traduction ospath (#764)

This commit is contained in:
Pyodin 2019-10-09 17:38:09 +02:00 committed by Julien Palard
parent f7829d208e
commit c436fa92e8

View File

@ -6,23 +6,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-23 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 18:28+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 21:40+0200\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Paul Bourhis <p.bourhis56@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: ../Doc/library/os.path.rst:2
msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations"
msgstr ""
msgstr ":mod:`os.path` — manipulation courante des chemins"
#: ../Doc/library/os.path.rst:7
msgid ""
"**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX), :source:`Lib/ntpath."
"py` (for Windows NT), and :source:`Lib/macpath.py` (for Macintosh)"
msgstr ""
"**Code source :** :source:`Lib/posixpath.py` (pour POSIX), :source:`Lib/"
"ntpath.py` (pour Windows NT), et :source:`Lib/macpath.py` (pour Macintosh)"
#: ../Doc/library/os.path.rst:15
msgid ""
@ -37,6 +40,20 @@ msgid ""
"encoding), hence Windows applications should use string objects to access "
"all files."
msgstr ""
"Ce module implémente certaines fonctions utiles sur le nom des chemins. Pour "
"lire ou écrire des fichiers, voir :func:`open`, et pour accéder au système "
"de fichier, voir le module :mod:`os`. Les paramètres de chemin daccès "
"peuvent être passés sous forme de chaînes de caractères ou de chaîne "
"d'octets. Les programmes sont encouragés à représenter les noms de fichiers "
"en tant que chaînes de caractères Unicode. Malheureusement, certains noms de "
"fichiers peuvent ne pas être représentés sous forme de chaînes de caractères "
"sous UNIX, ainsi, les programmes qui doivent prendre en charge les noms de "
"fichiers arbitraires sur UNIX doivent utiliser des chaînes d'octets pour "
"représenter leurs chemins daccès. Inversement, lutilisation de chaîne "
"d'octets ne peut pas représenter tous les noms de fichiers sous Windows "
"(dans le codage ``mbcs`` standard), par conséquent les applications Windows "
"doivent utiliser des chaînes de caractères Unicode pour accéder à tous les "
"fichiers."
#: ../Doc/library/os.path.rst:26
msgid ""
@ -45,12 +62,15 @@ msgid ""
"explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also "
"the :mod:`glob` module.)"
msgstr ""
"Contrairement à une invite de commandes Unix, Python ne fait aucune "
"extension de chemin *automatique*. Des fonctions telles que :func:"
"`expanduser` et :func:`expandvars` peuvent être appelées explicitement "
"lorsqu'une application souhaite une extension de chemin semblable à celui "
"d'une invite de commande (voir aussi le module :mod:`glob`)."
#: ../Doc/library/os.path.rst:33
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
msgstr ""
"Le module :mod:`pathlib` offre une représentation objet de haut niveau des "
"chemins."
msgstr "Le module :mod:`pathlib` propose des objets chemins de haut niveau."
#: ../Doc/library/os.path.rst:38
msgid ""
@ -58,6 +78,9 @@ msgid ""
"their parameters. The result is an object of the same type, if a path or "
"file name is returned."
msgstr ""
"Toutes ces fonctions n'acceptent que des chaînes d'octets ou des chaînes de "
"caractères en tant que paramètres. Le résultat est un objet du même type si "
"un chemin ou un nom de fichier est renvoyé."
#: ../Doc/library/os.path.rst:45
msgid ""
@ -69,18 +92,25 @@ msgid ""
"path that is *always* in one of the different formats. They all have the "
"same interface:"
msgstr ""
"Comme les différents systèmes d'exploitation ont des conventions de noms de "
"chemins différentes, il existe plusieurs versions de ce module dans la "
"bibliothèque standard. Le module :mod:`os.path` est toujours le module de "
"chemin adapté au système d'exploitation sur lequel Python tourne, et donc "
"adapté pour les chemins locaux. Cependant, vous pouvez également importer et "
"utiliser les modules individuels si vous voulez manipuler un chemin qui est "
"*toujours* dans l'un des différents formats. Ils ont tous la même interface :"
#: ../Doc/library/os.path.rst:53
msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths"
msgstr ""
msgstr ":mod:`posixpath` pour les chemins de type UNIX"
#: ../Doc/library/os.path.rst:54
msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths"
msgstr ""
msgstr ":mod:`ntpath` pour les chemins Windows"
#: ../Doc/library/os.path.rst:55
msgid ":mod:`macpath` for old-style MacOS paths"
msgstr ""
msgstr ":mod:`macpath` pour l'ancienne forme des chemins MacOS"
#: ../Doc/library/os.path.rst:60
msgid ""
@ -88,6 +118,9 @@ msgid ""
"platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as "
"follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``."
msgstr ""
"Renvoie une version absolue et normalisée du chemin d'accès *path*. Sur la "
"plupart des plates-formes, cela équivaut à appeler la fonction :func:"
"`normpath` comme suit : ``normpath(join(os.getcwd(), chemin))```."
#: ../Doc/library/os.path.rst:64 ../Doc/library/os.path.rst:77
#: ../Doc/library/os.path.rst:116 ../Doc/library/os.path.rst:125
@ -113,6 +146,11 @@ msgid ""
"program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, "
"the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)."
msgstr ""
"Renvoie le nom de base du chemin d'accès *path*. C'est le second élément de "
"la paire renvoyée en passant *path* à la fonction :func:`split`. Notez que "
"le résultat de cette fonction est différent de celui du programme Unix :"
"program:`basename` ; là où :program:`basename` pour ``'/foo/bar/'`` renvoie "
"``'bar'``, la fonction :func:`basename` renvoie une chaîne vide (``''``)."
#: ../Doc/library/os.path.rst:83
msgid ""