forked from AFPy/python-docs-fr
Update fuzzy from glossary.po
This commit is contained in:
parent
63f4c2d31d
commit
c6d49ecda5
96
glossary.po
96
glossary.po
|
@ -3,19 +3,19 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Python package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 23:55+0200\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:5
|
||||
msgid "Glossary"
|
||||
|
@ -177,50 +177,47 @@ msgstr ""
|
|||
"meth:`__aenter__` et :meth:`__aexit__`. Introduit dans la :pep:`492`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "asynchronous generator"
|
||||
msgstr "itérateur asynchrone"
|
||||
msgstr "générateur asynchrone"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
|
||||
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
|
||||
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
|
||||
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble "
|
||||
"à une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
|
||||
"expressions :keyword:`yield` pruduisant une série de valeurs utilisable dans "
|
||||
"une boucle *for*, ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`."
|
||||
"Une fonction qui renvoie un :term:`asynchronous generator iterator`. Cela "
|
||||
"ressemble à une coroutine définie par :keyword:`async def` mais contenant "
|
||||
"une ou des expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de "
|
||||
"valeurs utilisables dans une boucle :keyword:`async for`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually refers to a asynchronous generator function, but may refer to an "
|
||||
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
|
||||
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fait généralement allusion à une fonction générateur, mais peut faire "
|
||||
"allusion à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
|
||||
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets évite "
|
||||
"l'ambiguité."
|
||||
"Fait généralement allusion à une fonction générateur asynchrone, mais peut "
|
||||
"faire allusion à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains "
|
||||
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les "
|
||||
"termes complets évite l'ambiguité."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
|
||||
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
|
||||
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "asynchronous generator iterator"
|
||||
msgstr "itérateur asynchrone"
|
||||
msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function."
|
||||
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`générateur`."
|
||||
msgstr "Un objet crée par une fonction :term:`asynchronous generator`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -229,9 +226,12 @@ msgid ""
|
|||
"body of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` "
|
||||
"expression."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
|
||||
"méthode :meth:`__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécutera le "
|
||||
"corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au prochain :keyword:"
|
||||
"`yield`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
|
||||
"location execution state (including local variables and pending try-"
|
||||
|
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, se rappelant de "
|
||||
"l'endroit et de l'état de l'exécution (incluant les variables locales et les "
|
||||
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il reprend où il "
|
||||
"en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
|
||||
"chaque invocation)."
|
||||
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur asynchrone reprend avec "
|
||||
"un nouvel *awaitable* renvoyé par :meth:`__anext__`, il repart de là où il "
|
||||
"en était. Voir :pep:`492` et :pep:`525`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:104
|
||||
msgid "asynchronous iterable"
|
||||
|
@ -329,6 +329,11 @@ msgid ""
|
|||
"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip."
|
||||
"GzipFile`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
|
||||
"objects <bytes-like object>`. Voici quelques exemples de fichiers binaires "
|
||||
"ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou ``'rb+'``), :data:`sys.stdin."
|
||||
"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les instances de :class:`io.BytesIO`, et "
|
||||
"de :class:`gzip.GzipFile`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:140
|
||||
msgid "A :term:`text file` reads and writes :class:`str` objects."
|
||||
|
@ -376,7 +381,6 @@ msgid "bytecode"
|
|||
msgstr "bytecode"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
|
||||
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
|
||||
|
@ -389,13 +393,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le code source, en Python, est compilé en un bytecode, la représentation "
|
||||
"interne à CPython d'un programme Python. Le bytecode est stocké dans un "
|
||||
"fichier nommé ``.pyc`` ou ``.pyo``. Ces caches permettent de charger les "
|
||||
"fichiers plus rapidement lors de la deuxième exécution (en évitant ainsi de "
|
||||
"recommencer la compilation en bytecode). On dit que ce *langage "
|
||||
"intermédiaire* est exécuté sur une :term:`machine virtuelle` qui exécute des "
|
||||
"instructions machine pour chaque instruction du bytecode. Notez que le "
|
||||
"bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes machines virtuelle "
|
||||
"Python, encore moins entre différentes version de Python."
|
||||
"fichier nommé ``.pyc`` de manière à ce qu'une seconde exécution soit plus "
|
||||
"rapide (en évitant ainsi de recommencer la compilation en bytecode). On dit "
|
||||
"que ce *langage intermédiaire* est exécuté sur une :term:`virtual machine` "
|
||||
"qui exécute des instructions machine pour chaque instruction du bytecode. "
|
||||
"Notez que le bytecode n'a pas vocation à fonctionner entre différentes "
|
||||
"machines virtuelle Python, encore moins entre différentes version de Python."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -758,9 +761,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Python et le code de l'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "f-string"
|
||||
msgstr "docstring"
|
||||
msgstr "f-string"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -768,6 +770,9 @@ msgid ""
|
|||
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
|
||||
"See also :pep:`498`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les chaînes littérales préfixées de ``'f'`` ou ``'F'`` sont communément "
|
||||
"appelées \"f-strings\", le raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-"
|
||||
"strings>`. Voir la :pep:`498`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:327
|
||||
msgid "file object"
|
||||
|
@ -1105,7 +1110,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ce *hash*."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers "
|
||||
"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of "
|
||||
|
@ -1113,12 +1117,11 @@ msgid ""
|
|||
"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:"
|
||||
"`id`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les types immuables fournis par Python sont hachables, et aucun type "
|
||||
"mutable (comme les listes ou les dictionnaires) ne l'est. Toutes les "
|
||||
"instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables par "
|
||||
"défaut, elles sont toutes différentes selon ``__eq__``, sauf comparées à "
|
||||
"elles mêmes, et leur empreinte (*hash*) est calculée à partir de leur :func:"
|
||||
"`id`."
|
||||
"Tous les types immuables natifs de Python sont hachables, mais les "
|
||||
"conteneurs mutables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas. "
|
||||
"Toutes les instances de classes définies par les utilisateurs sont hachables "
|
||||
"par défaut. Elles sont toutes considérées différentes (sauf avec elles-"
|
||||
"mêmes), et leur clef de hachage est tiré de leur :func:`id`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:475
|
||||
msgid "IDLE"
|
||||
|
@ -2297,7 +2300,6 @@ msgid "text file"
|
|||
msgstr "fichier texte"
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
|
||||
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:"
|
||||
|
@ -2305,9 +2307,11 @@ msgid ""
|
|||
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
|
||||
"instances of :class:`io.StringIO`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un :term:`objet fichier` capable de lire et d'écrire des objets :class:"
|
||||
"`str`. Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à flux de "
|
||||
"donnée en octets, et gère l':term:`encodage de texte` automatiquement."
|
||||
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des objets :class:`str`. "
|
||||
"Souvent, un fichier texte (*text file*) accède en fait à un flux de donnée "
|
||||
"en octets, et gère l':term:`text encoding` automatiquement. Quelques "
|
||||
"fichiers texte ouverts en mode texte (``'r'`` ou ``'w'``), :data:`sys."
|
||||
"stdin`, :data:`sys.stdout`, et les instances de :class:`io.StringIO`."
|
||||
|
||||
#: ../Doc/glossary.rst:983
|
||||
msgid "A :term:`binary file` reads and write :class:`bytes` objects."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user