`_thread`"
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/_dummy_thread.py`"
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:9
msgid ""
"Python now always has threading enabled. Please use :mod:`_thread` (or, "
"better, :mod:`threading`) instead."
msgstr ""
"Dorénavant, Python active toujours les fils d'exécution multiples. Utilisez :"
"mod:`_thread` (ou mieux :mod:`threading`) à la place."
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:15
msgid ""
"This module provides a duplicate interface to the :mod:`_thread` module. It "
"was meant to be imported when the :mod:`_thread` module was not provided on "
"a platform."
msgstr ""
"Ce module fournit une imitation de l'interface du module :mod:`_thread`. Son "
"but était d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'était pas fourni "
"par la plateforme."
#: ../Doc/library/_dummy_thread.rst:19
msgid ""
"Be careful to not use this module where deadlock might occur from a thread "
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
#~ msgid "Suggested usage is::"
#~ msgstr "Utilisation suggérée ::"

View File

@ -545,15 +545,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'extension *Numeric Python* (NumPy) définit un autre type de tableau ; voir "
"http://www.numpy.org/ pour plus d'informations sur *Numeric Python*."
#~ msgid "\\(2)"
#~ msgstr "\\(2)"
#~ msgid ""
#~ "The ``'q'`` and ``'Q'`` type codes are available only if the platform C "
#~ "compiler used to build Python supports C :c:type:`long long`, or, on "
#~ "Windows, :c:type:`__int64`."
#~ msgstr ""
#~ "Les codes de type ``'q'`` et ``'Q'`` ne sont disponibles que si le "
#~ "compilateur C de la plateforme utilisé pour construire Python gère le "
#~ "type C :c:type:`long long`, ou, sur Windows, :c:type:`__int64`."

View File

@ -236,40 +236,3 @@ msgid ""
":ref:`Enable the debug mode <asyncio-debug-mode>` to get the traceback where "
"the task was created::"
msgstr ""
#~ msgid "Debug mode of asyncio"
#~ msgstr "Mode de débogage d'*asyncio*"
#~ msgid "To enable all debug checks for an application:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour activer toutes les vérifications de débogage pour une application :"
#~ msgid "Examples debug checks:"
#~ msgstr "Exemples de vérifications de débogage :"
#~ msgid "Log the execution time of the selector"
#~ msgstr "Enregistre le temps d'exécution du sélecteur dans le journal"
#~ msgid "Cancellation"
#~ msgstr "Annulation"
#~ msgid "Handle blocking functions correctly"
#~ msgstr "Gérer les fonctions bloquantes correctement"
#~ msgid "Detect coroutine objects never scheduled"
#~ msgstr "Détecte les coroutines qui ne sont jamais exécutées"
#~ msgid "Example with the bug::"
#~ msgstr "Exemple avec le bug ::"
#~ msgid "The :meth:`Future.exception` method."
#~ msgstr "La méthode :meth:`Future.exception`."
#~ msgid "Chain coroutines correctly"
#~ msgstr "Chaîner les coroutines correctement"
#~ msgid "Actual output:"
#~ msgstr "Affichage obtenu :"
#~ msgid "Or without ``asyncio.ensure_future()``::"
#~ msgstr "Ou sans ``asyncio.ensure_future()`` ::"

View File

@ -1980,48 +1980,3 @@ msgid ""
"Register handlers for signals :py:data:`SIGINT` and :py:data:`SIGTERM` using "
"the :meth:`loop.add_signal_handler` method::"
msgstr ""
#~ msgid "Returns running status of event loop."
#~ msgstr "Donne le status d'exécution de la boucle d'évènements."
#~ msgid "Calls"
#~ msgstr "Appels"
#~ msgid "Like :meth:`call_soon`, but thread safe."
#~ msgstr "Comme :meth:`call_soon` mais *thread safe*."
#~ msgid "Delayed calls"
#~ msgstr "Appels différés"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Tâches"
#~ msgid "Options that change how the connection is created:"
#~ msgstr "Options modifiant la création de la connexion :"
#~ msgid "Options changing how the connection is created:"
#~ msgstr "Options modifiant la création de la connexion :"
#~ msgid "Creating listening connections"
#~ msgstr "Attendre des connections"
#~ msgid "Low-level socket operations"
#~ msgstr "Opérations bas niveau sur les *socket*"
#~ msgid "Resolve host name"
#~ msgstr "Résout le nom d'hôte"
#~ msgid "Add a handler for a signal."
#~ msgstr "Ajouter un gestionnaire (*handler*) pour un signal."
#~ msgid "Executor"
#~ msgstr "Exécuteur"
#~ msgid "Server listening on sockets."
#~ msgstr "Serveur écoutant sur des *sockets*."
#~ msgid "Handle"
#~ msgstr "Handle"
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."

View File

@ -1040,18 +1040,3 @@ msgid ""
"See also the :ref:`same example <asyncio_example_create_subprocess_exec>` "
"written using high-level APIs."
msgstr ""
#~ msgid "Transports and protocols (callback based API)"
#~ msgstr "Transports et protocoles (APi basée sur des fonctions de rappel)"
#~ msgid "``'ssl_object'`` info was added to SSL sockets."
#~ msgstr "``'ssl_object'`` est ajouté aux *sockets* SSL."
#~ msgid "Interface for read-only transports."
#~ msgstr "Interface pour les transports en lecture seule."
#~ msgid "Interface for write-only transports."
#~ msgstr "Interface pour les transports en écriture seule."
#~ msgid "Protocol examples"
#~ msgstr "Exemples de protocole"

View File

@ -217,27 +217,3 @@ msgstr "Exemples"
msgid ""
"Queues can be used to distribute workload between several concurrent tasks::"
msgstr ""
#~ msgid ":class:`Queue`"
#~ msgstr ":class:`Queue`"
#~ msgid ":class:`PriorityQueue`"
#~ msgstr ":class:`PriorityQueue`"
#~ msgid ":class:`LifoQueue`"
#~ msgstr ":class:`LifoQueue`"
#~ msgid "New :meth:`join` and :meth:`task_done` methods."
#~ msgstr "Les nouvelles méthodes :meth:`join` et :meth:`task_done`."
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgid "The :meth:`empty` method."
#~ msgstr "La méthode :meth:`empty`."
#~ msgid "Remove and return an item from the queue."
#~ msgstr "Supprime et donne un élément de la queue."
#~ msgid "The :meth:`full` method."
#~ msgstr "La méthode :meth:`full`."

View File

@ -406,36 +406,3 @@ msgid ""
"<asyncio_example_watch_fd>` example uses the low-level :meth:`loop."
"add_reader` method to watch a file descriptor."
msgstr ""
#~ msgid "StreamServer"
#~ msgstr "StreamServer"
#~ msgid "UnixStreamServer"
#~ msgstr "UnixStreamServer"
#~ msgid "Stream"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgid "StreamMode"
#~ msgstr "StreamMode"
#~ msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgid "Get the exception."
#~ msgstr "Récupère l'exception."
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgid "Transport."
#~ msgstr "Transport."
#~ msgid "StreamReaderProtocol"
#~ msgstr "StreamReaderProtocol"
#~ msgid "IncompleteReadError"
#~ msgstr "IncompleteReadError"
#~ msgid "Total number of expected bytes (:class:`int`)."
#~ msgstr "Nombre total d'octets attendus (:class:`int`)."

View File

@ -451,23 +451,3 @@ msgid ""
"See also the :ref:`same example <asyncio_example_subprocess_proto>` written "
"using low-level APIs."
msgstr ""
#~ msgid "An event loop must run in the main thread."
#~ msgstr ""
#~ "Une boucle d'évènements doit être exécutée sur le fil d'exécution "
#~ "principal."
#~ msgid "Windows event loop"
#~ msgstr "Boucle d'évènements Windows"
#~ msgid "Create a subprocess: high-level API using Process"
#~ msgstr "Créer un processus fils : API de haut niveau utilisant ``Process``"
#~ msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgid "The identifier of the process."
#~ msgstr "L'identifiant du processus."

View File

@ -371,15 +371,3 @@ msgid ""
"`with` statement (``with await lock``, ``with (yield from lock)``) is "
"deprecated. Use ``async with lock`` instead."
msgstr ""
#~ msgid "Semaphores:"
#~ msgstr "Sémaphores :"
#~ msgid "This method is a :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgstr "Cette méthode est une :ref:`coroutine <coroutine>`."
#~ msgid "There is no return value."
#~ msgstr "Il n'y a pas de valeur de retour."
#~ msgid "Semaphores"
#~ msgstr "Sémaphores"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -676,10 +676,11 @@ msgid "Passing coroutine objects to ``wait()`` directly is deprecated."
msgstr "Passer directement des objets coroutines à ``wait()`` est obsolète."
#: ../Doc/library/asyncio-task.rst:582
#, fuzzy
msgid ""
"Run :ref:`awaitable objects <asyncio-awaitables>` in the *aws* set "
"concurrently. Return an iterator of :class:`Future` objects. Each Future "
"object returned represents the earliest result from the set of the remaining "
"concurrently. Return an iterator of coroutines. Each coroutine returned can "
"be awaited to get the earliest next result from the set of the remaining "
"awaitables."
msgstr ""
"Exécute les objets :ref:`awaitables <asyncio-awaitables>` de l'ensemble "
@ -1233,82 +1234,3 @@ msgstr ""
"Cette méthode est différente de :func:`inspect.iscoroutinefunction` car elle "
"renvoie ``True`` pour des coroutines basées sur des générateurs, décorées "
"avec :func:`@coroutine <coroutine>`."
#~ msgid ""
#~ "**Important:** this function has been added to asyncio in Python 3.7 on "
#~ "a :term:`provisional basis <provisional api>`."
#~ msgstr ""
#~ "**Important :** cette fonction a été ajoutée à *asyncio* dans Python 3.7 "
#~ "de :term:`manière provisoire <provisional api>`."
#~ msgid ""
#~ "The *loop* argument is deprecated and scheduled for removal in Python "
#~ "3.10."
#~ msgstr "L'argument *loop* est obsolète et sera supprimé en Python 3.10."
#~ msgid ""
#~ "This decorator is **deprecated** and is scheduled for removal in Python "
#~ "3.10."
#~ msgstr ""
#~ "Ce décorateur est **obsolète** et il est prévu de le supprimer en Python "
#~ "3.10."
#~ msgid "Tasks and coroutines"
#~ msgstr "Tâches et coroutines"
#~ msgid "Things a coroutine can do:"
#~ msgstr "Les choses que les coroutines peuvent faire :"
#~ msgid "Example: Hello World coroutine"
#~ msgstr "Exemple : Coroutine \"Hello World\""
#~ msgid "Example: Chain coroutines"
#~ msgstr "Exemple : Chaîner des coroutines"
#~ msgid "InvalidStateError"
#~ msgstr "InvalidStateError"
#~ msgid "The operation is not allowed in this state."
#~ msgstr "L'opération n'est pas autorisée dans cet état."
#~ msgid "The operation exceeded the given deadline."
#~ msgstr "L'opération a dépassé le délai donné."
#~ msgid "Differences:"
#~ msgstr "Différences :"
#~ msgid "Returns the number of callbacks removed."
#~ msgstr "Donne le nombre de fonctions de rappel supprimées."
#~ msgid "Mark the future done and set its result."
#~ msgstr "Marque le futur comme terminé et définit son résultat."
#~ msgid "Mark the future done and set an exception."
#~ msgstr "Marque le futur comme terminé et définit une exception."
#~ msgid "Example: Future with run_until_complete()"
#~ msgstr "Exemple : Futur avec ``run_until_complete()``"
#~ msgid "Example: Future with run_forever()"
#~ msgstr "Exemple : Futur avec ``run_forever()``"
#~ msgid "Example: Parallel execution of tasks"
#~ msgstr "Exemple : Exécution parallèle de tâches"
#~ msgid "Example executing 3 tasks (A, B, C) in parallel::"
#~ msgstr "Exemple d'exécution de trois tâches (A, B, C) en parallèle ::"
#~ msgid "Output::"
#~ msgstr "Sortie ::"
#~ msgid "The function accepts any :term:`awaitable` object."
#~ msgstr "La fonction accepte n'importe quel objet :term:`awaitable`."
#~ msgid "This function is a :ref:`coroutine <coroutine>`, usage::"
#~ msgstr "Cette fonction est une :ref:`coroutine <coroutine>`, utilisation ::"
#~ msgid "A deprecated alias to :func:`ensure_future`."
#~ msgstr "Un alias obsolète de :func:`ensure_future`."
#~ msgid "The same coroutine implemented using a generator::"
#~ msgstr "La même coroutine implémentée en utilisant un générateur ::"

View File

@ -139,101 +139,3 @@ msgstr "Guides et tutoriels"
#, fuzzy
msgid "The source code for asyncio can be found in :source:`Lib/asyncio/`."
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/asyncio/`"
#~ msgid ""
#~ "This module provides infrastructure for writing single-threaded "
#~ "concurrent code using coroutines, multiplexing I/O access over sockets "
#~ "and other resources, running network clients and servers, and other "
#~ "related primitives. Here is a more detailed list of the package contents:"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module fournit linfrastructure pour écrire des programmes à fil "
#~ "dexécution unique (*single-thread en anglais*) mais permettant "
#~ "lexécution de code concurrent en utilisant les coroutines, les accès "
#~ "multiplexés aux entrées-sorties par lintermédiaire de *sockets* ou "
#~ "autres ressources, la gestion de clients et serveurs réseaux et dautres "
#~ "fonctions primitives associées. Voici une liste plus détaillée du contenu "
#~ "du paquet :"
#~ msgid ""
#~ "a pluggable :ref:`event loop <asyncio-event-loop>` with various system-"
#~ "specific implementations;"
#~ msgstr ""
#~ "une :ref:`boucle dévènements <asyncio-event-loop>` prête à lemploi dont "
#~ "les implémentations sont spécifiques à leur plateforme ;"
#~ msgid ""
#~ ":ref:`transport <asyncio-transport>` and :ref:`protocol <asyncio-"
#~ "protocol>` abstractions (similar to those in `Twisted <https://"
#~ "twistedmatrix.com/trac/>`_);"
#~ msgstr ""
#~ "Des abstractions pour les couches :ref:`transport <asyncio-transport>` "
#~ "et :ref:`protocole <asyncio-protocol>` (similaire à celles proposées par "
#~ "`Twisted <https://twistedmatrix.com/trac/>`_) ;"
#~ msgid ""
#~ "concrete support for TCP, UDP, SSL, subprocess pipes, delayed calls, and "
#~ "others (some may be system-dependent);"
#~ msgstr ""
#~ "pour la gestion effective de TCP, UDP, SSL, la communication inter-"
#~ "processus par tubes, les appels différés, et autres (certains peuvent "
#~ "être dépendant du système) ;"
#~ msgid ""
#~ "a :class:`Future` class that mimics the one in the :mod:`concurrent."
#~ "futures` module, but adapted for use with the event loop;"
#~ msgstr ""
#~ "une classe :class:`Future` qui imite celle du :mod:`concurrent.futures` "
#~ "module, mais qui est adaptée pour fonctionner avec la boucle "
#~ "dévènements ;"
#~ msgid ""
#~ "coroutines and tasks based on ``yield from`` (:PEP:`380`), to help write "
#~ "concurrent code in a sequential fashion;"
#~ msgstr ""
#~ "des coroutines et tâches qui se basent sur ``yield from`` (:PEP:`380`), "
#~ "pour écrire du code concurrent de manière séquentielle ;"
#~ msgid "cancellation support for :class:`Future`\\s and coroutines;"
#~ msgstr ""
#~ "annulation de la gestion de la classe :class:`Future`\\s et coroutines ;"
#~ msgid ""
#~ ":ref:`synchronization primitives <asyncio-sync>` for use between "
#~ "coroutines in a single thread, mimicking those in the :mod:`threading` "
#~ "module;"
#~ msgstr ""
#~ ":ref:`des primitives de synchronisation <asyncio-sync>` à utiliser entre "
#~ "des coroutines dans un fil dexécution unique, en imitant celles "
#~ "présentes dans le module :mod:`threading` ;"
#~ msgid ""
#~ "an interface for passing work off to a threadpool, for times when you "
#~ "absolutely, positively have to use a library that makes blocking I/O "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "une interface pour déléguer des tâches à un groupe de fils dexécutions, "
#~ "lorsque vous avez absolument besoin dutiliser une bibliothèque qui "
#~ "effectue des entrées-sorties bloquantes."
#~ msgid ""
#~ "Asynchronous programming is more complex than classical \"sequential\" "
#~ "programming: see the :ref:`Develop with asyncio <asyncio-dev>` page which "
#~ "lists common traps and explains how to avoid them. :ref:`Enable the debug "
#~ "mode <asyncio-debug-mode>` during development to detect common issues."
#~ msgstr ""
#~ "Programmer de façon asynchrone est plus complexe que programmer dune "
#~ "façon séquentielle : lisez la page :ref:`Develop with asyncio <asyncio-"
#~ "dev>` qui liste les pièges fréquents et explique la manière de les "
#~ "éviter. :ref:`Activer le mode de débogage dasyncio <asyncio-debug-mode>` "
#~ "pendant le développement afin de détecter les problèmes courants."
#~ msgid "Table of contents:"
#~ msgstr "Table des matières :"
#~ msgid ""
#~ "The :mod:`asyncio` module was designed in :PEP:`3156`. For a motivational "
#~ "primer on transports and protocols, see :PEP:`3153`."
#~ msgstr ""
#~ "Le module :mod:`asyncio` a été présenté dans la :PEP:`3156`. La :PEP:"
#~ "`3153` décrit les motivations premières concernant les couches transports "
#~ "et protocoles."

View File

@ -487,6 +487,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"La Section 5.2, \"*Base64 Content-Transfer-Encoding*\", donne la définition "
"de l'encodage base64."
#~ msgid "``encodestring`` is a deprecated alias."
#~ msgstr "``encodestring`` est un alias obsolète."

View File

@ -497,9 +497,3 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:"
msgstr "Ouvre et lit un fichier *bzip2* en mode binaire :"
#~ msgid "Compress *data*."
#~ msgstr "Compresse *data*."
#~ msgid "Decompress *data*."
#~ msgstr "Décompresse *data*."

View File

@ -447,6 +447,3 @@ msgstr ""
"Kahan, W: Branch cuts for complex elementary functions; or, Much ado about "
"nothing's sign bit. In Iserles, A., and Powell, M. (eds.), The state of the "
"art in numerical analysis. Clarendon Press (1987) pp165--211."
#~ msgid "Return the exponential value ``e**x``."
#~ msgstr "Renvoie la valeur exponentielle ``e**x``."

View File

@ -2823,15 +2823,3 @@ msgid ""
"decoding, an optional UTF-8 encoded BOM at the start of the data will be "
"skipped."
msgstr ""
#~ msgid "West Europe"
#~ msgstr "Europe de l'Ouest"
#~ msgid "Purpose"
#~ msgstr "Objectif"
#~ msgid "cp65001"
#~ msgstr "*cp65001*"
#~ msgid "Windows only: Windows UTF-8 (``CP_UTF8``)"
#~ msgstr "Windows uniquement : Windows UTF-8 (``CP_UTF8``)"

View File

@ -1751,74 +1751,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nouvelles méthodes ``__getnewargs__``, ``__rmod__``, ``casefold``, "
"``format_map``, ``isprintable`` et ``maketrans``."
#~ msgid ""
#~ "Default values can be implemented by using :meth:`~somenamedtuple."
#~ "_replace` to customize a prototype instance:"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs par défaut peuvent être implémentées en utilisant :meth:"
#~ "`~somenamedtuple._replace` pour personnaliser une instance prototype :"
#~ msgid ""
#~ "`Recipe for named tuple abstract base class with a metaclass mix-in "
#~ "<https://code.activestate.com/recipes/577629-namedtupleabc-abstract-base-"
#~ "class-mix-in-for-named/>`_ by Jan Kaliszewski. Besides providing an :"
#~ "term:`abstract base class` for named tuples, it also supports an "
#~ "alternate :term:`metaclass`-based constructor that is convenient for use "
#~ "cases where named tuples are being subclassed."
#~ msgstr ""
#~ "`Cas pratique : classe de base abstraite de tuple nommé grâce à une "
#~ "métaclasse mixin <https://code.activestate.com/recipes/577629-"
#~ "namedtupleabc-abstract-base-class-mix-in-for-named/>`_ par Jan "
#~ "Kaliszewski. En plus de fournir une :term:`abstract base class` pour les "
#~ "tuples nommés, elle gère un constructeur de :term:`metaclass` pratique "
#~ "dans les cas où l'on hérite de tuples nommés."
#~ msgid ""
#~ "Ordered dictionaries are just like regular dictionaries but they remember "
#~ "the order that items were inserted. When iterating over an ordered "
#~ "dictionary, the items are returned in the order their keys were first "
#~ "added."
#~ msgstr ""
#~ "En plus de se comporter comme des dictionnaires natifs, les dictionnaires "
#~ "ordonnés mémorisent l'ordre dans lequel les éléments ont été insérés. "
#~ "Quand on itère sur un dictionnaire ordonné, les éléments sont renvoyés "
#~ "dans l'ordre d'insertion des clés."
#~ msgid ""
#~ "Return an instance of a dict subclass, supporting the usual :class:`dict` "
#~ "methods. An *OrderedDict* is a dict that remembers the order that keys "
#~ "were first inserted. If a new entry overwrites an existing entry, the "
#~ "original insertion position is left unchanged. Deleting an entry and "
#~ "reinserting it will move it to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une instance d'une sous-classe de ``dict`` qui gère les méthodes "
#~ "usuelles de :class:`dict`. Un objet *OrderedDict* est un dictionnaire qui "
#~ "mémorise l'ordre d'insertion des clés. Si une nouvelle entrée en écrase "
#~ "une autre, sa position reste inchangé. Si une entrée est supprimée puis "
#~ "réinsérée, elle est placée en dernière position."
#~ msgid ""
#~ "Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used "
#~ "in conjunction with sorting to make a sorted dictionary::"
#~ msgstr ""
#~ "Puisqu'un dictionnaire ordonné mémorise l'ordre d'insertion de ses "
#~ "éléments, il peut être utilisé conjointement avec un classement pour "
#~ "créer un dictionnaire trié ::"
#~ msgid ""
#~ "The new sorted dictionaries maintain their sort order when entries are "
#~ "deleted. But when new keys are added, the keys are appended to the end "
#~ "and the sort is not maintained."
#~ msgstr ""
#~ "Les nouveaux dictionnaires triés gardent leur classement quand des "
#~ "entrées sont supprimées, mais si de nouvelles clés sont ajoutées, celles-"
#~ "ci sont ajoutée à la fin et le classement est perdu."
#~ msgid ""
#~ "An ordered dictionary can be combined with the :class:`Counter` class so "
#~ "that the counter remembers the order elements are first encountered::"
#~ msgstr ""
#~ "Un dictionnaire ordonné peut être combiné avec la classe :class:`Counter` "
#~ "afin de mémoriser l'ordre dans lequel les éléments ont été ajoutés pour "
#~ "la première fois ::"

View File

@ -784,8 +784,3 @@ msgstr ""
"comme marqueur de fin de ligne, un ``\\r`` sera ajouté. Vous devriez "
"toujours spécifier sans crainte ``newline=''``, puisque le module *csv* gère "
"lui-même les fins de lignes (:term:`universelles <universal newlines>`)."
#~ msgid "Write a row with the field names (as specified in the constructor)."
#~ msgstr ""
#~ "Écrit une ligne contenant les noms de champs (comme spécifiés au "
#~ "constructeur)."

View File

@ -3159,14 +3159,3 @@ msgid ""
"Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute "
"changes the pointer to point to the assigned object."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ":mod:`ctypes` may raise a :exc:`ValueError` after calling the function, "
#~ "if it detects that an invalid number of arguments were passed. This "
#~ "behavior should not be relied upon. It is deprecated in 3.6.2, and will "
#~ "be removed in 3.7."
#~ msgstr ""
#~ "Si, après avoir appelé une fonction, :mod:`ctypes` détecte qu'un nombre "
#~ "incorrect d'arguments a été passé, il peut lever une :exc:`ValueError`. "
#~ "Il ne faut pas se baser sur ce comportement ; celui-ci est obsolète "
#~ "depuis la version 3.6.2 et sera supprimé en 3.7."

View File

@ -4263,198 +4263,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Passer ``datetime.strptime(Feb 29, %b %d)`` ne marchera pas car ``1900`` "
"nest pas une année bissextile."
#~ msgid ""
#~ "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a deux sortes d'objets *date* et *time* : les \"naïfs\" et les "
#~ "\"avisés\"."
#~ msgid ""
#~ "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be naive or "
#~ "aware. A :class:`.datetime` object *d* is aware if ``d.tzinfo`` is not "
#~ "``None`` and ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``. If ``d."
#~ "tzinfo`` is ``None``, or if ``d.tzinfo`` is not ``None`` but ``d.tzinfo."
#~ "utcoffset(d)`` returns ``None``, *d* is naive. A :class:`.time` object "
#~ "*t* is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo."
#~ "utcoffset(None)`` does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive."
#~ msgstr ""
#~ "Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou "
#~ "avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut "
#~ "pas ``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si "
#~ "``d.tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais "
#~ "que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un "
#~ "objet :class:`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` "
#~ "et que ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* "
#~ "est naïf."
#~ msgid "Class attributes are:"
#~ msgstr "Les attributs de la classe sont :"
#~ msgid ""
#~ "Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported with the :class:"
#~ "`timedelta` object representing the smaller duration considered to be the "
#~ "smaller timedelta. In order to stop mixed-type comparisons from falling "
#~ "back to the default comparison by object address, when a :class:"
#~ "`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:"
#~ "`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The "
#~ "latter cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant gérées "
#~ "avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré "
#~ "comme le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de "
#~ "retomber sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un "
#~ "objet :class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :"
#~ "exc:`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!"
#~ "=``. Ces derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:"
#~ "`True`."
#~ msgid "Example usage:"
#~ msgstr "Exemple d'utilisation :"
#~ msgid ""
#~ "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`date.isoformat`."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci n'implémente pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, ceci est "
#~ "seulement destiné à réaliser l'opération inverse de :meth:`date."
#~ "isoformat`."
#~ msgid ""
#~ "Dates can be used as dictionary keys. In Boolean contexts, all :class:"
#~ "`date` objects are considered to be true."
#~ msgstr ""
#~ "Les dates peuvent être utilisées en tant que clés de dictionnaires. Dans "
#~ "un contexte booléen, tous les objets :class:`date` sont considérés comme "
#~ "vrais."
#~ msgid ""
#~ "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
#~ "localtime`. The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1. "
#~ "``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d.month, d."
#~ "day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, where ``yday = d.toordinal() - "
#~ "date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day number within the current "
#~ "year starting with ``1`` for January 1st."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
#~ "localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
#~ "(heure d'été) est ``-1``. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
#~ "struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, "
#~ "où ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le "
#~ "numéro du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er "
#~ "janvier."
#~ msgid ""
#~ "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
#~ "equivalent to ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. See also :meth:"
#~ "`now`, :meth:`fromtimestamp`."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie le *datetime* local courant, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. "
#~ "Cela est équivalent à ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. Voir "
#~ "aussi :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`."
#~ msgid ""
#~ "Return a :class:`datetime` corresponding to a *date_string* in one of the "
#~ "formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime.isoformat`. "
#~ "Specifically, this function supports strings in the format(s) ``YYYY-MM-"
#~ "DD[*HH[:MM[:SS[.fff[fff]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, where ``*`` can "
#~ "match any single character."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une :class:`datetime` correspondant à *date_string* dans un des "
#~ "formats émis par :meth:`date.isoformat` et :meth:`datetime.isoformat`. "
#~ "Plus spécifiquement, cette fonction supporte des chaînes dans les "
#~ "format(s) ``YYYY-MM-DD[*HH[:MM[:SS[.mmm[mmm]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]]``, "
#~ "où ``*`` peut égaler n'importe quel caractère."
#~ msgid ""
#~ "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, "
#~ "giving the UTC offset: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]] or, "
#~ "if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, "
#~ "donnant le décalage UTC : *YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[."
#~ "ffffff]]* ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, *YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:"
#~ "SS[.ffffff]]*."
#~ msgid ""
#~ "Return a string representing the date and time, for example "
#~ "``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 "
#~ "2002'``. ``d.ctime()`` is equivalent to ``time.ctime(time.mktime(d."
#~ "timetuple()))`` on platforms where the native C :c:func:`ctime` function "
#~ "(which :func:`time.ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does "
#~ "not invoke) conforms to the C standard."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple "
#~ "``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 "
#~ "2002'``. ``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d."
#~ "timetuple()))`` sur les plateformes où la fonction C native :c:func:"
#~ "`ctime` (invoquée par :func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime."
#~ "ctime`) est conforme au standard C."
#~ msgid "Using datetime with tzinfo:"
#~ msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :"
#~ msgid "hash, use as dict key"
#~ msgstr "hachage, utilisation comme clef de dictionnaire"
#~ msgid "efficient pickling"
#~ msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace"
#~ msgid ""
#~ "Return a :class:`time` corresponding to a *time_string* in one of the "
#~ "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function "
#~ "supports strings in the format(s) ``HH[:MM[:SS[.fff[fff]]]][+HH:MM[:SS[."
#~ "ffffff]]]``."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une :class:`time` correspondant à *time_string* dans l'un des "
#~ "formats émis par :meth:`time.isoformat`. Plus spécifiquement, cette "
#~ "fonction est compatible avec des chaînes dans le(s) format(s) ``HH[:MM[:"
#~ "SS[.fff[fff]]]][+HH:MM[:SS[.ffffff]]]``."
#~ msgid ""
#~ "Return a string representing the time in ISO 8601 format, HH:MM:SS.ffffff "
#~ "or, if :attr:`microsecond` is 0, HH:MM:SS If :meth:`utcoffset` does not "
#~ "return ``None``, a string is appended, giving the UTC offset: HH:MM:SS."
#~ "ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]] or, if self.microsecond is 0, HH:MM:SS+HH:MM[:"
#~ "SS[.ffffff]]."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, ``HH:MM:SS."
#~ "ffffff`` ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, ``HH:MM:SS`` Si :meth:"
#~ "`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne est ajoutée, donnant le "
#~ "décalage UTC : ``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]`` ou, si ``self."
#~ "microsecond`` vaut 0, ``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``."
#~ msgid "or ::"
#~ msgstr "ou ::"
#~ msgid ""
#~ "Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
#~ "datetime` object from a string representing a date and time and a "
#~ "corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` "
#~ "is equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
#~ "[0:6]))``, except when the format includes sub-second components or "
#~ "timezone offset information, which are supported in ``datetime.strptime`` "
#~ "but are discarded by ``time.strptime``."
#~ msgstr ""
#~ "Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un "
#~ "objet :class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure "
#~ "et d'une chaîne de formatage correspondante. ``datetime."
#~ "strptime(date_string, format)`` est équivalent à ``datetime(*(time."
#~ "strptime(date_string, format)[0:6]))``, sauf quand le format inclut une "
#~ "composante en-dessous de la seconde ou une information de fuseau "
#~ "horaire ; ces composantes sont gérées par ``datetime.strptime`` mais sont "
#~ "ignorées par ``time.strptime``."
#~ msgid ""
#~ "This does not support parsing arbitrary ISO 8601 strings - it is only "
#~ "intended as the inverse operation of :meth:`datetime.isoformat`."
#~ msgstr ""
#~ "Elle ne gère pas l'analyse de chaînes ISO 8601 arbitraires, elle est "
#~ "seulement destinée à être utilisée comme opération inverse de :meth:"
#~ "`datetime.isoformat`."
#~ msgid "\\(4)"
#~ msgstr "\\(4)"
#~ msgid "\\(7)"
#~ msgstr "\\(7)"

275
library/devmode.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,275 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:4
msgid "Python Development Mode"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:8
msgid ""
"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are "
"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than "
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
"issue is detected."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:13
msgid ""
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:17
msgid "Effects of the Python Development Mode"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:19
msgid ""
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
"but with additional effects described below::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:24
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:26
msgid ""
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
"following warnings are shown:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:29
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:30
msgid ":exc:`ImportWarning`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:31
msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:32
msgid ":exc:`ResourceWarning`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:34
msgid ""
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
"filters <describing-warning-filters>`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:37
msgid ""
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:39
msgid ""
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
"errors."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:43
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:45
msgid "Buffer underflow"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:46
msgid "Buffer overflow"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:47
msgid "Memory allocator API violation"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:48
msgid "Unsafe usage of the GIL"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:50
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:52
msgid ""
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
"``debug``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:55
msgid ""
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
"``default``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:59
msgid ""
"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` "
"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:63
msgid ""
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
"``1``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:67
msgid ""
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:70
msgid ""
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
"set to ``1``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:73
msgid ""
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
"decode`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:77
msgid ""
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
"ignored for empty strings."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:81
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:82
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
"``True``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:85
msgid ""
"The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by "
"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too "
"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional "
"information on the origin of some errors. For example, :exc:"
"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a "
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
"allocated."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:92
msgid ""
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
"`__debug__` to ``False``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:96
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:99
msgid ""
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
"and decoding operations."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:105
msgid "ResourceWarning Example"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:107
msgid ""
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
"in the command line::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:121
msgid ""
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:129
msgid ""
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
"warning:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:139
msgid ""
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
"opened:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:154
msgid ""
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:162
msgid ""
"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer "
"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in "
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
"application more deterministic and more reliable."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:169
msgid "Bad file descriptor error example"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:171
msgid "Script displaying the first line of itself::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:184
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:191
msgid ""
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad "
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:207
msgid ""
"``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object "
"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad "
"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the "
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
"`18748` for an example)."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/devmode.rst:213
msgid ""
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
"with ``closefd=False``."
msgstr ""

282
library/dialog.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,282 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:2
msgid "Tkinter Dialogs"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:5
msgid ":mod:`tkinter.simpledialog` --- Standard Tkinter input dialogs"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/simpledialog.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:15
msgid ""
"The :mod:`tkinter.simpledialog` module contains convenience classes and "
"functions for creating simple modal dialogs to get a value from the user."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:23
msgid ""
"The above three functions provide dialogs that prompt the user to enter a "
"value of the desired type."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:28
msgid "The base class for custom dialogs."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:32
msgid ""
"Override to construct the dialog's interface and return the widget that "
"should have initial focus."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:37
msgid ""
"Default behaviour adds OK and Cancel buttons. Override for custom button "
"layouts."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:43
msgid ":mod:`tkinter.filedialog` --- File selection dialogs"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:49
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/filedialog.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:53
msgid ""
"The :mod:`tkinter.filedialog` module provides classes and factory functions "
"for creating file/directory selection windows."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:57
msgid "Native Load/Save Dialogs"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:59
msgid ""
"The following classes and functions provide file dialog windows that combine "
"a native look-and-feel with configuration options to customize behaviour. "
"The following keyword arguments are applicable to the classes and functions "
"listed below:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid "*parent* - the window to place the dialog on top of"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid "*title* - the title of the window"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid "*initialdir* - the directory that the dialog starts in"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid "*initialfile* - the file selected upon opening of the dialog"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid ""
"*filetypes* - a sequence of (label, pattern) tuples, '*' wildcard is allowed"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid "*defaultextension* - default extension to append to file (save dialogs)"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:0
msgid "*multiple* - when true, selection of multiple items is allowed"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:79
msgid "**Static factory functions**"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:81
msgid ""
"The below functions when called create a modal, native look-and-feel dialog, "
"wait for the user's selection, then return the selected value(s) or ``None`` "
"to the caller."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:88
msgid ""
"The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the opened "
"file object(s) in read-only mode."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:93
msgid ""
"Create a :class:`SaveAs` dialog and return a file object opened in write-"
"only mode."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:98
msgid ""
"The above two functions create an :class:`Open` dialog and return the "
"selected filename(s) that correspond to existing file(s)."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:103
msgid "Create a :class:`SaveAs` dialog and return the selected filename."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:107
msgid "Prompt user to select a directory."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:108
msgid "Additional keyword option:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:109
msgid "*mustexist* - determines if selection must be an existing directory."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:114
msgid ""
"The above two classes provide native dialog windows for saving and loading "
"files."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:117
msgid "**Convenience classes**"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:119
msgid ""
"The below classes are used for creating file/directory windows from scratch. "
"These do not emulate the native look-and-feel of the platform."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:124
msgid "Create a dialog prompting the user to select a directory."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:126
msgid ""
"The *FileDialog* class should be subclassed for custom event handling and "
"behaviour."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:131
msgid "Create a basic file selection dialog."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:135
msgid "Trigger the termination of the dialog window."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:139
msgid "Event handler for double-click event on directory."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:143
msgid "Event handler for click event on directory."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:147
msgid "Event handler for double-click event on file."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:151
msgid "Event handler for single-click event on file."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:155
msgid "Filter the files by directory."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:159
msgid "Retrieve the file filter currently in use."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:163
msgid "Retrieve the currently selected item."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:167
msgid "Render dialog and start event loop."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:171
msgid "Exit dialog returning current selection."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:175
msgid "Exit dialog returning filename, if any."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:179
msgid "Set the file filter."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:183
msgid "Update the current file selection to *file*."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:188
msgid ""
"A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting an "
"existing file."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:193
msgid ""
"Test that a file is provided and that the selection indicates an already "
"existing file."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:198
msgid ""
"A subclass of FileDialog that creates a dialog window for selecting a "
"destination file."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:203
msgid ""
"Test whether or not the selection points to a valid file that is not a "
"directory. Confirmation is required if an already existing file is selected."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:208
msgid ":mod:`tkinter.commondialog` --- Dialog window templates"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:214
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/commondialog.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:218
msgid ""
"The :mod:`tkinter.commondialog` module provides the :class:`Dialog` class "
"that is the base class for dialogs defined in other supporting modules."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:225
msgid "Render the Dialog window."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/dialog.rst:230
msgid "Modules :mod:`tkinter.messagebox`, :ref:`tut-files`"
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-15 18:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Loc Cosnier <loc.cosnier@pm.me>\n"
"Language-Team: French <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -330,10 +330,11 @@ msgstr ""
"différence de contexte."
#: ../Doc/library/difflib.rst:156
#, fuzzy
msgid ""
"Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed "
"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after style. "
"The number of context lines is set by *n* which defaults to three."
"plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after "
"style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three."
msgstr ""
"Les différences de contexte sont une façon compacte de montrer seulement les "
"lignes qui ont changé plus quelques lignes de contexte. Les changements "

View File

@ -1,59 +0,0 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-29 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:2
msgid ""
":mod:`dummy_threading` --- Drop-in replacement for the :mod:`threading` "
"module"
msgstr ""
":mod:`dummy_threading` --- Module de substitution au module :mod:`threading`"
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/dummy_threading.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/dummy_threading.py`"
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:9
msgid ""
"Python now always has threading enabled. Please use :mod:`threading` "
"instead."
msgstr ""
"Dorénavant, Python active toujours les fils d'exécution multiples. Utilisez :"
"mod:`threading` à la place."
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:14
msgid ""
"This module provides a duplicate interface to the :mod:`threading` module. "
"It was meant to be imported when the :mod:`_thread` module was not provided "
"on a platform."
msgstr ""
"Ce module fournit une imitation de l'interface du module :mod:`threading`. "
"Son but était d'être importé lorsque le module :mod:`_thread` n'était pas "
"fourni par la plateforme."
#: ../Doc/library/dummy_threading.rst:18
msgid ""
"Be careful to not use this module where deadlock might occur from a thread "
"being created that blocks waiting for another thread to be created. This "
"often occurs with blocking I/O."
msgstr ""
"Soyez prudent de ne pas utiliser ce module lorsqu'un interblocage "
"(*deadlock* en anglais) peut se produire à partir d'un fil d'exécution en "
"cours de création qui bloque en attentant qu'un autre fil d'exécution soit "
"créé. Cela se produit souvent avec des I/O bloquants."
#~ msgid "Suggested usage is::"
#~ msgstr "Utilisation suggérée ::"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -312,15 +312,20 @@ msgstr ""
"`int` suivant de la séquence en fonction du dernier :class:`int` fourni, "
"mais la séquence générée dépend de l'implémentation Python."
#: ../Doc/library/enum.rst:277
#: ../Doc/library/enum.rst:278
msgid ""
"The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members."
msgstr ""
#: ../Doc/library/enum.rst:281
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#: ../Doc/library/enum.rst:279
#: ../Doc/library/enum.rst:283
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
msgstr "Itérer sur les membres d'une énumération ne parcourt pas les alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:284
#: ../Doc/library/enum.rst:288
msgid ""
"The special attribute ``__members__`` is a read-only ordered mapping of "
"names to members. It includes all names defined in the enumeration, "
@ -330,7 +335,7 @@ msgstr ""
"ordonné qui fait correspondre les noms aux membres. Il inclut tous les noms "
"définis dans l'énumération, alias compris ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:296
#: ../Doc/library/enum.rst:300
msgid ""
"The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access "
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
@ -338,15 +343,15 @@ msgstr ""
"L'attribut ``__members__`` peut servir à accéder dynamiquement aux membres "
"de l'énumération. Par exemple, pour trouver tous les alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:304
#: ../Doc/library/enum.rst:308
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaisons"
#: ../Doc/library/enum.rst:306
#: ../Doc/library/enum.rst:310
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
msgstr "Les membres d'une énumération sont comparés par identité ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:315
#: ../Doc/library/enum.rst:319
msgid ""
"Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum "
"members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::"
@ -355,11 +360,11 @@ msgstr ""
"*pas* ; les membres d'un *enum* ne sont pas des entiers (voir cependant "
"`IntEnum`_ ci-dessous) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:323
#: ../Doc/library/enum.rst:327
msgid "Equality comparisons are defined though::"
msgstr "A contrario, les comparaisons d'égalité existent ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:332
#: ../Doc/library/enum.rst:336
msgid ""
"Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal "
"(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see "
@ -369,11 +374,11 @@ msgstr ""
"toujours fausses (ici encore, :class:`IntEnum` a été conçue pour fonctionner "
"différemment, voir ci-dessous) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:341
#: ../Doc/library/enum.rst:345
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
msgstr "Membres et attributs autorisés dans une énumération"
#: ../Doc/library/enum.rst:343
#: ../Doc/library/enum.rst:347
msgid ""
"The examples above use integers for enumeration values. Using integers is "
"short and handy (and provided by default by the `Functional API`_), but not "
@ -388,7 +393,7 @@ msgstr ""
"toutefois possible de donner une valeur arbitraire aux énumérations, si "
"cette valeur est *vraiment* significative."
#: ../Doc/library/enum.rst:349
#: ../Doc/library/enum.rst:353
msgid ""
"Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as "
"usual. If we have this enumeration::"
@ -396,11 +401,11 @@ msgstr ""
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent donc avoir des méthodes "
"et des méthodes spéciales. L'énumération suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:369
#: ../Doc/library/enum.rst:373
msgid "Then::"
msgstr "amène ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:378
#: ../Doc/library/enum.rst:382
msgid ""
"The rules for what is allowed are as follows: names that start and end with "
"a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all other "
@ -417,7 +422,7 @@ msgstr ""
"méthodes sont aussi des descripteurs) et des noms de variable listés dans :"
"attr:`_ignore_`."
#: ../Doc/library/enum.rst:385
#: ../Doc/library/enum.rst:389
msgid ""
"Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__` "
"then whatever value(s) were given to the enum member will be passed into "
@ -427,11 +432,11 @@ msgstr ""
"alors la (ou les) valeur affectée au membre sera passée à ces méthodes. Voir "
"l'exemple de `Planet`_."
#: ../Doc/library/enum.rst:391
#: ../Doc/library/enum.rst:395
msgid "Restricted Enum subclassing"
msgstr "Restrictions sur l'héritage"
#: ../Doc/library/enum.rst:393
#: ../Doc/library/enum.rst:397
msgid ""
"A new :class:`Enum` class must have one base Enum class, up to one concrete "
"data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The "
@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"class:`object`) que nécessaire. L'ordre de ces classes de base est le "
"suivant ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:400
#: ../Doc/library/enum.rst:404
msgid ""
"Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not "
"define any members. So this is forbidden::"
@ -450,11 +455,11 @@ msgstr ""
"Hériter d'une énumération n'est permis que si cette énumération ne définit "
"aucun membre. Le code suivant n'est pas autorisé ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:410
#: ../Doc/library/enum.rst:414
msgid "But this is allowed::"
msgstr "Mais celui-ci est correct ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:421
#: ../Doc/library/enum.rst:425
msgid ""
"Allowing subclassing of enums that define members would lead to a violation "
"of some important invariants of types and instances. On the other hand, it "
@ -466,15 +471,15 @@ msgstr ""
"d'autoriser un groupe d'énumérations à partager un comportement commun (voir "
"par exemple `OrderedEnum`_)."
#: ../Doc/library/enum.rst:428
#: ../Doc/library/enum.rst:432
msgid "Pickling"
msgstr "Sérialisation"
#: ../Doc/library/enum.rst:430
#: ../Doc/library/enum.rst:434
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et déserialisées ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:437
#: ../Doc/library/enum.rst:441
msgid ""
"The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be defined "
"in the top level of a module, since unpickling requires them to be "
@ -485,7 +490,7 @@ msgstr ""
"module car la déserialisation nécessite que ces *enums* puissent être "
"importés depuis ce module."
#: ../Doc/library/enum.rst:443
#: ../Doc/library/enum.rst:447
msgid ""
"With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested "
"in other classes."
@ -493,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Depuis la version 4 du protocole de *pickle*, il est possible de sérialiser "
"facilement des *enums* imbriqués dans d'autres classes."
#: ../Doc/library/enum.rst:446
#: ../Doc/library/enum.rst:450
msgid ""
"It is possible to modify how Enum members are pickled/unpickled by defining :"
"meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class."
@ -501,17 +506,17 @@ msgstr ""
"Redéfinir la méthode :meth:`__reduce_ex__` permet de modifier la "
"sérialisation ou la dé-sérialisation des membres d'une énumération."
#: ../Doc/library/enum.rst:451
#: ../Doc/library/enum.rst:455
msgid "Functional API"
msgstr "API par fonction"
#: ../Doc/library/enum.rst:453
#: ../Doc/library/enum.rst:457
msgid ""
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
msgstr ""
"La :class:`Enum` est appelable et implémente l'API par fonction suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:465
#: ../Doc/library/enum.rst:469
msgid ""
"The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The "
"first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration."
@ -519,7 +524,7 @@ msgstr ""
"La sémantique de cette API est similaire à :class:`~collections.namedtuple`. "
"Le premier argument de l'appel à :class:`Enum` est le nom de l'énumération."
#: ../Doc/library/enum.rst:468
#: ../Doc/library/enum.rst:472
msgid ""
"The second argument is the *source* of enumeration member names. It can be "
"a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a sequence of 2-"
@ -540,7 +545,7 @@ msgstr ""
"départ). Ceci renvoie une nouvelle classe dérivée de :class:`Enum`. En "
"d'autres termes, la déclaration de :class:`Animal` ci-dessus équivaut à ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:484
#: ../Doc/library/enum.rst:488
msgid ""
"The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` is "
"that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but enum members all evaluate to "
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr ""
"booléen vaut ``False`` alors que tous les membres d'une *enum* valent "
"``True``."
#: ../Doc/library/enum.rst:488
#: ../Doc/library/enum.rst:492
msgid ""
"Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame stack "
"implementation details are used to try and figure out which module the "
@ -566,7 +571,7 @@ msgstr ""
"Jython). La solution consiste à préciser explicitement le nom du module "
"comme ceci ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:498
#: ../Doc/library/enum.rst:502
msgid ""
"If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the new "
"Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, "
@ -576,7 +581,7 @@ msgstr ""
"nouveaux membres de *l'Enum* ne seront pas déserialisables ; pour garder les "
"erreurs au plus près de leur origine, la sérialisation sera désactivée."
#: ../Doc/library/enum.rst:502
#: ../Doc/library/enum.rst:506
msgid ""
"The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:"
"`~definition.__qualname__` being set to the location where pickle will be "
@ -589,7 +594,7 @@ msgstr ""
"disponible depuis la classe *SomeData* dans l'espace de nom de plus haut "
"niveau ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:509
#: ../Doc/library/enum.rst:513
msgid "The complete signature is::"
msgstr "La signature complète est la suivante ::"
@ -597,7 +602,7 @@ msgstr "La signature complète est la suivante ::"
msgid "value"
msgstr "value"
#: ../Doc/library/enum.rst:513
#: ../Doc/library/enum.rst:517
msgid "What the new Enum class will record as its name."
msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
@ -605,7 +610,7 @@ msgstr "Le nom de la la nouvelle classe *Enum*."
msgid "names"
msgstr "names"
#: ../Doc/library/enum.rst:515
#: ../Doc/library/enum.rst:519
msgid ""
"The Enum members. This can be a whitespace or comma separated string "
"(values will start at 1 unless otherwise specified)::"
@ -614,15 +619,15 @@ msgstr ""
"espaces ou des virgules (la valeur de départ est fixée à 1, sauf si "
"spécifiée autrement) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:520
#: ../Doc/library/enum.rst:524
msgid "or an iterator of names::"
msgstr "ou un itérateur sur les noms ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:524
#: ../Doc/library/enum.rst:528
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
msgstr "ou un itérateur sur les tuples (nom, valeur) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:528
#: ../Doc/library/enum.rst:532
msgid "or a mapping::"
msgstr "ou une correspondance ::"
@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "ou une correspondance ::"
msgid "module"
msgstr "module"
#: ../Doc/library/enum.rst:532
#: ../Doc/library/enum.rst:536
msgid "name of module where new Enum class can be found."
msgstr "nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
@ -638,7 +643,7 @@ msgstr "nom du module dans lequel la classe *Enum* se trouve."
msgid "qualname"
msgstr "qualname"
#: ../Doc/library/enum.rst:534
#: ../Doc/library/enum.rst:538
msgid "where in module new Enum class can be found."
msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
@ -646,7 +651,7 @@ msgstr "localisation de la nouvelle classe *Enum* dans le module."
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../Doc/library/enum.rst:536
#: ../Doc/library/enum.rst:540
msgid "type to mix in to new Enum class."
msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
@ -654,23 +659,23 @@ msgstr "le type à mélanger dans la nouvelle classe *Enum*."
msgid "start"
msgstr "start"
#: ../Doc/library/enum.rst:538
#: ../Doc/library/enum.rst:542
msgid "number to start counting at if only names are passed in."
msgstr "index de départ si uniquement des noms sont passés."
#: ../Doc/library/enum.rst:540
#: ../Doc/library/enum.rst:544
msgid "The *start* parameter was added."
msgstr "Ajout du paramètre *start*."
#: ../Doc/library/enum.rst:545
#: ../Doc/library/enum.rst:549
msgid "Derived Enumerations"
msgstr "Énumérations dérivées"
#: ../Doc/library/enum.rst:548
#: ../Doc/library/enum.rst:552
msgid "IntEnum"
msgstr "IntEnum"
#: ../Doc/library/enum.rst:550
#: ../Doc/library/enum.rst:554
msgid ""
"The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass of :"
"class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to integers; by "
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
"comparés à des entiers et, par extension, les comparaisons entre des "
"énumérations entières de type différent sont possibles ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:571
#: ../Doc/library/enum.rst:575
msgid ""
"However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` "
"enumerations::"
@ -690,18 +695,18 @@ msgstr ""
"Elles ne peuvent cependant toujours pas être comparées à des énumérations "
"standards de :class:`Enum` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:584
#: ../Doc/library/enum.rst:588
msgid ""
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
msgstr ""
"Les valeurs de :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme on "
"pouvait s'y attendre ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:595
#: ../Doc/library/enum.rst:599
msgid "IntFlag"
msgstr "IntFlag"
#: ../Doc/library/enum.rst:597
#: ../Doc/library/enum.rst:601
msgid ""
"The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also "
"based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can be "
@ -721,15 +726,15 @@ msgstr ""
"`IntFlag`, autre qu'un opérateur bit-à-bit lui fait perdre sa qualité de :"
"class:`IntFlag`."
#: ../Doc/library/enum.rst:607
#: ../Doc/library/enum.rst:611
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
msgstr "Exemple d'une classe :class:`IntFlag` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:623
#: ../Doc/library/enum.rst:627
msgid "It is also possible to name the combinations::"
msgstr "Il est aussi possible de nommer les combinaisons ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:635
#: ../Doc/library/enum.rst:639
msgid ""
"Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` is "
"that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:"
@ -739,7 +744,7 @@ msgstr ""
"que, si aucune option n'est activée (la valeur vaut 0), son évaluation "
"booléenne est :data:`False` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:643
#: ../Doc/library/enum.rst:647
msgid ""
"Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they "
"can be combined with them::"
@ -747,11 +752,11 @@ msgstr ""
"Comme les membres d'une classe :class:`IntFlag` héritent aussi de :class:"
"`int`, ils peuvent être combinés avec eux ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:651
#: ../Doc/library/enum.rst:655
msgid "Flag"
msgstr "Option"
#: ../Doc/library/enum.rst:653
#: ../Doc/library/enum.rst:657
msgid ""
"The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:`Flag` "
"members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~). Unlike :"
@ -769,7 +774,7 @@ msgstr ""
"recommandé d'utiliser :class:`auto` comme valeur et de laisser :class:`Flag` "
"choisir une valeur appropriée."
#: ../Doc/library/enum.rst:662
#: ../Doc/library/enum.rst:666
msgid ""
"Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in "
"no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::"
@ -778,7 +783,7 @@ msgstr ""
"class:`Flag` n'active aucune option, l'évaluation booléenne de la "
"comparaison est :data:`False` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:676
#: ../Doc/library/enum.rst:680
msgid ""
"Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, "
"8, ...), while combinations of flags won't::"
@ -786,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Les options de base doivent avoir des puissances de deux pour valeurs (1, 2, "
"4, 8, ...) mais pas les combinaisons ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:688
#: ../Doc/library/enum.rst:692
msgid ""
"Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean "
"value::"
@ -794,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Donner un nom à la valeur « aucune option activée » ne change pas sa valeur "
"booléenne ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:704
#: ../Doc/library/enum.rst:708
msgid ""
"For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are strongly "
"recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break some semantic "
@ -813,11 +818,11 @@ msgstr ""
"pas ; par exemple quand des constantes entières sont remplacées par des "
"énumérations, ou pour linteropérabilité avec d'autres systèmes."
#: ../Doc/library/enum.rst:714
#: ../Doc/library/enum.rst:718
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../Doc/library/enum.rst:716
#: ../Doc/library/enum.rst:720
msgid ""
"While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very "
"simple to implement independently::"
@ -825,7 +830,7 @@ msgstr ""
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, elle serait "
"très simple à implémenter hors de ce module ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:722
#: ../Doc/library/enum.rst:726
msgid ""
"This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for "
"example a :class:`StrEnum` that mixes in :class:`str` instead of :class:"
@ -835,11 +840,11 @@ msgstr ""
"exemple une classe :class:`StrEnum` qui dériverait de :class:`str` au lieu "
"de :class:`int`."
#: ../Doc/library/enum.rst:725
#: ../Doc/library/enum.rst:729
msgid "Some rules:"
msgstr "Quelques règles :"
#: ../Doc/library/enum.rst:727
#: ../Doc/library/enum.rst:731
msgid ""
"When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before :class:"
"`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` example "
@ -849,7 +854,7 @@ msgstr ""
"avant la classe :class:`Enum` elle-même dans la liste des classes de base, "
"comme dans l'exemple de :class:`IntEnum` ci-dessus."
#: ../Doc/library/enum.rst:730
#: ../Doc/library/enum.rst:734
msgid ""
"While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an "
"additional type, all the members must have values of that type, e.g. :class:"
@ -863,7 +868,7 @@ msgstr ""
"s'applique pas aux types de mélange qui ne font qu'ajouter des méthodes et "
"ne définissent pas de type de données, tels :class:`int` ou :class:`str`. "
#: ../Doc/library/enum.rst:735
#: ../Doc/library/enum.rst:739
msgid ""
"When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not the "
"same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare "
@ -873,7 +878,7 @@ msgstr ""
"*pas* identique au membre de l'énumération lui-même, bien qu'ils soient "
"équivalents et égaux en comparaison."
#: ../Doc/library/enum.rst:738
#: ../Doc/library/enum.rst:742
msgid ""
"%-style formatting: `%s` and `%r` call the :class:`Enum` class's :meth:"
"`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as `%i` or `"
@ -884,7 +889,7 @@ msgstr ""
"codes, comme `%i` ou `%h` pour *IntEnum*, s'appliquent au membre comme si "
"celui-ci était converti en son type de mélange."
#: ../Doc/library/enum.rst:741
#: ../Doc/library/enum.rst:745
msgid ""
":ref:`Formatted string literals <f-strings>`, :meth:`str.format`, and :func:"
"`format` will use the mixed-in type's :meth:`__format__`. If the :class:"
@ -896,18 +901,18 @@ msgstr ""
"mélange. Pour appeler les fonctions :func:`str` ou :func:`repr` de la "
"classe :class:`Enum`, il faut utiliser les codes de formatage `!s` ou `!r`."
#: ../Doc/library/enum.rst:747
#: ../Doc/library/enum.rst:751
msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`"
msgstr "Quand utiliser :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`"
#: ../Doc/library/enum.rst:749
#: ../Doc/library/enum.rst:753
msgid ""
":meth:`__new__` must be used whenever you want to customize the actual value "
"of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:"
"`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred."
msgstr ""
#: ../Doc/library/enum.rst:753
#: ../Doc/library/enum.rst:757
msgid ""
"For example, if you want to pass several items to the constructor, but only "
"want one of them to be the value::"
@ -915,11 +920,11 @@ msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez passer plusieurs éléments au constructeur, mais "
"qu'un seul d'entre eux soit la valeur ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:779
#: ../Doc/library/enum.rst:783
msgid "Interesting examples"
msgstr "Exemples intéressants"
#: ../Doc/library/enum.rst:781
#: ../Doc/library/enum.rst:785
msgid ""
"While :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:`Flag` "
"are expected to cover the majority of use-cases, they cannot cover them "
@ -932,11 +937,11 @@ msgstr ""
"réutilisées telles quelles, ou peuvent servir d'exemple pour développer vos "
"propres énumérations."
#: ../Doc/library/enum.rst:788
#: ../Doc/library/enum.rst:792
msgid "Omitting values"
msgstr "Omettre les valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:790
#: ../Doc/library/enum.rst:794
msgid ""
"In many use-cases one doesn't care what the actual value of an enumeration "
"is. There are several ways to define this type of simple enumeration:"
@ -945,19 +950,19 @@ msgstr ""
"d'importance. Il y a plusieurs façons de définir ce type d'énumération "
"simple :"
#: ../Doc/library/enum.rst:793
#: ../Doc/library/enum.rst:797
msgid "use instances of :class:`auto` for the value"
msgstr "affecter des instances de :class:`auto` aux valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:794
#: ../Doc/library/enum.rst:798
msgid "use instances of :class:`object` as the value"
msgstr "affecter des instances de :class:`object` aux valeurs"
#: ../Doc/library/enum.rst:795
#: ../Doc/library/enum.rst:799
msgid "use a descriptive string as the value"
msgstr "affecter des chaînes de caractères aux valeurs pour les décrire"
#: ../Doc/library/enum.rst:796
#: ../Doc/library/enum.rst:800
msgid ""
"use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the tuple "
"with an :class:`int` value"
@ -965,7 +970,7 @@ msgstr ""
"affecter un n-uplet aux valeurs et définir une méthode :meth:`__new__` pour "
"remplacer les n-uplets avec un :class:`int`"
#: ../Doc/library/enum.rst:799
#: ../Doc/library/enum.rst:803
msgid ""
"Using any of these methods signifies to the user that these values are not "
"important, and also enables one to add, remove, or reorder members without "
@ -975,7 +980,7 @@ msgstr ""
"pas d'importance. Cela permet aussi d'ajouter, de supprimer ou de ré-"
"ordonner les membres sans avoir à ré-énumérer les membres existants."
#: ../Doc/library/enum.rst:803
#: ../Doc/library/enum.rst:807
msgid ""
"Whichever method you choose, you should provide a :meth:`repr` that also "
"hides the (unimportant) value::"
@ -983,41 +988,41 @@ msgstr ""
"Quelle que soit la méthode choisie, il faut fournir une méthode :meth:`repr` "
"qui masque les valeurs (pas importantes de toute façon) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:813
#: ../Doc/library/enum.rst:817
msgid "Using :class:`auto`"
msgstr "Avec :class:`auto`"
#: ../Doc/library/enum.rst:815
#: ../Doc/library/enum.rst:819
msgid "Using :class:`auto` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`auto` de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:827
#: ../Doc/library/enum.rst:831
msgid "Using :class:`object`"
msgstr "Avec :class:`object`"
#: ../Doc/library/enum.rst:829
#: ../Doc/library/enum.rst:833
msgid "Using :class:`object` would look like::"
msgstr "On utilise :class:`object` de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:841
#: ../Doc/library/enum.rst:845
msgid "Using a descriptive string"
msgstr "Avec une chaîne de caractères de description"
#: ../Doc/library/enum.rst:843
#: ../Doc/library/enum.rst:847
msgid "Using a string as the value would look like::"
msgstr "On utilise une chaîne de caractères de la manière suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:857
#: ../Doc/library/enum.rst:861
msgid "Using a custom :meth:`__new__`"
msgstr "Avec une méthode ad-hoc :meth:`__new__`"
#: ../Doc/library/enum.rst:859
#: ../Doc/library/enum.rst:863
msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::"
msgstr ""
"On utilise une méthode :meth:`__new__` d'énumération de la manière "
"suivante ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:881
#: ../Doc/library/enum.rst:885
msgid ""
"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum "
"members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after "
@ -1028,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"`__new__` de *Enum*, qui est utilisée après la création de la classe pour la "
"recherche des membres existants."
#: ../Doc/library/enum.rst:887
#: ../Doc/library/enum.rst:891
msgid "OrderedEnum"
msgstr "OrderedEnum"
#: ../Doc/library/enum.rst:889
#: ../Doc/library/enum.rst:893
msgid ""
"An ordered enumeration that is not based on :class:`IntEnum` and so "
"maintains the normal :class:`Enum` invariants (such as not being comparable "
@ -1043,18 +1048,18 @@ msgstr ""
"par exemple l'impossibilité de pouvoir être comparée à d'autres "
"énumérations) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:923
#: ../Doc/library/enum.rst:927
msgid "DuplicateFreeEnum"
msgstr "DuplicateFreeEnum"
#: ../Doc/library/enum.rst:925
#: ../Doc/library/enum.rst:929
msgid ""
"Raises an error if a duplicate member name is found instead of creating an "
"alias::"
msgstr ""
"Lève une erreur si un membre est dupliqué, plutôt que de créer un alias ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:950
#: ../Doc/library/enum.rst:954
msgid ""
"This is a useful example for subclassing Enum to add or change other "
"behaviors as well as disallowing aliases. If the only desired change is "
@ -1064,11 +1069,11 @@ msgstr ""
"des comportements comme interdire les alias. Si vous ne souhaitez "
"qu'interdire les alias, il suffit d'utiliser le décorateur :func:`unique`."
#: ../Doc/library/enum.rst:956
#: ../Doc/library/enum.rst:960
msgid "Planet"
msgstr "Planet"
#: ../Doc/library/enum.rst:958
#: ../Doc/library/enum.rst:962
msgid ""
"If :meth:`__new__` or :meth:`__init__` is defined the value of the enum "
"member will be passed to those methods::"
@ -1076,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"Si :meth:`__new__` ou :meth:`__init__` sont définies, la valeur du membre de "
"l'énumération sera passée à ces méthodes ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:986
#: ../Doc/library/enum.rst:990
msgid "TimePeriod"
msgstr "TimePeriod"
#: ../Doc/library/enum.rst:988
#: ../Doc/library/enum.rst:992
msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::"
msgstr "Exemple d'utilisation de l'attribut :attr:`_ignore_` ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1005
#: ../Doc/library/enum.rst:1009
msgid "How are Enums different?"
msgstr "En quoi les *Enums* sont différentes ?"
#: ../Doc/library/enum.rst:1007
#: ../Doc/library/enum.rst:1011
msgid ""
"Enums have a custom metaclass that affects many aspects of both derived Enum "
"classes and their instances (members)."
@ -1096,11 +1101,11 @@ msgstr ""
"Les *enums* ont une métaclasse spéciale qui affecte de nombreux aspects des "
"classes dérivées de *Enum* et de leur instances (membres)."
#: ../Doc/library/enum.rst:1012
#: ../Doc/library/enum.rst:1016
msgid "Enum Classes"
msgstr "Classes *Enum*"
#: ../Doc/library/enum.rst:1014
#: ../Doc/library/enum.rst:1018
msgid ""
"The :class:`EnumMeta` metaclass is responsible for providing the :meth:"
"`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` and other methods that "
@ -1118,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"finale :class:`Enum` sont correctes (comme :meth:`__new__`, :meth:"
"`__getnewargs__`, :meth:`__str__` et :meth:`__repr__`)."
#: ../Doc/library/enum.rst:1024
#: ../Doc/library/enum.rst:1028
msgid "Enum Members (aka instances)"
msgstr "Membres d'Enum (c.-à-d. instances)"
#: ../Doc/library/enum.rst:1026
#: ../Doc/library/enum.rst:1030
msgid ""
"The most interesting thing about Enum members is that they are singletons. :"
"class:`EnumMeta` creates them all while it is creating the :class:`Enum` "
@ -1137,15 +1142,15 @@ msgstr ""
"membres déjà existantes pour être sûr de ne jamais en instancier de "
"nouvelles."
#: ../Doc/library/enum.rst:1034
#: ../Doc/library/enum.rst:1038
msgid "Finer Points"
msgstr "Aspects approfondis"
#: ../Doc/library/enum.rst:1037
#: ../Doc/library/enum.rst:1041
msgid "Supported ``__dunder__`` names"
msgstr "Noms de la forme ``__dunder__`` disponibles"
#: ../Doc/library/enum.rst:1039
#: ../Doc/library/enum.rst:1043
msgid ""
":attr:`__members__` is a read-only ordered mapping of ``member_name``:"
"``member`` items. It is only available on the class."
@ -1153,7 +1158,7 @@ msgstr ""
":attr:`__members__` est un dictionnaire en lecture seule ordonné d'éléments "
"``nom_du_membre`` / ``membre``. Il n'est disponible que depuis la classe."
#: ../Doc/library/enum.rst:1042
#: ../Doc/library/enum.rst:1046
msgid ""
":meth:`__new__`, if specified, must create and return the enum members; it "
"is also a very good idea to set the member's :attr:`_value_` appropriately. "
@ -1164,22 +1169,22 @@ msgstr ""
"du membre est également conseillé. Une fois que tous les membres ont été "
"créés, cette méthode n'est plus utilisée."
#: ../Doc/library/enum.rst:1048
#: ../Doc/library/enum.rst:1052
msgid "Supported ``_sunder_`` names"
msgstr "Noms de la forme ``_sunder_`` disponibles"
#: ../Doc/library/enum.rst:1050
#: ../Doc/library/enum.rst:1054
msgid "``_name_`` -- name of the member"
msgstr "``_name_`` -- nom du membre"
#: ../Doc/library/enum.rst:1051
#: ../Doc/library/enum.rst:1055
msgid ""
"``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``"
msgstr ""
"``_value_`` -- valeur du membre ; il est possible d'y accéder ou de la muer "
"dans ``__new__``"
#: ../Doc/library/enum.rst:1053
#: ../Doc/library/enum.rst:1057
msgid ""
"``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be "
"overridden"
@ -1187,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"``_missing_`` -- une fonction de recherche qui est appelée quand la valeur "
"n'est pas trouvée ; elle peut être redéfinie"
#: ../Doc/library/enum.rst:1055
#: ../Doc/library/enum.rst:1059
msgid ""
"``_ignore_`` -- a list of names, either as a :func:`list` or a :func:`str`, "
"that will not be transformed into members, and will be removed from the "
@ -1197,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"`str`, qui ne seront pas transformés en membres, et seront supprimés de la "
"classe résultante"
#: ../Doc/library/enum.rst:1058
#: ../Doc/library/enum.rst:1062
msgid ""
"``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent "
"(class attribute, removed during class creation)"
@ -1206,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"membres est cohérent (attribut de classe, supprimé durant la création de la "
"classe)"
#: ../Doc/library/enum.rst:1060
#: ../Doc/library/enum.rst:1064
msgid ""
"``_generate_next_value_`` -- used by the `Functional API`_ and by :class:"
"`auto` to get an appropriate value for an enum member; may be overridden"
@ -1215,15 +1220,15 @@ msgstr ""
"class:`auto` pour obtenir une valeur appropriée à affecter à un membre de "
"*l'enum* ; elle peut être redéfinie"
#: ../Doc/library/enum.rst:1064
#: ../Doc/library/enum.rst:1068
msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``"
#: ../Doc/library/enum.rst:1065
#: ../Doc/library/enum.rst:1069
msgid "``_ignore_``"
msgstr "``_ignore_``"
#: ../Doc/library/enum.rst:1067
#: ../Doc/library/enum.rst:1071
msgid ""
"To help keep Python 2 / Python 3 code in sync an :attr:`_order_` attribute "
"can be provided. It will be checked against the actual order of the "
@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"`_order_` peut être défini. Il sera comparé au véritable ordre de "
"l'énumération et lève une erreur si les deux ne correspondent pas ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1083
#: ../Doc/library/enum.rst:1087
msgid ""
"In Python 2 code the :attr:`_order_` attribute is necessary as definition "
"order is lost before it can be recorded."
@ -1241,11 +1246,11 @@ msgstr ""
"En Python 2, l'attribut :attr:`_order_` est indispensable car l'ordre de la "
"définition est perdu avant de pouvoir être enregistré."
#: ../Doc/library/enum.rst:1087
#: ../Doc/library/enum.rst:1091
msgid "``Enum`` member type"
msgstr "Type des membres de ``Enum``"
#: ../Doc/library/enum.rst:1089
#: ../Doc/library/enum.rst:1093
msgid ""
":class:`Enum` members are instances of their :class:`Enum` class, and are "
"normally accessed as ``EnumClass.member``. Under certain circumstances they "
@ -1262,11 +1267,11 @@ msgstr ""
"(c'est une autre bonne raison pour définir tous les noms des membres en "
"majuscules) ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1110
#: ../Doc/library/enum.rst:1114
msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members"
msgstr "Valeur booléenne des classes ``Enum`` et de leurs membres"
#: ../Doc/library/enum.rst:1112
#: ../Doc/library/enum.rst:1116
msgid ""
":class:`Enum` members that are mixed with non-:class:`Enum` types (such as :"
"class:`int`, :class:`str`, etc.) are evaluated according to the mixed-in "
@ -1280,15 +1285,15 @@ msgstr ""
"faire dépendre l'évaluation booléenne de votre propre *Enum* de la valeur du "
"membre, il faut ajouter le code suivant à votre classe ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1121
#: ../Doc/library/enum.rst:1125
msgid ":class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`."
msgstr "Les classes :class:`Enum` valent toujours :data:`True`."
#: ../Doc/library/enum.rst:1125
#: ../Doc/library/enum.rst:1129
msgid "``Enum`` classes with methods"
msgstr "Classes ``Enum`` avec des méthodes"
#: ../Doc/library/enum.rst:1127
#: ../Doc/library/enum.rst:1131
msgid ""
"If you give your :class:`Enum` subclass extra methods, like the `Planet`_ "
"class above, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, but "
@ -1298,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"la classe `Planet`_ ci-dessus, elles s'afficheront avec un appel à :func:"
"`dir` sur le membre, mais pas avec un appel sur la classe ::"
#: ../Doc/library/enum.rst:1138
#: ../Doc/library/enum.rst:1142
msgid "Combining members of ``Flag``"
msgstr "Combinaison de membres de ``Flag``"
#: ../Doc/library/enum.rst:1140
#: ../Doc/library/enum.rst:1144
msgid ""
"If a combination of Flag members is not named, the :func:`repr` will include "
"all named flags and all named combinations of flags that are in the value::"

View File

@ -1193,42 +1193,3 @@ msgstr "Hiérarchie des exceptions"
#: ../Doc/library/exceptions.rst:746
msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
msgstr "La hiérarchie de classes pour les exceptions natives est la suivante :"
#~ msgid ""
#~ "PendingDeprecationWarning was introduced as an \"ignored by default\" "
#~ "version of DeprecationWarning. But :exc:`DeprecationWarning` is also "
#~ "ignored by default since Python 2.7 and 3.2. There is not much difference "
#~ "between PendingDeprecationWarning and DeprecationWarning nowadays. "
#~ "DeprecationWarning is recommended in general."
#~ msgstr ""
#~ "*PendingDeprecationWarning* a été introduit en tant quune version de "
#~ "*DeprecationWarning* ignorée par défaut. Mais :exc:`DeprecationWarning` "
#~ "est aussi ignorée par défaut depuis Python 2.7 et 3.2. Il ny a pas "
#~ "beaucoup de différence entre *PendingDeprecationWarning* et "
#~ "*DeprecationWarning* de nos jours. *DeprecationWarning* est recommandé en "
#~ "général."
#~ msgid ""
#~ "Raised when a floating point operation fails. This exception is always "
#~ "defined, but can only be raised when Python is configured with the ``--"
#~ "with-fpectl`` option, or the :const:`WANT_SIGFPE_HANDLER` symbol is "
#~ "defined in the :file:`pyconfig.h` file."
#~ msgstr ""
#~ "Levée lorsqu'une opération en virgule flottante échoue. Cette exception "
#~ "est toujours définie, mais ne peut être levée que lorsque Python est "
#~ "configuré avec l'option ``--with-fpectl``, ou que le symbole :const:"
#~ "`WANT_SIGFPE_HANDLER` est défini dans le fichier :file:`pyconfig.h`."
#~ msgid "Introduced the RuntimeError transformation."
#~ msgstr "Introduction de la transformation RuntimeError."
#~ msgid "Base class for warnings about deprecated features."
#~ msgstr ""
#~ "Classe de base pour les avertissements sur les fonctionnalités obsolètes."
#~ msgid ""
#~ "Base class for warnings about constructs that will change semantically in "
#~ "the future."
#~ msgstr ""
#~ "Classe de base pour les avertissements sur les constructions qui "
#~ "changeront sémantiquement dans le futur."

View File

@ -3329,48 +3329,3 @@ msgstr ""
"Notez que l'analyseur n'accepte que des fin de lignes de style Unix. Si vous "
"lisez le code depuis un fichier, assurez-vous d'utiliser la conversion de "
"retours à la ligne pour convertir les fin de lignes Windows et Mac."
#~ msgid "``'U'``"
#~ msgstr "``'U'``"
#~ msgid ":term:`universal newlines` mode (deprecated)"
#~ msgstr "mode :term:`universal newlines` (obsolète)"
#~ msgid ""
#~ "One useful application of the second form of :func:`iter` is to read "
#~ "lines of a file until a certain line is reached. The following example "
#~ "reads a file until the :meth:`~io.TextIOBase.readline` method returns an "
#~ "empty string::"
#~ msgstr ""
#~ "Une autre application utile de la deuxième forme de :func:`iter` est de "
#~ "lire les lignes d'un fichier jusqu'à ce qu'un certaine ligne soit "
#~ "atteinte. L'exemple suivant lis un fichier jusqu'à ce que :meth:`~io."
#~ "TextIOBase.readline` donne une ligne vide ::"
#~ msgid ""
#~ "Deprecated since version 3.4, will be removed in version 4.0: The 'U' "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Déprécié depuis la version 3.4, sera supprimé dans la 4.0 : Le mode 'U'."
#~ msgid "class C:"
#~ msgstr "class C:"
#~ msgid "builtin_open = staticmethod(open)"
#~ msgstr "builtin_open = staticmethod(open)"
#~ msgid "Return a class method for *function*."
#~ msgstr "Donne une méthode de classe pour *fonction*."
#~ msgid "Return a static method for *function*."
#~ msgstr "Donne une méthode statique pour *function*."
#~ msgid ":func:`bytes`"
#~ msgstr ":func:`bytes`"
#~ msgid ""
#~ "If x is not a Python :class:`int` object, it has to define an __index__() "
#~ "method that returns an integer."
#~ msgstr ""
#~ "Si ``x`` n'est pas un objet Python :class:`int`, il doit définir une "
#~ "méthode ``__index__`` donnant un entier."

View File

@ -1163,6 +1163,3 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/gettext.rst:732
msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above."
msgstr "Voir la note de :func:`bindtextdomain` ci-dessus."
#~ msgid "Return the \"protected\" :attr:`_info` variable."
#~ msgstr "Renvoie la variable \"protégée\" :attr:`_info`."

View File

@ -565,6 +565,3 @@ msgid ""
":class:`CGIHTTPRequestHandler` can be enabled in the command line by passing "
"the ``--cgi`` option::"
msgstr ""
#~ msgid "Security Considerations"
#~ msgstr "Considérations de sécurité"

View File

@ -2080,8 +2080,3 @@ msgstr ""
"Lisez le début de *config-extensions.def* dans le dossier *idlelib* pour "
"plus d'informations. La seule extension actuellement utilisée par défaut est "
"*zzdummy*, un exemple également utilisé pour les tests."
#~ msgid "Move cursor to the line number requested and make that line visible."
#~ msgstr ""
#~ "Déplace le curseur sur la ligne de numéro demandé et rend cette ligne "
#~ "visible."

View File

@ -1719,6 +1719,3 @@ msgstr ""
msgid ""
"Print information about the specified object rather than the source code"
msgstr ""
#~ msgid "f_restricted"
#~ msgstr "f_restricted"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -514,10 +514,11 @@ msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*."
msgstr "Renvoie les combinaisons de longueur *r* de *iterable*."
#: ../Doc/library/itertools.rst:202 ../Doc/library/itertools.rst:251
#, fuzzy
msgid ""
"Combinations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input "
"*iterable* is sorted, the combination tuples will be produced in sorted "
"order."
"The combination tuples are emitted in lexicographic ordering according to "
"the order of the input *iterable*. So, if the input *iterable* is sorted, "
"the combination tuples will be produced in sorted order."
msgstr ""
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
@ -765,14 +766,15 @@ msgstr ""
"sont générées."
#: ../Doc/library/itertools.rst:487
#, fuzzy
msgid ""
"Permutations are emitted in lexicographic sort order. So, if the input "
"*iterable* is sorted, the permutation tuples will be produced in sorted "
"order."
"The permutation tuples are emitted in lexicographic ordering according to "
"the order of the input *iterable*. So, if the input *iterable* is sorted, "
"the combination tuples will be produced in sorted order."
msgstr ""
"Les permutations sont émises dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
"l'itérable d'entrée *iterable* est classé, les n-uplets de permutation sont "
"produits dans ce même ordre."
"Les combinaisons sont produites dans l'ordre lexicographique. Ainsi, si "
"l'itérable *iterable* est ordonné, les n-uplets de combinaison produits le "
"sont aussi."
#: ../Doc/library/itertools.rst:491
msgid ""
@ -999,13 +1001,3 @@ msgstr ""
"est gardée en préférant les briques « vectorisées » plutôt que les boucles "
"*for* et les :term:`générateurs <generator>` qui engendrent un surcoût de "
"traitement."
#~ msgid ""
#~ "Note, many of the above recipes can be optimized by replacing global "
#~ "lookups with local variables defined as default values. For example, the "
#~ "*dotproduct* recipe can be written as::"
#~ msgstr ""
#~ "Note, beaucoup des recettes ci-dessus peuvent être optimisées en "
#~ "replaçant les recherches globales par des recherches locales avec des "
#~ "variables locales définies comme des valeurs par défaut. Par exemple, la "
#~ "recette *dotproduct* peut être écrite comme ::"

View File

@ -106,15 +106,3 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/linecache.rst:63
msgid "Example::"
msgstr "Exemple ::"
#~ msgid ""
#~ "If a file named *filename* is not found, the function will look for it in "
#~ "the module search path, ``sys.path``, after first checking for a :pep:"
#~ "`302` ``__loader__`` in *module_globals*, in case the module was imported "
#~ "from a zipfile or other non-filesystem import source."
#~ msgstr ""
#~ "Si le fichier *filename* n'est pas trouvé, la fonction le cherchera dans "
#~ "les chemins de recherche de modules, ``sys.path`, après avoir vérifié si "
#~ "un ``__loader__`` (de la :pep:`302`) se trouve dans *module_globals*, "
#~ "dans le cas où le module a été importé depuis un fichier zip, ou une "
#~ "autre source hors du système de fichier."

View File

@ -2011,12 +2011,3 @@ msgid ""
"2.1.x and 2.2.x, which do not include the :mod:`logging` package in the "
"standard library."
msgstr ""
#~ msgid "``filename``"
#~ msgstr "``filename``"
#~ msgid "``format``"
#~ msgstr "``format``"
#~ msgid "``level``"
#~ msgstr "``level``"

View File

@ -1,46 +0,0 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-08 00:19+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/macpath.rst:2
msgid ":mod:`macpath` --- Mac OS 9 path manipulation functions"
msgstr ":mod:`macpath` — Fonctions de manipulation de chemins pour Mac OS 9"
#: ../Doc/library/macpath.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/macpath.py`"
msgstr "**Code source:** :source:`Lib/macpath.py`"
#: ../Doc/library/macpath.rst:13
msgid ""
"This module is the Mac OS 9 (and earlier) implementation of the :mod:`os."
"path` module. It can be used to manipulate old-style Macintosh pathnames on "
"Mac OS X (or any other platform)."
msgstr ""
"Ce module est une implémentation du module :mod:`os.path` pour Mac OS 9 (ou "
"plus ancien). Il peut être utilisé pour manipuler des chemins dans l'ancien "
"style Macintosh sur Mac OS X (ou n'importe quelle autre plateforme)."
#: ../Doc/library/macpath.rst:17
msgid ""
"The following functions are available in this module: :func:`normcase`, :"
"func:`normpath`, :func:`isabs`, :func:`join`, :func:`split`, :func:`isdir`, :"
"func:`isfile`, :func:`walk`, :func:`exists`. For other functions available "
"in :mod:`os.path` dummy counterparts are available."
msgstr ""
"Les fonctions suivantes sont disponibles dans ce module : :func:`normcase`, :"
"func:`normpath`, :func:`isabs`, :func:`join`, :func:`split`, :func:`isdir`, :"
"func:`isfile`, :func:`walk`, :func:`exists`. Toutes les autres fonctions d':"
"mod:`os.path` sont aussi disponibles, mais vides, pour garder la "
"compatibilité."

View File

@ -838,6 +838,3 @@ msgstr "Module :mod:`cmath`"
#: ../Doc/library/math.rst:590
msgid "Complex number versions of many of these functions."
msgstr "Version complexe de beaucoup de ces fonctions."
#~ msgid "Return ``e**x``."
#~ msgstr "Renvoie ``e**x``."

View File

@ -2424,14 +2424,3 @@ msgid ""
"question; they can just leave the default as ``None`` and :meth:"
"`ensure_value` will take care of getting it right when it's needed."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "\"help\""
#~ msgstr "``\"help\"``"
#, fuzzy
#~ msgid "options"
#~ msgstr "``options``"
#~ msgid "nargs"
#~ msgstr "nargs"

View File

@ -489,9 +489,3 @@ msgid ""
"``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within "
"limitations imposed by the file system)."
msgstr ""
#~ msgid "Availability: Unix, Windows"
#~ msgstr "Disponibilité Unix, Windows"
#~ msgid "Availability: Windows."
#~ msgstr "Disponibilité : Windows."

View File

@ -6641,108 +6641,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ce bit est activé, les octets aléatoires sont puisés depuis ``/dev/"
"random`` plutôt que ``/dev/urandom``."
#~ msgid ""
#~ "Return ``True`` if the process has been stopped, otherwise return "
#~ "``False``."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie ``True`` si le processus a été arrête, sinon renvoie ``False``."
#~ msgid ""
#~ "If ``WIFEXITED(status)`` is true, return the integer parameter to the :"
#~ "manpage:`exit(2)` system call. Otherwise, the return value is "
#~ "meaningless."
#~ msgstr ""
#~ "Si ``WIFEXITED(status)`` vaut ``True``, renvoie le paramètre entier de "
#~ "l'appel système :manpage:`exit(2)`. Sinon, la valeur de retour n'a pas de "
#~ "signification."
#~ msgid ""
#~ "Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the "
#~ "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de "
#~ "fichier ouvert et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés."
#~ msgid ""
#~ "Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a directory, :"
#~ "exc:`OSError` will be raised. On Unix, if *dst* exists and is a file, it "
#~ "will be replaced silently if the user has permission. The operation may "
#~ "fail on some Unix flavors if *src* and *dst* are on different "
#~ "filesystems. If successful, the renaming will be an atomic operation "
#~ "(this is a POSIX requirement). On Windows, if *dst* already exists, :exc:"
#~ "`OSError` will be raised even if it is a file."
#~ msgstr ""
#~ "Renomme le fichier ou le répertoire *src* en *dst*. Si *dst* est un "
#~ "répertoire, une :exc:`OSError` est levée. Sur Unix, si *dst* existe, il "
#~ "sera remplacé silencieusement si l'utilisateur en a la permission. "
#~ "L'opération peut échouer sur certaines distributions Unix si *src* et "
#~ "*dst* sont sur des systèmes de fichiers séparés. Si le renommage est "
#~ "effectué avec succès, il est une opération atomique (nécessité POSIX). "
#~ "Sur Window, si *dst* existe déjà, une :exc:`OSError` est levée même s'il "
#~ "est un fichier."
#~ msgid ""
#~ "To check whether a particular function permits use of its *dir_fd* "
#~ "parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As an "
#~ "example, this expression determines whether the *dir_fd* parameter of :"
#~ "func:`os.stat` is locally available::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour vérifier si une fonction en particulier permet de l'utilisation de "
#~ "son paramètre *dir_fd*, utilisez l'opérateur ``in`` sur "
#~ "``supports_dir_fd``. Par exemple, l'expression détermine si le paramètre "
#~ "*dir_fd* de la fonction :func:`os.stat` est disponible ::"
#~ msgid ""
#~ "To check whether you can use the *effective_ids* parameter for :func:`os."
#~ "access`, use the ``in`` operator on ``supports_effective_ids``, like so::"
#~ msgstr ""
#~ "Pour vérifier si vous pouvez utiliser le paramètre *effective_ids* pour :"
#~ "func:`os.access`, utilisez l'opérateur ``in`` sur "
#~ "``supports_effective_ids``, comme tel ::"
#~ msgid ""
#~ "Symbolic link support was introduced in Windows 6.0 (Vista). :func:"
#~ "`symlink` will raise a :exc:`NotImplementedError` on Windows versions "
#~ "earlier than 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Introduction de la prise en charge des liens symboliques dans Windows 6.0 "
#~ "(Vista). :func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` "
#~ "sur les versions de Windows inférieures à 6.0."
#~ msgid ""
#~ "On Windows, the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* is required in order to "
#~ "successfully create symlinks. This privilege is not typically granted to "
#~ "regular users but is available to accounts which can escalate privileges "
#~ "to the administrator level. Either obtaining the privilege or running "
#~ "your application as an administrator are ways to successfully create "
#~ "symlinks."
#~ msgstr ""
#~ "Sur Windows, le *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* est requis pour créer des "
#~ "liens symboliques avec succès. Ce privilège n'est pas typiquement garanti "
#~ "aux utilisateurs réguliers mais est disponible aux comptes qui peuvent "
#~ "escalader les privilèges jusqu'au niveau administrateur. Tant obtenir le "
#~ "privilège que lancer votre application en administrateur sont des moyens "
#~ "de créer des liens symboliques avec succès."
#~ msgid ""
#~ "An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found "
#~ "on Unix systems. It does not make any claims about its existence on a "
#~ "specific operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Une note \"Disponibilité : Unix \" signifie que cette fonction est "
#~ "communément implémentée dans les systèmes Unix. Une telle note ne prétend "
#~ "pas l'existence de la fonction sur un système d'exploitation particulier."
#~ msgid ""
#~ "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" "
#~ "are supported on Mac OS X, which builds on a Unix core."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant "
#~ "\"Disponibilité : Unix\" sont gérées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix."
#~ msgid "Availability: Unix"
#~ msgstr "Disponibilité : Unix"
#~ msgid "Availability: Unix, Windows"
#~ msgstr "Disponibilité Unix, Windows"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 18:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 17:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -79,24 +79,28 @@ msgstr ""
"pour générer une surcouche de classes Python au dessus de bibliothèques C++, "
"et est spécifiquement conçu pour Python."
#: ../Doc/library/othergui.rst:36
msgid "`PySide <https://wiki.qt.io/PySide>`_"
#: ../Doc/library/othergui.rst:37
#, fuzzy
msgid "`PySide2 <https://doc.qt.io/qtforpython/>`_"
msgstr "`PySide <https://wiki.qt.io/PySide>`_"
#: ../Doc/library/othergui.rst:34
#, fuzzy
msgid ""
"PySide is a newer binding to the Qt toolkit, provided by Nokia. Compared to "
"PyQt, its licensing scheme is friendlier to non-open source applications."
"Also known as the Qt for Python project, PySide2 is a newer binding to the "
"Qt toolkit. It is provided by The Qt Company and aims to provide a complete "
"port of PySide to Qt 5. Compared to PyQt, its licensing scheme is friendlier "
"to non-open source applications."
msgstr ""
"*PySide* est une nouvelle surcouche de la boîte à outils *Qt*, fournie par "
"Nokia. Comparée à *PyQT*, son système de licence est plus accommodant pour "
"les application non open source."
#: ../Doc/library/othergui.rst:47
#: ../Doc/library/othergui.rst:48
msgid "`wxPython <https://www.wxpython.org>`_"
msgstr "`wxPython <https://www.wxpython.org>`_"
#: ../Doc/library/othergui.rst:39
#: ../Doc/library/othergui.rst:40
msgid ""
"wxPython is a cross-platform GUI toolkit for Python that is built around the "
"popular `wxWidgets <https://www.wxwidgets.org/>`_ (formerly wxWindows) C++ "
@ -121,11 +125,12 @@ msgstr ""
"systèmes Unix en utilisant les composants natifs de chaque plateforme quand "
"cela est possible (GTK+ sur les systèmes Unix et assimilés). "
#: ../Doc/library/othergui.rst:50
#: ../Doc/library/othergui.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"PyGTK, PyQt, and wxPython, all have a modern look and feel and more widgets "
"than Tkinter. In addition, there are many other GUI toolkits for Python, "
"both cross-platform, and platform-specific. See the `GUI Programming "
"PyGTK, PyQt, PySide2, and wxPython, all have a modern look and feel and more "
"widgets than Tkinter. In addition, there are many other GUI toolkits for "
"Python, both cross-platform, and platform-specific. See the `GUI Programming "
"<https://wiki.python.org/moin/GuiProgramming>`_ page in the Python Wiki for "
"a much more complete list, and also for links to documents where the "
"different GUI toolkits are compared."

View File

@ -1388,12 +1388,3 @@ msgid ""
"any kind of newline characters occurs in persistent IDs, the resulting "
"pickle will become unreadable."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The :mod:`pickle` module is not secure against erroneous or maliciously "
#~ "constructed data. Never unpickle data received from an untrusted or "
#~ "unauthenticated source."
#~ msgstr ""
#~ "Le module :mod:`pickle` n'est pas sécurisé contre les données erronées et "
#~ "malicieusement construites. Ne jamais *unpickle* la donnée reçue à partir "
#~ "d'une source non fiable ou non authentifiée."

View File

@ -168,12 +168,3 @@ msgstr ""
"Le programme suivant se comporte comme la commande Unix :manpage:"
"`script(1)`, utilisant un pseudo-terminal pour enregistrer toutes les "
"entrées et sorties d'une session dans un fichier *typescript*. ::"
#~ msgid ""
#~ "The functions *master_read* and *stdin_read* should be functions which "
#~ "read from a file descriptor. The defaults try to read 1024 bytes each "
#~ "time they are called."
#~ msgstr ""
#~ "Les fonctions *master_read* et *stdin_read* doivent être des fonctions "
#~ "lisant sur un descripteur de fichier. Par défaut elles lisent 1024 octets "
#~ "à chaque fois qu'elles sont appelées."

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1318,12 +1318,13 @@ msgstr ""
"de groupe ``(?i)``."
#: ../Doc/library/re.rst:672
#, fuzzy
msgid ""
"Note that when the Unicode patterns ``[a-z]`` or ``[A-Z]`` are used in "
"combination with the :const:`IGNORECASE` flag, they will match the 52 ASCII "
"letters and 4 additional non-ASCII letters: 'İ' (U+0130, Latin capital "
"letter I with dot above), 'ı' (U+0131, Latin small letter dotless i), 'ſ' (U"
"+017F, Latin small letter long s) and 'K' (U+212A, Kelvin sign). If the :"
"+017F, Latin small letter long s) and '' (U+212A, Kelvin sign). If the :"
"const:`ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to 'Z' are "
"matched."
msgstr ""
@ -2547,10 +2548,3 @@ msgstr ""
"2009*. La troisième édition de ce livre ne couvre plus du tout Python, mais "
"la première version explique en détails comment écrire de bonnes expressions "
"rationnelles."
#~ msgid ""
#~ "Only characters that can have special meaning in a regular expression are "
#~ "escaped."
#~ msgstr ""
#~ "Seuls les caractères qui peuvent avoir une signification spécifique dans "
#~ "une expression régulière sont échappés."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-04 11:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/select.rst:119
msgid ""
"This is a straightforward interface to the Unix :c:func:`select` system "
"call. The first three arguments are sequences of 'waitable objects': either "
"call. The first three arguments are iterables of 'waitable objects': either "
"integers representing file descriptors or objects with a parameterless "
"method named :meth:`~io.IOBase.fileno` returning such an integer:"
msgstr ""
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/select.rst:129
msgid ""
"Empty sequences are allowed, but acceptance of three empty sequences is "
"Empty iterables are allowed, but acceptance of three empty iterables is "
"platform-dependent. (It is known to work on Unix but not on Windows.) The "
"optional *timeout* argument specifies a time-out as a floating point number "
"in seconds. When the *timeout* argument is omitted the function blocks "
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/select.rst:144
msgid ""
"Among the acceptable object types in the sequences are Python :term:`file "
"Among the acceptable object types in the iterables are Python :term:`file "
"objects <file object>` (e.g. ``sys.stdin``, or objects returned by :func:"
"`open` or :func:`os.popen`), socket objects returned by :func:`socket."
"socket`. You may also define a :dfn:`wrapper` class yourself, as long as it "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1427,20 +1427,3 @@ msgstr ""
"ou vaut ``None``, les séquences de caractères blancs sont remplacées par un "
"seul espace et les espaces débutant et finissant la chaîne sont retirés. "
"Sinon, *sep* et utilisé pour séparer et ré-assembler les mots."
#~ msgid ""
#~ "Passing a format string as keyword argument *format_string* has been "
#~ "deprecated."
#~ msgstr ""
#~ "Passer la chaîne de format comme argument mot-clef *format_string* est "
#~ "obsolète."
#~ msgid ""
#~ "Templates provide simpler string substitutions as described in :pep:"
#~ "`292`. Instead of the normal ``%``\\ -based substitutions, Templates "
#~ "support ``$``\\ -based substitutions, using the following rules:"
#~ msgstr ""
#~ "Les modèles (*templates*) fournissent des substitutions de chaînes plus "
#~ "simples comme décrit dans :pep:`292`. À la place des substitutions "
#~ "habituelles basées sur ``%``, les *Templates* supportent les "
#~ "substitutions basées sur ``$`` en utilisant les règles suivantes :"

View File

@ -1014,9 +1014,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"La taille calculée de la structure agrégée (et donc de l'objet `bytes` "
"produit par la méthode :meth:`pack`) correspondante à :attr:`format`."
#~ msgid "\\(2), \\(3)"
#~ msgstr "\\(2), \\(3)"
#~ msgid "\\(7)"
#~ msgstr "\\(7)"

View File

@ -2233,73 +2233,3 @@ msgid "Module which provides function to parse and escape command lines."
msgstr ""
"Module qui fournit des fonctions pour analyser et échapper les lignes de "
"commandes."
#~ msgid ""
#~ ":meth:`shlex.split` can be useful when determining the correct "
#~ "tokenization for *args*, especially in complex cases::"
#~ msgstr ""
#~ ":meth:`shlex.split` peut être utilisée pour déterminer le découpage "
#~ "correct de *args*, spécifiquement dans les cas complexes ::"
#~ msgid "run(...).returncode"
#~ msgstr "``run(...).returncode``"
#~ msgid "run(..., check=True)"
#~ msgstr "``run(..., check=True)``"
#~ msgid "(except that the *input* and *check* parameters are not supported)"
#~ msgstr "(excepté que les paramètres *input* et *check* ne sont pas gérés)"
#~ msgid "(except that the *input* parameter is not supported)"
#~ msgstr "(excepté que le paramètre *input* n'est pas géré)"
#~ msgid ""
#~ "Exceptions raised in the child process, before the new program has "
#~ "started to execute, will be re-raised in the parent. Additionally, the "
#~ "exception object will have one extra attribute called :attr:"
#~ "`child_traceback`, which is a string containing traceback information "
#~ "from the child's point of view."
#~ msgstr ""
#~ "Les exceptions levées dans le processus fils, avant que le nouveau "
#~ "programme n'ait commencé son exécution, seront relayées dans le parent. "
#~ "Additionnellement, l'objet de l'exception aura un attribut supplémentaire "
#~ "appelé :attr:`child_traceback`, une chaîne de caractères contenant la "
#~ "trace de l'exception du point de vue du fils."
#~ msgid ""
#~ "This does not capture stdout or stderr by default. To do so, pass :data:"
#~ "`PIPE` for the *stdout* and/or *stderr* arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Les sorties standard (*stdout*) et d'erreur (*stderr*) ne sont pas "
#~ "capturées par défaut. Pour les capturer, utilisez :data:`PIPE` comme "
#~ "valeur des arguments *stdout* et/ou *stderr*."
#~ msgid ""
#~ "If *close_fds* is true, all file descriptors except :const:`0`, :const:"
#~ "`1` and :const:`2` will be closed before the child process is executed. "
#~ "(POSIX only). The default varies by platform: Always true on POSIX. On "
#~ "Windows it is true when *stdin*/*stdout*/*stderr* are :const:`None`, "
#~ "false otherwise. On Windows, if *close_fds* is true then no handles will "
#~ "be inherited by the child process. Note that on Windows, you cannot set "
#~ "*close_fds* to true and also redirect the standard handles by setting "
#~ "*stdin*, *stdout* or *stderr*."
#~ msgstr ""
#~ "Si *close_fds* est vrai, tous les descripteurs de fichiers à l'exception "
#~ "de :const:`0`, :const:`1` et :const:`2` seront fermés avant que le "
#~ "processus fils ne soit exécuté. (POSIX seulement). La valeur par défaut "
#~ "varie selon les plateformes : il est toujours vrai sur les systèmes "
#~ "POSIX. Sous Windows, il est vrai quand *stdin*/*stdout*/*stderr* sont :"
#~ "const:`None`, faux autrement. Sous Windows, si *close_fds* est vrai, "
#~ "aucun gestionnaire ne sera hérité par le processus fils. Notez que sous "
#~ "Windows, vous ne pouvez pas mettre *close_fds* à *true* et en même temps "
#~ "rediriger les entrées/sorties standards avec les paramètres *stdin*/"
#~ "*stdout*/*stderr*."
#~ msgid ""
#~ "Do not use the *endtime* parameter. It is was unintentionally exposed in "
#~ "3.3 but was left undocumented as it was intended to be private for "
#~ "internal use. Use *timeout* instead."
#~ msgstr ""
#~ "N'utilisez pas le paramètre *endtime*. Il a été par mégarde exposé dans "
#~ "la version 3.3 mais laissé non-documenté, et était destiné à rester privé "
#~ "pour un usage interne. Utilisez plutôt *timeout*."

View File

@ -376,11 +376,3 @@ msgid ""
"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:"
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "'r'"
#~ msgstr "``'r'``"
#, fuzzy
#~ msgid "'w'"
#~ msgstr "``'w'``"

View File

@ -3104,79 +3104,3 @@ msgstr ""
"*ISO/IEC 9899:1999*. \"Langages de programmation -- C.\" Un texte public "
"de ce standard est disponible à http://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/"
"docs/n1256.pdf\\ ."
#~ msgid "Returns ``None``, or a wrapper set by :func:`set_coroutine_wrapper`."
#~ msgstr ""
#~ "Renvoie ``None``, ou un *wrapper* donné via :func:`set_coroutine_wrapper`."
#~ msgid "See :pep:`492` for more details."
#~ msgstr "Voir la :pep:`492` pour plus d'informations."
#~ msgid ""
#~ "The coroutine wrapper functionality has been deprecated, and will be "
#~ "removed in 3.8. See :issue:`32591` for details."
#~ msgstr ""
#~ "La fonctionnalité *wrapper* de coroutine est obsolète et sera supprimée "
#~ "dans 3.8. Voir :issue:`32591` pour plus de détails."
#~ msgid "Mac OS X"
#~ msgstr "Mac OS X"
#~ msgid ""
#~ "Allows intercepting creation of :term:`coroutine` objects (only ones that "
#~ "are created by an :keyword:`async def` function; generators decorated "
#~ "with :func:`types.coroutine` or :func:`asyncio.coroutine` will not be "
#~ "intercepted)."
#~ msgstr ""
#~ "Permet d'intercepter la création de :term:`coroutine` (uniquement celles "
#~ "créés via :keyword:`async def`, les générateurs décorés par :func:`types."
#~ "coroutine` ou :func:`asyncio.coroutine` ne seront pas interceptés)."
#~ msgid "The *wrapper* argument must be either:"
#~ msgstr "L'argument *wrapper* doit être soit :"
#~ msgid "a callable that accepts one argument (a coroutine object);"
#~ msgstr "un appelable qui accepte un argument (une coroutine);"
#~ msgid "``None``, to reset the wrapper."
#~ msgstr "``None``, pour réinitialiser le *wrapper*."
#~ msgid ""
#~ "If called twice, the new wrapper replaces the previous one. The function "
#~ "is thread-specific."
#~ msgstr ""
#~ "S'il est appelé deux fois, le nouveau *wrapper* remplace le précédent."
#~ msgid ""
#~ "The *wrapper* callable cannot define new coroutines directly or "
#~ "indirectly::"
#~ msgstr ""
#~ "L'appelable *wrapper* ne peut pas définir de nouvelles coroutines, ni "
#~ "directement, ni indirectement ::"
#~ msgid "See also :func:`get_coroutine_wrapper`."
#~ msgstr "Voir aussi :func:`get_coroutine_wrapper`."
#~ msgid ""
#~ "The character encoding is platform-dependent. Under Windows, if the "
#~ "stream is interactive (that is, if its :meth:`isatty` method returns "
#~ "``True``), the console codepage is used, otherwise the ANSI code page. "
#~ "Under other platforms, the locale encoding is used (see :meth:`locale."
#~ "getpreferredencoding`)."
#~ msgstr ""
#~ "L'encodage des caractères dépend de la plate-forme. Sous Windows, si le "
#~ "flux est interactif (c'est-à-dire si sa méthode :meth:`isatty` donne "
#~ "``True``), l'encodage de la console est utilisée, sinon un encodage "
#~ "Windows. Sous d'autres plateformes, l'encodage local est utilisé (voir :"
#~ "meth:`locale.getpreferredencoding`)."
#~ msgid ""
#~ "Under all platforms though, you can override this value by setting the :"
#~ "envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable before starting Python."
#~ msgstr ""
#~ "Sous toutes les plates-formes cependant, vous pouvez remplacer cette "
#~ "valeur en définissant la variable d'environnement :envvar:"
#~ "`PYTHONIOENCODING` avant de démarrer Python."
#~ msgid "Availability: Windows"
#~ msgstr "Disponibilité : Windows"

View File

@ -387,9 +387,3 @@ msgid ""
"func:`get_platform`, :func:`get_python_version`, :func:`get_path` and :func:"
"`get_config_vars`."
msgstr ""
#~ msgid "irix-5.3"
#~ msgstr "irix-5.3"
#~ msgid "irix64-6.2"
#~ msgstr "irix64-6.2"

View File

@ -1639,38 +1639,3 @@ msgstr ""
"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` "
"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la "
"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`."
#~ msgid "``'clock'``: :func:`time.clock`"
#~ msgstr "``'clock'``: :func:`time.clock`"
#~ msgid ""
#~ "On Unix, return the current processor time as a floating point number "
#~ "expressed in seconds. The precision, and in fact the very definition of "
#~ "the meaning of \"processor time\", depends on that of the C function of "
#~ "the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Sous UNIX, renvoie le temps processeur actuel, en secondes, sous la forme "
#~ "d'un nombre à virgule flottante exprimé en secondes. La précision, et en "
#~ "fait la définition même de la signification de \"temps processeur\", "
#~ "dépend de celle de la fonction C du même nom."
#~ msgid ""
#~ "On Windows, this function returns wall-clock seconds elapsed since the "
#~ "first call to this function, as a floating point number, based on the "
#~ "Win32 function :c:func:`QueryPerformanceCounter`. The resolution is "
#~ "typically better than one microsecond."
#~ msgstr ""
#~ "Sous Windows, cette fonction renvoie les secondes réelles (type horloge "
#~ "murale) écoulées depuis le premier appel à cette fonction, en tant que "
#~ "nombre à virgule flottante, en fonction de la fonction *Win32* :c:func:"
#~ "`QueryPerformanceCounter`. La résolution est généralement meilleure "
#~ "qu'une microseconde."
#~ msgid ""
#~ "The behaviour of this function depends on the platform: use :func:"
#~ "`perf_counter` or :func:`process_time` instead, depending on your "
#~ "requirements, to have a well defined behaviour."
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement de cette fonction dépend de la plate-forme : utilisez "
#~ "plutôt :func:`perf_counter` ou :func:`process_time`, selon vos besoins, "
#~ "pour avoir un comportement bien défini."

View File

@ -0,0 +1,45 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:2
msgid ":mod:`tkinter.colorchooser` --- Color choosing dialog"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/colorchooser.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:12
msgid ""
"The :mod:`tkinter.colorchooser` module provides the :class:`Chooser` class "
"as an interface to the native color picker dialog. ``Chooser`` implements a "
"modal color choosing dialog window. The ``Chooser`` class inherits from the :"
"class:`~tkinter.commondialog.Dialog` class."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:21
msgid ""
"Create a color choosing dialog. A call to this method will show the window, "
"wait for the user to make a selection, and return the selected color (or "
"``None``) to the caller."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:28
msgid "Module :mod:`tkinter.commondialog`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.colorchooser.rst:29
msgid "Tkinter standard dialog module"
msgstr ""

108
library/tkinter.dnd.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,108 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:2
msgid ":mod:`tkinter.dnd` --- Drag and drop support"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/dnd.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:12
msgid ""
"This is experimental and due to be deprecated when it is replaced with the "
"Tk DND."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:15
msgid ""
"The :mod:`tkinter.dnd` module provides drag-and-drop support for objects "
"within a single application, within the same window or between windows. To "
"enable an object to be dragged, you must create an event binding for it that "
"starts the drag-and-drop process. Typically, you bind a ButtonPress event to "
"a callback function that you write (see :ref:`Bindings-and-Events`). The "
"function should call :func:`dnd_start`, where 'source' is the object to be "
"dragged, and 'event' is the event that invoked the call (the argument to "
"your callback function)."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:23
msgid "Selection of a target object occurs as follows:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:25
msgid "Top-down search of area under mouse for target widget"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:27
msgid "Target widget should have a callable *dnd_accept* attribute"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:28
msgid ""
"If *dnd_accept* is not present or returns None, search moves to parent widget"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:29
msgid "If no target widget is found, then the target object is None"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:31
msgid "Call to *<old_target>.dnd_leave(source, event)*"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:32
msgid "Call to *<new_target>.dnd_enter(source, event)*"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:33
msgid "Call to *<target>.dnd_commit(source, event)* to notify of drop"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:34
msgid ""
"Call to *<source>.dnd_end(target, event)* to signal end of drag-and-drop"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:39
msgid ""
"The *DndHandler* class handles drag-and-drop events tracking Motion and "
"ButtonRelease events on the root of the event widget."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:44
msgid "Cancel the drag-and-drop process."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:48
msgid "Execute end of drag-and-drop functions."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:52
msgid "Inspect area below mouse for target objects while drag is performed."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:56
msgid "Signal end of drag when the release pattern is triggered."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:60
msgid "Factory function for drag-and-drop process."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.dnd.rst:64
msgid ":ref:`Bindings-and-Events`"
msgstr ""

159
library/tkinter.font.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,159 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:2
msgid ":mod:`tkinter.font` --- Tkinter font wrapper"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/font.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:12
msgid ""
"The :mod:`tkinter.font` module provides the :class:`Font` class for creating "
"and using named fonts."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:15
msgid "The different font weights and slants are:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:24
msgid ""
"The :class:`Font` class represents a named font. *Font* instances are given "
"unique names and can be specified by their family, size, and style "
"configuration. Named fonts are Tk's method of creating and identifying fonts "
"as a single object, rather than specifying a font by its attributes with "
"each occurrence."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:30
msgid "arguments:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*font* - font specifier tuple (family, size, options)"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*name* - unique font name"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*exists* - self points to existing named font if true"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:36
msgid "additional keyword options (ignored if *font* is specified):"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*family* - font family i.e. Courier, Times"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*size* - font size"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "If *size* is positive it is interpreted as size in points."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid ""
"If *size* is a negative number its absolute value is treated as as size in "
"pixels."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*weight* - font emphasis (NORMAL, BOLD)"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*slant* - ROMAN, ITALIC"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*underline* - font underlining (0 - none, 1 - underline)"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:0
msgid "*overstrike* - font strikeout (0 - none, 1 - strikeout)"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:50
msgid "Return the attributes of the font."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:54
msgid "Retrieve an attribute of the font."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:58
msgid "Modify attributes of the font."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:62
msgid "Return new instance of the current font."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:66
msgid ""
"Return amount of space the text would occupy on the specified display when "
"formatted in the current font. If no display is specified then the main "
"application window is assumed."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:72
msgid "Return font-specific data. Options include:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:76
msgid "*ascent* - distance between baseline and highest point that a"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:76
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:79
msgid "character of the font can occupy"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:79
msgid "*descent* - distance between baseline and lowest point that a"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:82
msgid "*linespace* - minimum vertical separation necessary between any two"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:82
msgid "characters of the font that ensures no vertical overlap between lines."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:84
msgid "*fixed* - 1 if font is fixed-width else 0"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:88
msgid "Return the different font families."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:92
msgid "Return the names of defined fonts."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.font.rst:96
msgid "Return a :class:`Font` representation of a tk named font."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:2
msgid ":mod:`tkinter.messagebox` --- Tkinter message prompts"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:8
msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/messagebox.py`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:12
msgid ""
"The :mod:`tkinter.messagebox` module provides a template base class as well "
"as a variety of convenience methods for commonly used configurations. The "
"message boxes are modal and will return a subset of (True, False, OK, None, "
"Yes, No) based on the user's selection. Common message box styles and "
"layouts include but are not limited to:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:22
msgid "Create a default information message box."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:24
msgid "**Information message box**"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:28
msgid "**Warning message boxes**"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/tkinter.messagebox.rst:33
msgid "**Question message boxes**"
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-26 17:28-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -1130,8 +1130,9 @@ msgstr ""
"d'introspection."
#: ../Doc/library/typing.rst:1025
#, fuzzy
msgid ""
"A helper function to indicate a distinct types to a typechecker, see :ref:"
"A helper function to indicate a distinct type to a typechecker, see :ref:"
"`distinct`. At runtime it returns a function that returns its argument. "
"Usage::"
msgstr ""

View File

@ -2604,7 +2604,3 @@ msgid ""
"won't be considered in the sealing chain. This allows one to prevent seal "
"from fixing part of the mock object. ::"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Assert that the mock was awaited at least once."
#~ msgstr "Asserter que le *mock* a été appelé au moins une fois."

View File

@ -4093,11 +4093,3 @@ msgstr ""
"gestionnaire *contrôle-c* s'il a été installé. Cette fonction peut également "
"être utilisée comme décorateur de test pour supprimer temporairement le "
"gestionnaire pendant l'exécution du test ::"
#~ msgid ""
#~ "Top level directory of project (defaults to start directory)Répertoire de "
#~ "premier niveau du projet (répertoire racine, c'est-à-dire *start-"
#~ "directory*, par défaut)"
#~ msgstr ""
#~ "Répertoire de premier niveau du projet (répertoire racine, c'est-à-dire "
#~ "*start-directory*, par défaut)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: ZepmanBC <zepman@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/using/venv-create.inc:88
msgid ""
"See `About Execution Policies <ttps:/go.microsoft.com/fwlink/?"
"See `About Execution Policies <https://go.microsoft.com/fwlink/?"
"LinkID=135170>`_ for more information."
msgstr ""
@ -732,14 +732,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce script est aussi disponible au téléchargement `en ligne <https://gist."
"github.com/vsajip/4673395>`_."
#~ msgid ""
#~ "The ``pyvenv`` script has been deprecated as of Python 3.6 in favor of "
#~ "using ``python3 -m venv`` to help prevent any potential confusion as to "
#~ "which Python interpreter a virtual environment will be based on."
#~ msgstr ""
#~ "Le script ``pyenv`` est obsolète depuis Python 3.6 et a été remplacé par "
#~ "``python3 -m venv``."
#~ msgid "Posix"
#~ msgstr "Posix"

View File

@ -345,24 +345,3 @@ msgid ""
"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-"
"sets.xhtml."
msgstr ""
#~ msgid ":class:`DocumentType`"
#~ msgstr ":class:`DocumentType`"
#~ msgid ":class:`DOMImplementation`"
#~ msgstr ":class:`DOMImplementation`"
#~ msgid ":class:`CharacterData`"
#~ msgstr ":class:`CharacterData`"
#~ msgid ":class:`CDATASection`"
#~ msgstr ":class:`CDATASection`"
#~ msgid ":class:`Notation`"
#~ msgstr ":class:`Notation`"
#~ msgid ":class:`Entity`"
#~ msgstr ":class:`Entity`"
#~ msgid ":class:`DocumentFragment`"
#~ msgstr ":class:`DocumentFragment`"

View File

@ -1278,15 +1278,3 @@ msgid ""
"decompression results. For example, when extracting the same archive twice, "
"it overwrites files without asking."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "There is no official file name encoding for ZIP files. If you have "
#~ "unicode file names, you must convert them to byte strings in your desired "
#~ "encoding before passing them to :meth:`write`. WinZip interprets all file "
#~ "names as encoded in CP437, also known as DOS Latin."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a pas d'encodage de nom de fichier officiel pour les fichiers ZIP. "
#~ "Si vous avez des noms de fichier *unicode*, vous devez les convertir en "
#~ "chaînes d'octets dans l'encodage désiré avant de les passer à :meth:"
#~ "`write`. *WinZip* interprète tous les noms de fichier comme encodés en "
#~ "CP437, aussi connu sous le nom de DOS Latin."

488
library/zoneinfo.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,488 @@
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:2
msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:14
msgid ""
"The :mod:`zoneinfo` module provides a concrete time zone implementation to "
"support the IANA time zone database as originally specified in :pep:`615`. "
"By default, :mod:`zoneinfo` uses the system's time zone data if available; "
"if no system time zone data is available, the library will fall back to "
"using the first-party `tzdata`_ package available on PyPI."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:24
msgid "Module: :mod:`datetime`"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:23
msgid ""
"Provides the :class:`~datetime.time` and :class:`~datetime.datetime` types "
"with which the :class:`ZoneInfo` class is designed to be used."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:27
msgid "Package `tzdata`_"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:27
msgid ""
"First-party package maintained by the CPython core developers to supply time "
"zone data via PyPI."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:32
msgid "Using ``ZoneInfo``"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:34
msgid ""
":class:`ZoneInfo` is a concrete implementation of the :class:`datetime."
"tzinfo` abstract base class, and is intended to be attached to ``tzinfo``, "
"either via the constructor, the :meth:`datetime.replace <datetime.datetime."
"replace>` method or :meth:`datetime.astimezone <datetime.datetime."
"astimezone>`::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:49
msgid ""
"Datetimes constructed in this way are compatible with datetime arithmetic "
"and handle daylight saving time transitions with no further intervention::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:60
msgid ""
"These time zones also support the :attr:`~datetime.datetime.fold` attribute "
"introduced in :pep:`495`. During offset transitions which induce ambiguous "
"times (such as a daylight saving time to standard time transition), the "
"offset from *before* the transition is used when ``fold=0``, and the offset "
"*after* the transition is used when ``fold=1``, for example::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:73
msgid ""
"When converting from another time zone, the fold will be set to the correct "
"value::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:89
msgid "Data sources"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:91
msgid ""
"The ``zoneinfo`` module does not directly provide time zone data, and "
"instead pulls time zone information from the system time zone database or "
"the first-party PyPI package `tzdata`_, if available. Some systems, "
"including notably Windows systems, do not have an IANA database available, "
"and so for projects targeting cross-platform compatibility that require time "
"zone data, it is recommended to declare a dependency on tzdata. If neither "
"system data nor tzdata are available, all calls to :class:`ZoneInfo` will "
"raise :exc:`ZoneInfoNotFoundError`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:103
msgid "Configuring the data sources"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:105
msgid ""
"When ``ZoneInfo(key)`` is called, the constructor first searches the "
"directories specified in :data:`TZPATH` for a file matching ``key``, and on "
"failure looks for a match in the tzdata package. This behavior can be "
"configured in three ways:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:110
msgid ""
"The default :data:`TZPATH` when not otherwise specified can be configured "
"at :ref:`compile time <zoneinfo_data_compile_time_config>`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:112
msgid ""
":data:`TZPATH` can be configured using :ref:`an environment variable "
"<zoneinfo_data_environment_var>`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:114
msgid ""
"At :ref:`runtime <zoneinfo_data_runtime_config>`, the search path can be "
"manipulated using the :func:`reset_tzpath` function."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:120
msgid "Compile-time configuration"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:122
msgid ""
"The default :data:`TZPATH` includes several common deployment locations for "
"the time zone database (except on Windows, where there are no \"well-known\" "
"locations for time zone data). On POSIX systems, downstream distributors and "
"those building Python from source who know where their system time zone data "
"is deployed may change the default time zone path by specifying the compile-"
"time option ``TZPATH`` (or, more likely, the ``configure`` flag ``--with-"
"tzpath``), which should be a string delimited by :data:`os.pathsep`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:130
msgid ""
"On all platforms, the configured value is available as the ``TZPATH`` key "
"in :func:`sysconfig.get_config_var`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:136
msgid "Environment configuration"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:138
msgid ""
"When initializing :data:`TZPATH` (either at import time or whenever :func:"
"`reset_tzpath` is called with no arguments), the ``zoneinfo`` module will "
"use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the "
"search path."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:145
msgid ""
"This is an :data:`os.pathsep`-separated string containing the time zone "
"search path to use. It must consist of only absolute rather than relative "
"paths. Relative components specified in ``PYTHONTZPATH`` will not be used, "
"but otherwise the behavior when a relative path is specified is "
"implementation-defined; CPython will raise :exc:`InvalidTZPathWarning`, but "
"other implementations are free to silently ignore the erroneous component or "
"raise an exception."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:153
msgid ""
"To set the system to ignore the system data and use the tzdata package "
"instead, set ``PYTHONTZPATH=\"\"``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:159
msgid "Runtime configuration"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:161
msgid ""
"The TZ search path can also be configured at runtime using the :func:"
"`reset_tzpath` function. This is generally not an advisable operation, "
"though it is reasonable to use it in test functions that require the use of "
"a specific time zone path (or require disabling access to the system time "
"zones)."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:168
msgid "The ``ZoneInfo`` class"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:172
msgid ""
"A concrete :class:`datetime.tzinfo` subclass that represents an IANA time "
"zone specified by the string ``key``. Calls to the primary constructor will "
"always return objects that compare identically; put another way, barring "
"cache invalidation via :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, for all values of "
"``key``, the following assertion will always be true:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:184
msgid ""
"``key`` must be in the form of a relative, normalized POSIX path, with no up-"
"level references. The constructor will raise :exc:`ValueError` if a non-"
"conforming key is passed."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:188
msgid ""
"If no file matching ``key`` is found, the constructor will raise :exc:"
"`ZoneInfoNotFoundError`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:192
msgid "The ``ZoneInfo`` class has two alternate constructors:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:196
msgid ""
"Constructs a ``ZoneInfo`` object from a file-like object returning bytes (e."
"g. a file opened in binary mode or an :class:`io.BytesIO` object). Unlike "
"the primary constructor, this always constructs a new object."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:200
msgid ""
"The ``key`` parameter sets the name of the zone for the purposes of :py:meth:"
"`~object.__str__` and :py:meth:`~object.__repr__`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:203
msgid ""
"Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:207
msgid ""
"An alternate constructor that bypasses the constructor's cache. It is "
"identical to the primary constructor, but returns a new object on each call. "
"This is most likely to be useful for testing or demonstration purposes, but "
"it can also be used to create a system with a different cache invalidation "
"strategy."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:213
msgid ""
"Objects created via this constructor will also bypass the cache of a "
"deserializing process when unpickled."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:220
msgid ""
"Using this constructor may change the semantics of your datetimes in "
"surprising ways, only use it if you know that you need to."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:223
msgid "The following class methods are also available:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:227
msgid ""
"A method for invalidating the cache on the ``ZoneInfo`` class. If no "
"arguments are passed, all caches are invalidated and the next call to the "
"primary constructor for each key will return a new instance."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:231
msgid ""
"If an iterable of key names is passed to the ``only_keys`` parameter, only "
"the specified keys will be removed from the cache. Keys passed to "
"``only_keys`` but not found in the cache are ignored."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:239
msgid ""
"Invoking this function may change the semantics of datetimes using "
"``ZoneInfo`` in surprising ways; this modifies process-wide global state and "
"thus may have wide-ranging effects. Only use it if you know that you need to."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:244
msgid "The class has one attribute:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:248
msgid ""
"This is a read-only :term:`attribute` that returns the value of ``key`` "
"passed to the constructor, which should be a lookup key in the IANA time "
"zone database (e.g. ``America/New_York``, ``Europe/Paris`` or ``Asia/"
"Tokyo``)."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:253
msgid ""
"For zones constructed from file without specifying a ``key`` parameter, this "
"will be set to ``None``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:258
msgid ""
"Although it is a somewhat common practice to expose these to end users, "
"these values are designed to be primary keys for representing the relevant "
"zones and not necessarily user-facing elements. Projects like CLDR (the "
"Unicode Common Locale Data Repository) can be used to get more user-friendly "
"strings from these keys."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:265
msgid "String representations"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:267
msgid ""
"The string representation returned when calling :py:class:`str` on a :class:"
"`ZoneInfo` object defaults to using the :attr:`ZoneInfo.key` attribute (see "
"the note on usage in the attribute documentation)::"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:279
msgid ""
"For objects constructed from a file without specifying a ``key`` parameter, "
"``str`` falls back to calling :func:`repr`. ``ZoneInfo``'s ``repr`` is "
"implementation-defined and not necessarily stable between versions, but it "
"is guaranteed not to be a valid ``ZoneInfo`` key."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:287
msgid "Pickle serialization"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:289
msgid ""
"Rather than serializing all transition data, ``ZoneInfo`` objects are "
"serialized by key, and ``ZoneInfo`` objects constructed from files (even "
"those with a value for ``key`` specified) cannot be pickled."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:293
msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:295
msgid ""
"``ZoneInfo(key)``: When constructed with the primary constructor, a "
"``ZoneInfo`` object is serialized by key, and when deserialized, the "
"deserializing process uses the primary and thus it is expected that these "
"are expected to be the same object as other references to the same time "
"zone. For example, if ``europe_berlin_pkl`` is a string containing a pickle "
"constructed from ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, one would expect the "
"following behavior:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:310
msgid ""
"``ZoneInfo.no_cache(key)``: When constructed from the cache-bypassing "
"constructor, the ``ZoneInfo`` object is also serialized by key, but when "
"deserialized, the deserializing process uses the cache bypassing "
"constructor. If ``europe_berlin_pkl_nc`` is a string containing a pickle "
"constructed from ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, one would expect "
"the following behavior:"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:324
msgid ""
"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: When constructed from a file, the "
"``ZoneInfo`` object raises an exception on pickling. If an end user wants to "
"pickle a ``ZoneInfo`` constructed from a file, it is recommended that they "
"use a wrapper type or a custom serialization function: either serializing by "
"key or storing the contents of the file object and serializing that."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:330
msgid ""
"This method of serialization requires that the time zone data for the "
"required key be available on both the serializing and deserializing side, "
"similar to the way that references to classes and functions are expected to "
"exist in both the serializing and deserializing environments. It also means "
"that no guarantees are made about the consistency of results when unpickling "
"a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the "
"time zone data."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:338
msgid "Functions"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:342
msgid ""
"Get a set containing all the valid keys for IANA time zones available "
"anywhere on the time zone path. This is recalculated on every call to the "
"function."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:346
msgid ""
"This function only includes canonical zone names and does not include "
"\"special\" zones such as those under the ``posix/`` and ``right/`` "
"directories, or the ``posixrules`` zone."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:352
msgid ""
"This function may open a large number of files, as the best way to determine "
"if a file on the time zone path is a valid time zone is to read the \"magic "
"string\" at the beginning."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:358
msgid ""
"These values are not designed to be exposed to end-users; for user facing "
"elements, applications should use something like CLDR (the Unicode Common "
"Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the "
"cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:365
msgid ""
"Sets or resets the time zone search path (:data:`TZPATH`) for the module. "
"When called with no arguments, :data:`TZPATH` is set to the default value."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:368
msgid ""
"Calling ``reset_tzpath`` will not invalidate the :class:`ZoneInfo` cache, "
"and so calls to the primary ``ZoneInfo`` constructor will only use the new "
"``TZPATH`` in the case of a cache miss."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:372
msgid ""
"The ``to`` parameter must be a :term:`sequence` of strings or :class:`os."
"PathLike` and not a string, all of which must be absolute paths. :exc:"
"`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is "
"passed."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:378
msgid "Globals"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:382
msgid ""
"A read-only sequence representing the time zone search path -- when "
"constructing a ``ZoneInfo`` from a key, the key is joined to each entry in "
"the ``TZPATH``, and the first file found is used."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:386
msgid ""
"``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless "
"of how it is configured."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:389
msgid ""
"The object that ``zoneinfo.TZPATH`` points to may change in response to a "
"call to :func:`reset_tzpath`, so it is recommended to use ``zoneinfo."
"TZPATH`` rather than importing ``TZPATH`` from ``zoneinfo`` or assigning a "
"long-lived variable to ``zoneinfo.TZPATH``."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:394
msgid ""
"For more information on configuring the time zone search path, see :ref:"
"`zoneinfo_data_configuration`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:398
msgid "Exceptions and warnings"
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:402
msgid ""
"Raised when construction of a :class:`ZoneInfo` object fails because the "
"specified key could not be found on the system. This is a subclass of :exc:"
"`KeyError`."
msgstr ""
#: /home/mdk/clones/python/cpython/Doc/library/zoneinfo.rst:408
msgid ""
"Raised when :envvar:`PYTHONTZPATH` contains an invalid component that will "
"be filtered out, such as a relative path."
msgstr ""

View File

@ -538,11 +538,3 @@ msgid ""
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
msgstr ""
#~ msgid "Floating point exception control"
#~ msgstr "Virgule flottante et contrôle d'exception"
#~ msgid ""
#~ "The source for the :mod:`fpectl` module includes the following notice::"
#~ msgstr ""
#~ "Le code source pour le module :mod:`fpectl` inclut la note suivante ::"

View File

@ -1185,12 +1185,3 @@ msgstr ""
"Une chaîne littérale apparaissant comme première instruction dans le corps "
"de la classe est transformée en élément ``__doc__`` de l'espace de nommage "
"et donc en :term:`docstring` de la classe."
#~ msgid ""
#~ "Currently, control \"flows off the end\" except in the case of an "
#~ "exception or the execution of a :keyword:`return`, :keyword:`continue`, "
#~ "or :keyword:`break` statement."
#~ msgstr ""
#~ "Actuellement, l'exécution \"atteint la fin\" sauf dans le cas d'une "
#~ "exception, de l'exécution de l'instruction :keyword:`return`, :keyword:"
#~ "`continue` ou :keyword:`break`."

View File

@ -4639,56 +4639,3 @@ msgstr ""
"Pour des opérandes de même type, on considère que si la méthode originelle "
"(telle que :meth:`__add__`) échoue, l'opération n'est pas autorisée et donc "
"la méthode symétrique n'est pas appelée."
#~ msgid ""
#~ "When a user-defined method object is created by retrieving another method "
#~ "object from a class or instance, the behaviour is the same as for a "
#~ "function object, except that the :attr:`__func__` attribute of the new "
#~ "instance is not the original method object but its :attr:`__func__` "
#~ "attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un objet méthode définie par l'utilisateur est créé à partir d'un "
#~ "autre objet méthode de la classe ou de l'instance, son comportement est "
#~ "identique à l'objet fonction sauf pour l'attribut :attr:`__func__` de la "
#~ "nouvelle instance qui n'est pas l'objet méthode original mais son "
#~ "attribut :attr:`__func__`."
#~ msgid ""
#~ "In order to have a coherent integer type class, when :meth:`__index__` is "
#~ "defined :meth:`__int__` should also be defined, and both should return "
#~ "the same value."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d'avoir un type de classe entier cohérent, lorsque :meth:`__index__` "
#~ "est définie alors :meth:`__int__` doit aussi être définie et les deux "
#~ "doivent renvoyer la même valeur."
#~ msgid "Metaclass example"
#~ msgstr "Exemple de méta-classe"
#~ msgid ""
#~ "Here is an example of a metaclass that uses an :class:`collections."
#~ "OrderedDict` to remember the order that class variables are defined::"
#~ msgstr ""
#~ "Voici un exemple de méta-classe qui utilise une :class:`collections."
#~ "OrderedDict` pour mémoriser l'ordre dans lequel les variables de classe "
#~ "sont définies ::"
#~ msgid ""
#~ "When the class definition for *A* gets executed, the process begins with "
#~ "calling the metaclass's :meth:`__prepare__` method which returns an "
#~ "empty :class:`collections.OrderedDict`. That mapping records the methods "
#~ "and attributes of *A* as they are defined within the body of the class "
#~ "statement. Once those definitions are executed, the ordered dictionary is "
#~ "fully populated and the metaclass's :meth:`__new__` method gets invoked. "
#~ "That method builds the new type and it saves the ordered dictionary keys "
#~ "in an attribute called ``members``."
#~ msgstr ""
#~ "Quand la définition de la classe *A* s'exécute, le processus commence par "
#~ "appeler la méthode :meth:`__prepare__` de la méta-classe qui renvoie un :"
#~ "class:`collections.OrderedDict` vide. Ce tableau de correspondances "
#~ "enregistre les méthodes et attributs de *A* au fur et à mesure de leurs "
#~ "définitions dans les instructions du corps de la classe. Une fois que ces "
#~ "définitions ont été exécutées, le dictionnaire ordonné est complètement "
#~ "peuplé et la méthode :meth:`__new__` de la méta-classe est appelée. Cette "
#~ "méthode construit un nouveau type et sauve les clés du dictionnaire "
#~ "ordonné dans un attribut appelé ``members``."

View File

@ -3012,56 +3012,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'opérateur puissance ``**`` est moins prioritaire qu'un opérateur unaire "
"arithmétique ou bit à bit sur sa droite. Ainsi, ``2**-1`` vaut ``0.5``."
#~ msgid ""
#~ "Sequences compare lexicographically using comparison of corresponding "
#~ "elements, whereby reflexivity of the elements is enforced."
#~ msgstr ""
#~ "Les séquences suivent l'ordre lexicographique en utilisant la comparaison "
#~ "de leurs éléments, sachant que la réflexivité des éléments est appliquée."
#~ msgid ""
#~ "In enforcing reflexivity of elements, the comparison of collections "
#~ "assumes that for a collection element ``x``, ``x == x`` is always true. "
#~ "Based on that assumption, element identity is compared first, and element "
#~ "comparison is performed only for distinct elements. This approach yields "
#~ "the same result as a strict element comparison would, if the compared "
#~ "elements are reflexive. For non-reflexive elements, the result is "
#~ "different than for strict element comparison, and may be surprising: The "
#~ "non-reflexive not-a-number values for example result in the following "
#~ "comparison behavior when used in a list::"
#~ msgstr ""
#~ "Dans l'application de la réflexivité des éléments, la comparaison des "
#~ "collections suppose que pour un élément de collection ``x``, ``x == x`` "
#~ "est toujours vrai. Sur la base de cette hypothèse, l'identité des "
#~ "éléments est d'abord testée, puis la comparaison des éléments n'est "
#~ "effectuée que pour des éléments distincts. Cette approche donne le même "
#~ "résultat qu'une comparaison stricte d'éléments, si les éléments comparés "
#~ "sont réflexifs. Pour les éléments non réflexifs, le résultat est "
#~ "différent de celui de la comparaison stricte des éléments, voire peut "
#~ "être surprenant : les valeurs non réflexives qui ne sont pas des nombres, "
#~ "par exemple, aboutissent au comportement suivant lorsqu'elles sont "
#~ "utilisées dans une liste ::"
#~ msgid "``await`` ``x``"
#~ msgstr "``await`` ``x``"
#~ msgid ""
#~ "The not-a-number values :const:`float('NaN')` and :const:`Decimal('NaN')` "
#~ "are special. They are identical to themselves (``x is x`` is true) but "
#~ "are not equal to themselves (``x == x`` is false). Additionally, "
#~ "comparing any number to a not-a-number value will return ``False``. For "
#~ "example, both ``3 < float('NaN')`` and ``float('NaN') < 3`` will return "
#~ "``False``."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs qui ne sont pas des nombres, :const:`float('NaN')` et :const:"
#~ "`Decimal('NaN')`, ont un traitement spécial. "
#~ msgid ""
#~ "In the current implementation, the right-hand operand is required to be "
#~ "at most :attr:`sys.maxsize`. If the right-hand operand is larger than :"
#~ "attr:`sys.maxsize` an :exc:`OverflowError` exception is raised."
#~ msgstr ""
#~ "Dans l'implémentation actuelle, l'opérande de droite doit être au "
#~ "maximum :attr:`sys.maxsize`. Si l'opérande de droite est plus grand que :"
#~ "attr:`sys.maxsize`, une exception :exc:`OverflowError` est levée."

View File

@ -2131,6 +2131,3 @@ msgstr ""
"`imp.NullImporter` dans :data:`sys.path_importer_cache`. Il est recommandé "
"de modifier ce code afin d'utiliser ``None`` à la place. Lisez :ref:"
"`portingpythoncode` pour plus de détails."
#~ msgid "-c switch"
#~ msgstr "option *-c* de la ligne de commande"

View File

@ -1481,27 +1481,3 @@ msgstr ":pep:`3104` -- Accès à des noms en dehors de la portée locale"
#: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1013
msgid "The specification for the :keyword:`nonlocal` statement."
msgstr "Les spécifications pour l'instruction :keyword:`nonlocal`."
#~ msgid ""
#~ "If the target list is empty: The object must also be an empty iterable."
#~ msgstr ""
#~ "si la liste cible est vide : l'objet doit aussi être un itérable vide."
#~ msgid ""
#~ "If the target list is a comma-separated list of targets, or a single "
#~ "target in square brackets: The object must be an iterable with the same "
#~ "number of items as there are targets in the target list, and the items "
#~ "are assigned, from left to right, to the corresponding targets."
#~ msgstr ""
#~ "Si la liste cible est une liste de cibles dont les éléments sont séparés "
#~ "par des virgules, ou une cible unique entourée par des crochets : l'objet "
#~ "doit être un itérable avec le même nombre d'éléments qu'il y a de cibles "
#~ "dans la liste cible ; les éléments sont alors assignés, de la gauche vers "
#~ "la droite, aux cibles correspondantes."
#~ msgid ""
#~ ":pep:`526` - Variable and attribute annotation syntax :pep:`484` - Type "
#~ "hints"
#~ msgstr ""
#~ ":pep:`526` -- Syntaxe pour les annotations de variables et d'attributs, :"
#~ "pep:`484` -- Indications de types"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-23 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -38,6 +38,13 @@ msgstr ""
"Obsolète depuis la version {deprecated}, sera retirée dans la version "
"{removed}"
#: ../Doc/tools/templates/dummy.html:8
#, fuzzy
msgid "Deprecated since version {deprecated}, removed in version {removed}"
msgstr ""
"Obsolète depuis la version {deprecated}, sera retirée dans la version "
"{removed}"
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8
msgid "Welcome! This is the documentation for Python %(release)s."
msgstr "Bienvenue sur la documentation de Python %(release)s."
@ -292,32 +299,3 @@ msgstr "Bienvenue sur la documentation de la version stable actuelle de Python"
#: ../Doc/tools/templates/layout.html:19
msgid "Documentation "
msgstr "Documentation"
#~ msgid "Quick search"
#~ msgstr "Recherche rapide"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "C'est parti"
#~ msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation."
#~ msgstr ""
#~ "La Python Software Foundation est une organisation à but non lucratif."
#~ msgid "Please donate."
#~ msgstr "Les dons sont bienvenus."
#~ msgid "Last updated on %(last_updated)s."
#~ msgstr "Dernière mise-à-jour le %(last_updated)s."
#~ msgid "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Found a bug</a>?"
#~ msgstr "<a href=\"%(pathto_bugs)s\">Vous avez trouvé un bogue</a> ?"
#~ msgid ""
#~ "Created using <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> "
#~ "%(sphinx_version)s."
#~ msgstr ""
#~ "Créé via <a href=\"http://sphinx.pocoo.org/\">Sphinx</a> "
#~ "%(sphinx_version)s."
#~ msgid "Python 3.6 (stable)"
#~ msgstr "Python 3.6 (stable)"

View File

@ -1402,79 +1402,3 @@ msgstr ""
"vous l'utilisez, vous brisez l'abstraction de l'implémentation des espaces "
"de nommage. Il est donc réservé à des choses comme les débogueurs post-"
"mortem."
#~ msgid ""
#~ "Data attributes override method attributes with the same name; to avoid "
#~ "accidental name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large "
#~ "programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the "
#~ "chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method "
#~ "names, prefixing data attribute names with a small unique string (perhaps "
#~ "just an underscore), or using verbs for methods and nouns for data "
#~ "attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Les attributs 'données' surchargent les méthodes avec le même nom ; pour "
#~ "éviter des conflits de nommage, qui peuvent causer des bugs difficiles à "
#~ "trouver dans de grands programmes, il est sage d'adopter certaines "
#~ "conventions qui minimisent les risques de conflits. Parmi les conventions "
#~ "possibles, on peut citer la mise en majuscule des noms de méthodes, le "
#~ "préfixe des noms d'attributs 'données' par une chaîne courte et unique "
#~ "(parfois juste la caractère souligné) ou l'utilisation de verbes pour les "
#~ "méthodes et de noms pour les attributs 'données'."
#~ msgid "Exceptions Are Classes Too"
#~ msgstr "Les exceptions sont aussi des classes"
#~ msgid ""
#~ "User-defined exceptions are identified by classes as well. Using this "
#~ "mechanism it is possible to create extensible hierarchies of exceptions."
#~ msgstr ""
#~ "Les exceptions définies par l'utilisateur sont également définies par des "
#~ "classes. En utilisant ce mécanisme, il est possible de créer des "
#~ "hiérarchies d'exceptions extensibles."
#~ msgid ""
#~ "There are two new valid (semantic) forms for the :keyword:`raise` "
#~ "statement::"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a deux nouvelles formes (sémantiques) pour l'instruction :keyword:"
#~ "`raise` ::"
#~ msgid ""
#~ "In the first form, ``Class`` must be an instance of :class:`type` or of a "
#~ "class derived from it. The first form is a shorthand for::"
#~ msgstr ""
#~ "Dans la première forme, ``Class`` doit être une instance de :class:`type` "
#~ "ou d'une classe dérivée. La seconde forme est un raccourci pour ::"
#~ msgid ""
#~ "A class in an :keyword:`except` clause is compatible with an exception if "
#~ "it is the same class or a base class thereof (but not the other way "
#~ "around --- an except clause listing a derived class is not compatible "
#~ "with a base class). For example, the following code will print B, C, D "
#~ "in that order::"
#~ msgstr ""
#~ "Une classe dans une clause :keyword:`except` est compatible avec une "
#~ "exception si elle est de la même classe ou d'une de ses classes dérivées. "
#~ "Mais l'inverse n'est pas vrai, une clause ``except`` spécifiant une "
#~ "classe dérivée n'est pas compatible avec une classe de base. Par exemple, "
#~ "le code suivant affiche B, C et D dans cet ordre ::"
#~ msgid ""
#~ "Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), "
#~ "it would have printed B, B, B --- the first matching except clause is "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que si les clauses ``except`` avaient été inversées (avec ``except "
#~ "B`` en premier), il aurait affiché B, B, B --- la première clause "
#~ "``except`` correspondante étant déclenchée."
#~ msgid ""
#~ "When an error message is printed for an unhandled exception, the "
#~ "exception's class name is printed, then a colon and a space, and finally "
#~ "the instance converted to a string using the built-in function :func:"
#~ "`str`."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un message d'erreur est imprimé pour une exception non traitée, la "
#~ "classe de l'exception est indiquée, suivie de deux points, d'un espace et "
#~ "de l'instance convertie en chaîne de caractères via la fonction :func:"
#~ "`str`."

View File

@ -1183,34 +1183,3 @@ msgstr ""
"plus juste dans la mesure où, si un objet muable est passé en argument, "
"l'appelant verra toutes les modifications qui lui auront été apportées par "
"l'appelé (insertion d'éléments dans une liste…)."
#~ msgid ""
#~ "If you need to modify the sequence you are iterating over while inside "
#~ "the loop (for example to duplicate selected items), it is recommended "
#~ "that you first make a copy. Iterating over a sequence does not "
#~ "implicitly make a copy. The slice notation makes this especially "
#~ "convenient::"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous devez modifier la séquence sur laquelle s'effectue l'itération à "
#~ "l'intérieur de la boucle (par exemple pour dupliquer ou supprimer un "
#~ "élément), il est plus que recommandé de commencer par en faire une copie, "
#~ "celle-ci n'étant pas implicite. La notation \"par tranches\" rend cette "
#~ "opération particulièrement simple ::"
#~ msgid ""
#~ "With ``for w in words:``, the example would attempt to create an infinite "
#~ "list, inserting ``defenestrate`` over and over again."
#~ msgstr ""
#~ "Avec ``for w in words:``, l'exemple tenterait de créer une liste infinie, "
#~ "en insérant ``defenestrate`` indéfiniment."
#~ msgid ""
#~ "Note that the list of keyword argument names is created by sorting the "
#~ "result of the keywords dictionary's ``keys()`` method before printing its "
#~ "contents; if this is not done, the order in which the arguments are "
#~ "printed is undefined."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que la liste des arguments nommés est créée en classant les clés du "
#~ "dictionnaire extraites par la méthode ``keys()`` avant de les afficher. "
#~ "Si cela n'est pas fait, l'ordre dans lequel les arguments sont affichés "
#~ "n'est pas défini."

View File

@ -838,13 +838,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"D'autres langages renvoient l'objet modifié, ce qui permet de chaîner les "
"méthodes comme ceci : ``d->insert(\"a\")->remove(\"b\")->sort();``."
#~ msgid ""
#~ "Calling ``d.keys()`` will return a :dfn:`dictionary view` object. It "
#~ "supports operations like membership test and iteration, but its contents "
#~ "are not independent of the original dictionary -- it is only a *view*."
#~ msgstr ""
#~ "Appeler ``d.keys()`` renvoie un objet :dfn:`dictionary view` qui gère les "
#~ "opérations du type test d'appartenance (``in``) et l'itération. Mais son "
#~ "contenu n'est pas indépendant du dictionnaire d'origine, c'est une simple "
#~ "*vue*."

View File

@ -562,25 +562,3 @@ msgstr ""
"problème est survenu pendant l'exécution de ces lignes. D'autres objets qui, "
"comme pour les fichiers, fournissent des actions de nettoyage prédéfinies "
"l'indiquent dans leur documentation."
#~ msgid ""
#~ "A *finally clause* is always executed before leaving the :keyword:`try` "
#~ "statement, whether an exception has occurred or not. When an exception "
#~ "has occurred in the :keyword:`!try` clause and has not been handled by "
#~ "an :keyword:`except` clause (or it has occurred in an :keyword:`!except` "
#~ "or :keyword:`!else` clause), it is re-raised after the :keyword:`finally` "
#~ "clause has been executed. The :keyword:`!finally` clause is also "
#~ "executed \"on the way out\" when any other clause of the :keyword:`!try` "
#~ "statement is left via a :keyword:`break`, :keyword:`continue` or :keyword:"
#~ "`return` statement. A more complicated example::"
#~ msgstr ""
#~ "Une *clause finally* est toujours exécutée avant de quitter "
#~ "l'instruction :keyword:`try`, qu'une exception ait été levée ou non. "
#~ "Quand une exception a été levée dans la clause :keyword:`!try` et n'a pas "
#~ "été prise en charge par une clause :keyword:`except` (ou si elle a été "
#~ "levée dans une clause :keyword:`!except` ou :keyword:`!else`), elle est "
#~ "propagée après l'exécution de la clause :keyword:`finally`. La clause :"
#~ "keyword:`!finally` est également exécutée \"à la sortie\" quand n'importe "
#~ "quelle autre clause de l'instruction :keyword:`!try` est abandonnée par "
#~ "une instruction :keyword:`break`, :keyword:`continue` ou :keyword:"
#~ "`return`. Voici un exemple plus compliqué ::"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 15:16+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
@ -229,11 +229,12 @@ msgstr ""
"Les arguments positionnés et nommés peuvent être combinés arbitrairement ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:172
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a really long format string that you don't want to split up, it "
"would be nice if you could reference the variables to be formatted by name "
"instead of by position. This can be done by simply passing the dict and "
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::"
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys. ::"
msgstr ""
"Si vous avez une chaîne de formatage vraiment longue que vous ne voulez pas "
"découper, il est possible de référencer les variables à formater par leur "
@ -325,15 +326,11 @@ msgstr "Anciennes méthodes de formatage de chaînes"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:260
msgid ""
"The ``%`` operator can also be used for string formatting. It interprets the "
"left argument much like a :c:func:`sprintf`\\ -style format string to be "
"applied to the right argument, and returns the string resulting from this "
"formatting operation. For example::"
"The % operator (modulo) can also be used for string formatting. Given "
"``'string' % values``, instances of ``%`` in ``string`` are replaced with "
"zero or more elements of ``values``. This operation is commonly known as "
"string interpolation. For example::"
msgstr ""
"L'opérateur ``%`` peut aussi être utilisé pour formater des chaînes. Il "
"interprète l'argument de gauche pratiquement comme une chaîne de formatage "
"de la fonction :c:func:`sprintf` à appliquer à l'argument de droite, et il "
"renvoie la chaîne résultant de cette opération de formatage. Par exemple ::"
#: ../Doc/tutorial/inputoutput.rst:269
msgid ""
@ -703,12 +700,3 @@ msgstr ""
"dé-sérialiser des données au format *pickle* provenant d'une source "
"malveillante et particulièrement habile peut mener à exécuter du code "
"arbitraire."
#~ msgid ""
#~ "``'!a'`` (apply :func:`ascii`), ``'!s'`` (apply :func:`str`) and ``'!r'`` "
#~ "(apply :func:`repr`) can be used to convert the value before it is "
#~ "formatted::"
#~ msgstr ""
#~ "``'!a'`` (appliquer :func:`ascii`), ``'!s'`` (appliquer :func:`str`) et "
#~ "``'!r'`` (appliquer :func:`repr`) peuvent être utilisées pour convertir "
#~ "les valeurs avant leur formatage ::"

View File

@ -290,54 +290,3 @@ msgstr ""
"Sous Unix, par défaut, l'interpréteur Python 3.x n'est pas installé sous le "
"nom de ``python`` afin de ne pas entrer en conflit avec une éventuelle "
"installation de Python 2.x."
#~ msgid ""
#~ "On Windows machines, the Python installation is usually placed in :file:"
#~ "`C:\\\\Python37`, though you can change this when you're running the "
#~ "installer. To add this directory to your path, you can type the "
#~ "following command into :ref:`a command prompt window <faq-run-program-"
#~ "under-windows>`::"
#~ msgstr ""
#~ "Sur les machines Windows, Python est habituellement installé dans :file:"
#~ "`C:\\\\Python37`, même si vous pouvez changer cela lorsque vous lancez "
#~ "l'installateur. Pour ajouter ce dossier à votre chemin de recherche, vous "
#~ "pouvez taper la commande suivante dans :ref:`une invite de commande "
#~ "Windows <faq-run-program-under-windows>` ::"
#~ msgid ""
#~ "It is also possible to specify a different encoding for source files. In "
#~ "order to do this, put one more special comment line right after the ``#!"
#~ "`` line to define the source file encoding::"
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible d'utiliser un autre encodage dans un fichier source "
#~ "Python. La meilleure façon de faire est de placer un commentaire spécial "
#~ "supplémentaire juste après le ``#!`` pour définir l'encodage du fichier "
#~ "source ::"
#~ msgid ""
#~ "With that declaration, everything in the source file will be treated as "
#~ "having the encoding *encoding* instead of UTF-8. The list of possible "
#~ "encodings can be found in the Python Library Reference, in the section "
#~ "on :mod:`codecs`."
#~ msgstr ""
#~ "Avec cette déclaration, tous les caractères du fichier source sont "
#~ "traités comme étant dans l'encodage *encoding* au lieu d'UTF-8. La liste "
#~ "des encodages disponibles peut être trouvée dans la référence de la "
#~ "bibliothèque Python dans la partie à propos de :mod:`codecs`."
#~ msgid ""
#~ "For example, if your editor of choice does not support UTF-8 encoded "
#~ "files and insists on using some other encoding, say Windows-1252, you can "
#~ "write::"
#~ msgstr ""
#~ "Par exemple, si votre éditeur de gère pas l'UTF-8 et insiste pour "
#~ "utiliser un autre encodage, disons Windows-1252, vous pouvez écrire ::"
#~ msgid ""
#~ "and still use all characters in the Windows-1252 character set in the "
#~ "source files. The special encoding comment must be in the *first or "
#~ "second* line within the file."
#~ msgstr ""
#~ "et continuer d'utiliser tous les caractères de Windows-1252 dans votre "
#~ "code. Ce commentaire spécial spécifiant l'encodage doit être à *la "
#~ "première ou deuxième* ligne du fichier."

View File

@ -386,16 +386,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'internationalisation est possible grâce à de nombreux paquets tels que :"
"mod:`gettext`, :mod:`locale` ou :mod:`codecs`."
#~ msgid "Take, for example, the below snippet of code::"
#~ msgstr "Prenons, par exemple, l'extrait de code suivant ::"
#~ msgid ""
#~ "The :mod:`getopt` module processes *sys.argv* using the conventions of "
#~ "the Unix :func:`getopt` function. More powerful and flexible command "
#~ "line processing is provided by the :mod:`argparse` module."
#~ msgstr ""
#~ "Le module :mod:`getopt` analyse *sys.argv* en utilisant les conventions "
#~ "habituelles de la fonction Unix :func:`getopt`. Des outils d'analyse des "
#~ "paramètres de la ligne de commande plus flexibles et avancés sont "
#~ "disponibles dans le module :mod:`argparse`."

View File

@ -1755,135 +1755,3 @@ msgid "Need Python configured with the ``--with-trace-refs`` build option."
msgstr ""
"Nécessite que Python soit configuré avec l'option de compilation ``--with-"
"trace-refs``."
#~ msgid ""
#~ "Kept for compatibility. On Python 3.3 and greater, hash randomization is "
#~ "turned on by default."
#~ msgstr ""
#~ "Conservé pour compatibilité ascendante. Sur Python 3.3 ou supérieur, la "
#~ "randomisation des empreintes (*hash* en anglais) est activée par défaut."
#~ msgid ""
#~ "Force the binary layer of the stdout and stderr streams (which is "
#~ "available as their ``buffer`` attribute) to be unbuffered. The text I/O "
#~ "layer will still be line-buffered if writing to the console, or block-"
#~ "buffered if redirected to a non-interactive file."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive les mémoires tampons de la couche binaire des flux de la sortie "
#~ "standard (*stdout*) et de la sortie d'erreurs (*stderr*) (ils restent "
#~ "accessibles *via* leur attribut ``buffer``). La couche dentrée-sortie "
#~ "est mise en tampon ligne par ligne lors de l'écriture sur la console, ou "
#~ "par blocs si elle est redirigée sur un fichier non-interactif."
#~ msgid ""
#~ "The simplest form of argument is one of the following action strings (or "
#~ "a unique abbreviation):"
#~ msgstr ""
#~ "La forme la plus simple de l'argument est l'une des chaînes d'actions "
#~ "suivantes (ou une abréviation unique) :"
#~ msgid "Ignore all warnings."
#~ msgstr "Ignore tous les avertissements."
#~ msgid ""
#~ "Explicitly request the default behavior (printing each warning once per "
#~ "source line)."
#~ msgstr ""
#~ "Demande explicitement le comportement par défaut (affiche chaque "
#~ "avertissement une fois par ligne de code source)."
#~ msgid "``all``"
#~ msgstr "``all``"
#~ msgid ""
#~ "Print a warning each time it occurs (this may generate many messages if a "
#~ "warning is triggered repeatedly for the same source line, such as inside "
#~ "a loop)."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un avertissement à chaque fois qu'il se produit (ce qui peut "
#~ "générer beaucoup de messages si l'avertissement est déclenché à plusieurs "
#~ "reprises, comme à l'intérieur d'une boucle)."
#~ msgid "``module``"
#~ msgstr "``module``"
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in each module."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît "
#~ "dans chaque module."
#~ msgid "Print each warning only the first time it occurs in the program."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche chaque avertissement uniquement la première fois qu'il apparaît "
#~ "dans le programme."
#~ msgid "Raise an exception instead of printing a warning message."
#~ msgstr ""
#~ "Déclenche une exception au lieu d'afficher un message d'avertissement."
#~ msgid "The full form of argument is::"
#~ msgstr "La forme complète de l'argument est ::"
#~ msgid ""
#~ "Here, *action* is as explained above but only applies to messages that "
#~ "match the remaining fields. Empty fields match all values; trailing "
#~ "empty fields may be omitted. The *message* field matches the start of "
#~ "the warning message printed; this match is case-insensitive. The "
#~ "*category* field matches the warning category. This must be a class "
#~ "name; the match tests whether the actual warning category of the message "
#~ "is a subclass of the specified warning category. The full class name "
#~ "must be given. The *module* field matches the (fully-qualified) module "
#~ "name; this match is case-sensitive. The *line* field matches the line "
#~ "number, where zero matches all line numbers and is thus equivalent to an "
#~ "omitted line number."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, *action* est tel qu'expliqué ci-dessus, mais s'applique uniquement "
#~ "aux messages qui correspondent aux champs restants. Les champs vides "
#~ "correspondent à toutes les valeurs ; les champs vides de fin peuvent être "
#~ "omis. Le champ *message* correspond au début du message d'avertissement "
#~ "affiché, cette expression est insensible à la casse. Le champ *category* "
#~ "correspond à la catégorie d'avertissement. Ce nom doit être un nom "
#~ "complet de classe ; La règle s'applique à tous les messages d'alertes "
#~ "construits avec une classe qui hérite de celle spécifiée. Le nom de la "
#~ "classe complète doit être donnée. Le champ *module* correspond au nom "
#~ "(pleinement qualifié) du module, cette correspondance est sensible à la "
#~ "casse. Le champ *line* correspond au numéro de ligne, où zéro correspond "
#~ "à n'importe quel numéro de ligne et correspond donc à l'option par défaut."
#~ msgid ":mod:`warnings` -- the warnings module"
#~ msgstr ":mod:`warnings` -- le module qui gère les avertissements."
#~ msgid ":pep:`230` -- Warning framework"
#~ msgstr ":pep:`230` -- Gestion des alertes"
#~ msgid ""
#~ "When Python is compiled in release mode, the default is ``pymalloc``. "
#~ "When compiled in debug mode, the default is ``pymalloc_debug`` and the "
#~ "debug hooks are used automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Quand Python est compilé en mode *release*, la valeur par défaut est "
#~ "``pymalloc``. Quand il est compilé en mode débogage, la valeur par défaut "
#~ "est ``pymalloc_debug`` et les fonctions automatiques de débogage sont "
#~ "utilisées automatiquement."
#~ msgid ""
#~ "If Python is configured without ``pymalloc`` support, ``pymalloc`` and "
#~ "``pymalloc_debug`` are not available, the default is ``malloc`` in "
#~ "release mode and ``malloc_debug`` in debug mode."
#~ msgstr ""
#~ "Si Python est configuré sans le support de ``pymalloc``, ``pymalloc`` et "
#~ "``pymalloc_debug`` ne sont pas disponibles. Les valeurs par défaut sont "
#~ "``malloc`` en mode *release* et ``malloc_debug`` en mode débogage."
#~ msgid "Turn on basic optimizations. See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#~ msgstr ""
#~ "Active les optimisations basiques. Voir aussi :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#~ msgid "Discard docstrings in addition to the :option:`-O` optimizations."
#~ msgstr ""
#~ "Supprime les *docstrings* en plus des optimisations réalisées par :option:"
#~ "`-O`."
#~ msgid "The line numbers in error messages will be off by one."
#~ msgstr ""
#~ "Les numéros de ligne dans les messages d'erreur seront décalés de un."

View File

@ -382,15 +382,3 @@ msgstr "Une autre ressource utile est le wiki **MacPython** :"
#: ../Doc/using/mac.rst:176
msgid "https://wiki.python.org/moin/MacPython"
msgstr "https://wiki.python.org/moin/MacPython"
#~ msgid ""
#~ "The \"Build Applet\" tool that is placed in the MacPython 3.6 folder is "
#~ "fine for packaging small Python scripts on your own machine to run as a "
#~ "standard Mac application. This tool, however, is not robust enough to "
#~ "distribute Python applications to other users."
#~ msgstr ""
#~ "L'outil \"Build Applet\" qui est placé dans le dossier MacPython 3.6 est "
#~ "suffisant pour empaqueter des petits scripts Python sur votre propre "
#~ "machine et pour les exécuter en tant qu'application Mac standard. "
#~ "Cependant, cet outil n'est pas assez robuste pour distribuer des "
#~ "applications Python à d'autres utilisateurs."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More