diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index fbc38b51..c90458a5 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-23 21:25+0200\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: ../Doc/faq/general.rst:5 msgid "General Python FAQ" @@ -40,6 +40,16 @@ msgid "" "programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix " "variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later." msgstr "" +"Python est un langage de programmation interprété, interactif , orienté " +"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des " +"classes. Python combine une puissance incroyable et une syntaxe très claire. " +"Il dispose de liens avec de nombreuses interfaces de programmation pour " +"systèmes d'exploitation et librairies , ainsi que divers systèmes " +"d'interfaces graphiques, et il peut être étendu grâce au C ou C++. Il est " +"aussi utilisable comme langage d'extension (script) pour les logiciels qui " +"nécessitent une interface de programmation. Enfin, Python est portable: il " +"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 " +"et versions supérieures." #: ../Doc/faq/general.rst:27 msgid "" @@ -47,6 +57,10 @@ msgid "" "to Python `_ links to other " "introductory tutorials and resources for learning Python." msgstr "" +"Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « Guide des " +"Débutants pour Python » " +"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre " +"Python." #: ../Doc/faq/general.rst:33 msgid "What is the Python Software Foundation?" @@ -60,6 +74,12 @@ msgid "" "programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home " "page is at https://www.python.org/psf/." msgstr "" +"La Python Software Foundation (PSF) est une organisation indépendante à but " +"non lucratif qui détient les droits d'auteur sur les versions Python 2.1 et " +"plus récentes. La mission de la PSF est de faire progresser les technologies " +"ouvertes (open source) relatives au langage de programmation Python et de " +"promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à " +"l'adresse suivante: https://www.python.org/psf/." #: ../Doc/faq/general.rst:41 msgid "" @@ -84,12 +104,23 @@ msgid "" "some form. We would still like to know about all commercial use of Python, " "of course." msgstr "" +"Vous pouvez faire ce que vous souhaitez avec la source, aussi longtemps que " +"vous respecterez la licence d'utilisation et que vous l'afficherez dans " +"toute documentation que vous produirez au sujet de Python. Si vous respectez " +"ces règles, vous pouvez utiliser Python dans un cadre commercial, vendre le " +"code source ou la forme binaire (modifiée ou non), ou vendre des produits " +"qui incorporent Python sous une forme quelconque. Bien entendu, nous " +"souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant " +"Python." #: ../Doc/faq/general.rst:56 msgid "" "See `the PSF license page `_ to find " "further explanations and a link to the full text of the license." msgstr "" +"Voir `the PSF license page `_pour " +"trouver davantage dinformations et un lien vers la version intégrale de la " +"licence d'utilisation." #: ../Doc/faq/general.rst:59 msgid "" @@ -97,6 +128,9 @@ msgid "" "to use it. Consult `the Trademark Usage Policy `__ for more information." msgstr "" +"Le logo de Pyhton est une marque déposée, et dans certains cas une " +"autorisation est nécessaire pour l'utiliser. Consultez `the Trademark Usage " +"Policy `__ pour plus d'informations." #: ../Doc/faq/general.rst:65 msgid "Why was Python created in the first place?" @@ -107,6 +141,8 @@ msgid "" "Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " "Rossum:" msgstr "" +"Ici il y a un *très* bref résumé de comment tout a commencé, écrit par Guido " +"van Rossum:" #: ../Doc/faq/general.rst:70 msgid "" @@ -163,13 +199,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:108 msgid "What is Python good for?" -msgstr "" +msgstr "Pour quoi Python est-il fait ?" #: ../Doc/faq/general.rst:110 msgid "" "Python is a high-level general-purpose programming language that can be " "applied to many different classes of problems." msgstr "" +"Python est un langage de programmation haut niveau généraliste qui peut être " +"utilisé pour pallier à différents problèmes." #: ../Doc/faq/general.rst:113 msgid "" @@ -183,10 +221,21 @@ msgid "" "party extensions are also available. Consult `the Python Package Index " "`_ to find packages of interest to you." msgstr "" +"Le langage vient avec une librairie standard importante qui couvre des " +"domaines tels que le traitement des chaînes de caractères (expressions " +"régulières, Unicode, calcul de différences entre les fichiers), les " +"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), " +"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code " +"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système " +"de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-" +"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une gande variété de " +"greffons tiers existent aussi. Consultez `the Python Package Index `_ pour trouver les paquets qui pourraient vous " +"intéresser." #: ../Doc/faq/general.rst:125 msgid "How does the Python version numbering scheme work?" -msgstr "" +msgstr "Comment fonctionne le numérotage des versions de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:127 msgid "" @@ -196,6 +245,11 @@ msgid "" "the micro-level -- it is incremented for each bugfix release. See :pep:`6` " "for more information about bugfix releases." msgstr "" +"Les versions de Python sont numérotées A.B.C ou A.B. A est une version " +"majeure -- elle augmentée seulement lorsqu'il y a des changements " +"conséquents dans le langage. B est une version mineure, elle est augmentée " +"lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est " +"augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue." #: ../Doc/faq/general.rst:133 msgid "" @@ -207,6 +261,15 @@ msgid "" "adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes " "except as needed to fix critical bugs." msgstr "" +"Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche " +"de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de " +"développement sont créées, dénommées alpha, beta, *release candidate*. Les " +"alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne sont " +"pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements " +"d'interface entre deux versions alpha. Les betas sont plus stables, " +"préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux " +"modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement " +"à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques." #: ../Doc/faq/general.rst:141 msgid "" @@ -217,6 +280,13 @@ msgid "" "words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " "precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0." msgstr "" +"Les versions alpha, beta et *release candidate* ont un suffixe " +"supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un " +"petit nombre, le suffixe pour une version beta est « bN » où N est un petit " +"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un " +"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent " +"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* " +"précèdent la version 2.0" #: ../Doc/faq/general.rst:148 msgid "" @@ -232,10 +302,12 @@ msgid "" "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, " "and :data:`sys.version_info`." msgstr "" +"Voir aussi la documentation pour for :data:`sys.version`, :data:`sys." +"hexversion`, et :data:`sys.version_info`." #: ../Doc/faq/general.rst:158 msgid "How do I obtain a copy of the Python source?" -msgstr "" +msgstr "Comment obtenir une copie du code source de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:160 msgid "" @@ -243,6 +315,10 @@ msgid "" "at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be " "obtained at https://github.com/python/cpython/." msgstr "" +"La dernière version du code source déployée est toujours disponible sur " +"python.org, à https://www.python.org/downloads/. Le code source de la " +"dernière version en développement peut être obtenue à https://github.com/" +"python/cpython/." #: ../Doc/faq/general.rst:164 msgid "" @@ -261,7 +337,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:175 msgid "How do I get documentation on Python?" -msgstr "" +msgstr "Comment obtenir la documentation de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:179 msgid "" @@ -269,6 +345,9 @@ msgid "" "available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable " "HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html." msgstr "" +"La documentation standard pour la version stable actuelle est disponible à " +"https://docs.python.org/3/. Des versions aux formats PDF, texte et HTML " +"sont aussi disponibles à https://docs.python.org/3/download.html." #: ../Doc/faq/general.rst:183 msgid "" @@ -279,13 +358,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:189 msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" -msgstr "" +msgstr "Je n'ai jamais prorgammé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:191 msgid "" "There are numerous tutorials and books available. The standard " "documentation includes :ref:`tutorial-index`." msgstr "" +"Il y a de nombreux tutoriels et livres disponibles. La documentation " +"standard inclut :ref:`tutorial-index`." #: ../Doc/faq/general.rst:194 msgid "" @@ -293,10 +374,13 @@ msgid "" "BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, " "including lists of tutorials." msgstr "" +"Consultez le « Guide du Débutant » `_ afin de trouver des informations pour les développeurs " +"Python débutants, incluant une liste de tutoriels." #: ../Doc/faq/general.rst:199 msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il un forum ou une liste de diffusion dédié à Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:201 msgid "" @@ -307,6 +391,13 @@ msgid "" "lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and " "Usenet readers are often more able to cope with this volume." msgstr "" +"Il y a un forum, :newsgroup:`comp.lang.python` et une liste de diffusion, " +"`python-list `_. Le " +"forum et la liste de diffusion sont des passerelles l'un vers l'autre -- si " +"vous pouvez lire les *news* ce n'est pas inutile de souscrire à la liste de " +"diffusion. :newsgroup:`comp.lang.python` a beaucoup d'activité, il reçoit " +"des centaines de messages chaque jour, et les lecteurs du réseau Usenet sont " +"souvent plus capables de faire face à ce volume." #: ../Doc/faq/general.rst:208 msgid "" @@ -315,16 +406,23 @@ msgid "" "postings per day. It's available as `the python-announce mailing list " "`_." msgstr "" +"Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres " +"trouvées dans comp.lang.python.announce, une liste diminuée peu active qui " +"reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion " +"des annonces Python`_." #: ../Doc/faq/general.rst:213 msgid "" "More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://" "www.python.org/community/lists/." msgstr "" +"Plus d'informations à propos des autres listes de diffusion et forums " +"peuvent être trouvées à https://www.python.org/community/lists/." #: ../Doc/faq/general.rst:218 msgid "How do I get a beta test version of Python?" -msgstr "" +msgstr "Comment obtenir une version bêta test de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:220 msgid "" @@ -333,22 +431,31 @@ msgid "" "lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www." "python.org/; an RSS feed of news is available." msgstr "" +"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/" +"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang." +"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www." +"python.org/; " #: ../Doc/faq/general.rst:225 msgid "" "You can also access the development version of Python through Git. See `The " "Python Developer's Guide `_ for details." msgstr "" +"Vous pouvez aussi accéder aux de Python en dévloppement grâce à Git. Voir « " +"Le Guide du Développeur Python » `_ pour " +"plus de détails." #: ../Doc/faq/general.rst:230 msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" -msgstr "" +msgstr "Comment soumettre un rapport de bogues ou un correctif pour Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:232 msgid "" "To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at " "https://bugs.python.org/." msgstr "" +"POur reporter un bogue ou soumettre un correctif, merci d'utiliser https://" +"bugs.python.org/." #: ../Doc/faq/general.rst:235 msgid "" @@ -359,26 +466,41 @@ msgid "" "password through Roundup's `password reset procedure `_." msgstr "" +"Vous devez avoir un compte Roundup pour reporter des bogues; cela nous " +"permet de vous contacter si nous avons des questions complémentaires. Cela " +"permettra aussi le suivi de traitement de votre bogue. Si vous avez " +"auparavant utilisé SourceForge pour reporter des bogues sur Python, vous " +"pouvez obtenir un mot de passe Roundup grâce à la procédure de " +"réinitialisation de mot de passe de Roundup `_." #: ../Doc/faq/general.rst:241 msgid "" "For more information on how Python is developed, consult `the Python " "Developer's Guide `_." msgstr "" +"Pour davantages d'informations sur comment Python est développé, consultez " +"`le Guide du Développeur Python `_." #: ../Doc/faq/general.rst:246 msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?" msgstr "" +"Existe-t-il des articles publiés au sujet de Python auxquels je peux me " +"référer ?" #: ../Doc/faq/general.rst:248 msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python." msgstr "" +"C'est probablement mieux de vous référer à votre livre favori à propos de " +"Python." #: ../Doc/faq/general.rst:250 msgid "" "The very first article about Python was written in 1991 and is now quite " "outdated." msgstr "" +"Le tout premier article à propos de Python a été écrit en 1991 et est " +"maintenant obsolète." #: ../Doc/faq/general.rst:253 msgid "" @@ -389,23 +511,28 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:259 msgid "Are there any books on Python?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il des livres au sujet de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:261 msgid "" "Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki " "at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list." msgstr "" +"Oui, il y en a beaucoup, et d'autres sont en cours de publication. Voir le " +"wiki python à https://wiki.python.org/moin/PythonBooks pour avoir une liste." #: ../Doc/faq/general.rst:264 msgid "" "You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " "Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." msgstr "" +"Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le " +"terme « Python » et éléminer les références concernant les Monty Python, ou " +"peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »." #: ../Doc/faq/general.rst:269 msgid "Where in the world is www.python.org located?" -msgstr "" +msgstr "Où www.python.org est-il localisé dans le monde ?" #: ../Doc/faq/general.rst:271 msgid "" @@ -417,10 +544,16 @@ msgid "" "services like `the Wiki `_ are hosted by `Oregon " "State University Open Source Lab `_." msgstr "" +"L'infrastructure du projet Python est localisé dans le monde entier. `www." +"python.org `_ est gracieusement hébergé par " +"`Rackspace `_, avec un cache *CDN* fourni par " +"`Fastly `_. `Upfront Systems `_ héberge `bugs.python.org `_." #: ../Doc/faq/general.rst:282 msgid "Why is it called Python?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi le nom Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:284 msgid "" @@ -430,22 +563,27 @@ msgid "" "Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly " "mysterious, so he decided to call the language Python." msgstr "" +"Quand il a commencé à implémenter Python, Guido van Rossum a aussi lu le " +"script publié par `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, une série comique des années 1970 diffusée par la " +"BBC. Van Rossum a pensé qu'il avait besoin d'un nom court, unique, et un peu " +"mystérieux, donc il a décidé de l'appeler le langage Python." #: ../Doc/faq/general.rst:292 msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" -msgstr "" +msgstr "Dois-je aimer \"Monty Python's Flying Circus\" ?" #: ../Doc/faq/general.rst:294 msgid "No, but it helps. :)" -msgstr "" +msgstr "Non, mais ça peut aider. :)" #: ../Doc/faq/general.rst:298 msgid "Python in the real world" -msgstr "" +msgstr "Python c'est le monde réel." #: ../Doc/faq/general.rst:301 msgid "How stable is Python?" -msgstr "" +msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:303 msgid "" @@ -453,6 +591,9 @@ msgid "" "18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there " "are usually around 18 months between major releases." msgstr "" +"Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois " +"depuis 1991, et il semble probable que ça continue. Actuellement il y a " +"habituellement environ 18 mois entre deux sorties de version majeure." #: ../Doc/faq/general.rst:307 msgid "" @@ -477,13 +618,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:323 msgid "How many people are using Python?" -msgstr "" +msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:325 msgid "" "There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to " "obtain an exact count." msgstr "" +"Il y a probablement des dizaines de milliers d'utilisateurs, cependant c'est " +"difficile d'obtenir un nombre exact." #: ../Doc/faq/general.rst:328 msgid "" @@ -491,16 +634,22 @@ msgid "" "it's available from many different sites and packaged with many Linux " "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" +"Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de " +"chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et " +"il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les " +"statistisques de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." #: ../Doc/faq/general.rst:332 msgid "" "The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " "to the group or even read it." msgstr "" +"Le forum comp.lang.python est très actif, mais tous les utilisateurs de " +"Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas." #: ../Doc/faq/general.rst:337 msgid "Have any significant projects been done in Python?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:339 msgid "" @@ -509,6 +658,11 @@ msgid "" "python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many " "different companies and organizations." msgstr "" +"Voir https://www.python.org/about/success pour avoir une liste des projets " +"qui utilisent Python. En consultant les comptes-rendu des `conférences " +"Python précédentes `_ il " +"s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et " +"entreprises divers." #: ../Doc/faq/general.rst:344 msgid "" @@ -522,7 +676,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:353 msgid "What new developments are expected for Python in the future?" -msgstr "" +msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:355 msgid "" @@ -532,6 +686,12 @@ msgid "" "for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version " "that hasn't been publicly released yet." msgstr "" +"Regardez https://www.python.org/dev/peps/ pour Python Enhancement Proposals " +"(PEPs). PEPs sont des documents techniques qui décrivent une nouvelle " +"fonctionnalité qui a été suggérée pour Python, en fournissant une " +"spécification technique concise et logique. Recherchez une PEP intitulée " +"\"Python X.Y Release Schedule\", où X.Y est la version qui n'a pas encore " +"été publiée." #: ../Doc/faq/general.rst:361 msgid "" @@ -542,6 +702,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/faq/general.rst:366 msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" msgstr "" +"Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?" #: ../Doc/faq/general.rst:368 msgid "" @@ -552,6 +713,13 @@ msgid "" "documentation; many books have been written about Python, and we don't want " "to invalidate them all at a single stroke." msgstr "" +"En général, non. Il y a déjà des millions de lignes de code de Python tout " +"autour du monde, donc n'importe quel changement dans le langage qui rend " +"invalide ne serait-ce qu'une très petite fraction du code de programmes " +"existants doit être désapprouvé. Même si vous pouvez fournir un programme de " +"conversion, il y a toujours des problèmes de mise à jour dans toutes les " +"documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et " +"nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement." #: ../Doc/faq/general.rst:375 msgid "" @@ -559,14 +727,18 @@ msgid "" "changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" "incompatible changes while minimizing disruption for users." msgstr "" +"En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si " +"une fonctionnalité doit être changée." #: ../Doc/faq/general.rst:381 msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" msgstr "" +"Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs " +"débutants ?" #: ../Doc/faq/general.rst:383 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Oui." #: ../Doc/faq/general.rst:385 msgid "" @@ -580,6 +752,17 @@ msgid "" "basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " "with user-defined objects in their very first course." msgstr "" +"Il reste commun pour les étudiants de commencer avec un langage procédural " +"et à typage statique comme le Pascal, le C, ou un sous-ensemble du C++ ou " +"Java. Les étudiants pourraient être mieux servis en apprenant Python comme " +"premier langage. Python a une syntaxe très simple et cohérente ainsi qu'une " +"vaste libraire standard, plus important encore, utiliser Python dans les " +"cours d'initiation à la programmation permet aux étudiants de se concentrer " +"sur les compétences de programmation les cruciales comme les problèmes de " +"découpage et d'architecture. Avec Python, les étudiants peuvent rapidement " +"aborder des concepts fondamentaux comme les boucles et les procédures. Ils " +"peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs " +"premiers cours." #: ../Doc/faq/general.rst:395 msgid "" @@ -592,6 +775,14 @@ msgid "" "necessarily the best topic to address in the students' first programming " "course." msgstr "" +"Pour un étudiant qui n'a jamais programmé avant, utiliser un langage à " +"typage statique peut sembler contre-nature. Cela représente une complexité " +"additionnelle que l'étudiant doit maîtriser ce qui ralentit le cours. Les " +"étudiants essaient d'apprendre à penser comme un ordinateur, décomposer les " +"problèmes, établir une architecture propre, et résumer les données. " +"Apprendre à utiliser un langage typé statiquement est important sur le long " +"terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux " +"étudiants durant leur tout premier cours." #: ../Doc/faq/general.rst:403 msgid "" @@ -619,6 +810,8 @@ msgid "" "With the interpreter, documentation is never far from the student as they " "are programming." msgstr "" +"Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand " +"ils travaillent." #: ../Doc/faq/general.rst:444 msgid "" @@ -637,3 +830,6 @@ msgid "" "joining `the edu-sig mailing list `_." msgstr "" +"Si vous voulez discuter de l'usage fe Python dans l'éducation, vous devriez " +"intéressé pour rejoindre la liste de diffusion pour l'enseignement `_."