diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index ce740320..11959e29 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -3,23 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:52+0100\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Stéphane Wirtel \n" +"Language-Team: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../Doc/library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python" #: ../Doc/library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" @@ -34,6 +34,13 @@ msgid "" "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" +"Le module :mod:`pdb` définit un débogueur de code source interactif pour les " +"programmes Python. Il supporte le paramétrage (conditionnel) de points " +"d'arrêt et l'exécution du code source ligne par ligne, l'inspection des " +"*frames* de la pile, la liste du code source, et l'évaluation arbitraire de " +"code Python dans le contexte de n'importe quelle *frame* de la pile. Il " +"supporte aussi le débogage post-mortem et peut être controllé depuis un " +"programme." #: ../Doc/library/pdb.rst:26 msgid "" @@ -41,12 +48,18 @@ msgid "" "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." msgstr "" +"Le débogueur est extensible -- Il est en réalité défini comme la classe :" +"class:`Pdb`. C'est actuellement non-documenté mais facilement compréhensible " +"en lisant le code source. L'interface d'extension utilise les modules :mod:" +"`bdb` et :mod:`cmd`." #: ../Doc/library/pdb.rst:30 msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under " "control of the debugger is::" msgstr "" +"L'invite du débogueur est ``(Pdb)``. L'usage typique pour exécuter un " +"programme sous le contrôle du débogueur est ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:44 msgid "" @@ -54,12 +67,17 @@ msgid "" "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "arguments of the ``p`` command." msgstr "" +"La complétion via le module :mod:`readline' est disponible pour les " +"commandes et les arguments de commande, par exemple les noms *global* et " +"*local* sont proposés comme arguments de la commande ``p``." #: ../Doc/library/pdb.rst:49 msgid "" ":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For " "example::" msgstr "" +"Le fichier :file:`pdb.py` peut aussi être invoqué comme un script pour " +"déboguer d'autres scripts. Par exemple::" #: ../Doc/library/pdb.rst:54 msgid "" @@ -69,18 +87,28 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" +"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogage" +"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " +"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " +"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des " +"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." #: ../Doc/library/pdb.rst:60 msgid "" ":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if " "given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" +"Le fichier :file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-c`` qui exécute " +"les commandes comme si elles provenaient d'un fichier :file:`.pdbrc`, voir :ref:" +"`debugger-commands`." #: ../Doc/library/pdb.rst:64 msgid "" "The typical usage to break into the debugger from a running program is to " "insert ::" msgstr "" +"L'usage typique pour forcer le débogueur depuis un programme s'exécutant est " +"d'insérer ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:69 msgid "" @@ -88,16 +116,21 @@ msgid "" "through the code following this statement, and continue running without the " "debugger using the :pdbcmd:`continue` command." msgstr "" +"à l'endroit où vous voulez pénétrer dans le débogueur. Vous pouvez alors " +"parcourir le code suivant cette instruction, et continuer à exécuter sans le " +"débogueur en utilisant la commande :pdbcmd:`continue`." #: ../Doc/library/pdb.rst:73 msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" -msgstr "" +msgstr "L'usage typique pour inspecter un programme planté ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:91 msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" msgstr "" +"Le module définit les fonctions suivantes; chacune entre dans le débogueur " +"d'une manière légèrement différente:" #: ../Doc/library/pdb.rst:96 msgid "" @@ -110,6 +143,15 @@ msgid "" "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "`exec` or :func:`eval` functions.)" msgstr "" +"Exécute la *déclaration* (donnée sous forme de chaîne de caractères ou " +"d'objet code) sous le contrôle du débogueur. L'invite de débogage apparaît " +"avant l'exécution de tout code; vous pouvez définir des points d'arrêt et " +"taper :pdbcmd:`continue`, ou vous pouvez passer à travers l'instruction en " +"utilisant :pdbcmd:`step` ou :pdbcmd:`next` (toutes ces commandes sont " +"expliquées ci-dessous). Les arguments *globals* et *locals* optionnels " +"spécifient l'environnement dans lequel le code est exécuté; par défaut le " +"dictionnaire du module :mod:`__main__` est utilisé. (Voir l'explication des " +"fonctions intégrées :func:`exec` ou :func:`eval`.)" #: ../Doc/library/pdb.rst:108 msgid "" @@ -117,6 +159,10 @@ msgid "" "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`." msgstr "" +"Évalue l'*expression* (donné comme une chaine de caractères ou un code " +"objet) sous le contrôle du débogueur. Quand la fonction :func:`runeval` " +"retourne, elle renvoie la valeur de l'expression. Autrement cette fonction " +"est similaire à la fonction :func:`run`." #: ../Doc/library/pdb.rst:115 msgid "" @@ -125,6 +171,10 @@ msgid "" "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" +"Appelle la *function* (une fonction ou une méthode, pas une chaine de " +"caractères) avec les arguments donnés. Quand :func:`runcall` revient, il " +"retourne ce que l'appel de fonctionne a renvoyé. L'invite de débogage " +"apparaît dès que la fonction est entrée." #: ../Doc/library/pdb.rst:123 msgid "" @@ -132,6 +182,9 @@ msgid "" "a breakpoint at a given point in a program, even if the code is not " "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails)." msgstr "" +"Entre le débogueur dans la *frame* de la pile d'appel. Ceci est utile pour " +"coder en dur un point d'arrêt dans un programme, même si le code n'est pas " +"autrement débogué (par exemple, quand une assertion échoue)." #: ../Doc/library/pdb.rst:130 msgid "" @@ -140,12 +193,18 @@ msgid "" "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" +"Entre le débogage post-mortem de l'objet *traceback* donné. Si aucun " +"*traceback* n'est donné, il utilise celui de l'exception en cours de " +"traitement (une exception doit être gérée si la valeur par défaut doit être " +"utilisée)." #: ../Doc/library/pdb.rst:138 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" +"Entre le débogage post-mortem de la trace trouvé dans :data:`sys. " +"last_traceback`." #: ../Doc/library/pdb.rst:142 msgid "" @@ -153,16 +212,21 @@ msgid "" "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" +"Les fonctions ``run*`` et :func:`set_trace` sont des alias pour instancier " +"la classe :class:`Pdb` et appeler la méthode du même nom. Si vous souhaitez " +"accéder à d'autres fonctionnalités, vous devez le faire vous-même ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:149 msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." -msgstr "" +msgstr "Le classe du débogueur est la classe :class:`Pdb`." #: ../Doc/library/pdb.rst:151 msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" +"Les arguments *completekey*, *stdin* et *stdout* sont transmis à la classe " +"sous-jacente :class:`cmd.Cmd`; voir la description ici." #: ../Doc/library/pdb.rst:154 msgid "" @@ -170,6 +234,9 @@ msgid "" "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" +"L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules " +"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent " +"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" #: ../Doc/library/pdb.rst:158 msgid "" @@ -179,16 +246,23 @@ msgid "" "`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* " "to true." msgstr "" +"Par défaut, Pdb définit un gestionnaire pour le signal SIGINT (qui est " +"envoyé lorsque l'utilisateur appuie sur :kbd:`Ctrl-C` sur la console) " +"lorsque vous donnez une commande ``continue``. Ceci vous permet de pénétrer " +"à nouveau dans le débogueur en appuyant sur :kbd:`Ctrl-C`. Si vous voulez " +"que Pdb ne touche pas le gestionnaire SIGINT, assignez *nosigint* à *True*." #: ../Doc/library/pdb.rst:163 msgid "" "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "pdbrc files from the filesystem." msgstr "" +"L'argument *readrc* vaut *True* par défaut et contrôle si Pdb chargera les " +"fichiers .pdbrc depuis le système de fichiers." #: ../Doc/library/pdb.rst:166 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'appel pour activer le traçage avec *skip*::" #: ../Doc/library/pdb.rst:170 msgid "The *skip* argument." @@ -198,18 +272,20 @@ msgstr "L'argument *skip*." msgid "" "The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb." msgstr "" +"L'argument *nosigint*. Auparavant, un gestionnaire SIGINT n'était jamais " +"configuré par Pdb." #: ../Doc/library/pdb.rst:177 msgid "The *readrc* argument." -msgstr "" +msgstr "L'argument *readrc*." #: ../Doc/library/pdb.rst:185 msgid "See the documentation for the functions explained above." -msgstr "" +msgstr "Voir la documentation pour les fonctions expliquées ci-dessus." #: ../Doc/library/pdb.rst:191 msgid "Debugger Commands" -msgstr "" +msgstr "Commande du débogueur" #: ../Doc/library/pdb.rst:193 msgid "" @@ -222,12 +298,24 @@ msgid "" "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" +"Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des " +"commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par " +"exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée " +"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " +"``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces " +"(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des " +"crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent " +"pas être insérés. Les alternatives dans la syntaxe de la commande sont séparés " +"par une barre verticale (``|``)." #: ../Doc/library/pdb.rst:202 msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" +"Entrer une ligne vide répète la dernière commande entrée. Exception: si la " +"dernière commande était la commande :pdbcmd:`list`, les 11 prochaines lignes " +"sont affichées." #: ../Doc/library/pdb.rst:205 msgid "" @@ -239,6 +327,14 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" +"Les commandes que le débogueur ne reconnaît pas sont supposées être des " +"instructions Python et sont exécutées dans le contexte du programme en cours " +"de débogage. Les instructions Python peuvent également être préfixées avec " +"un point d'exclamation (``!``). C'est une façon puissante d'inspecter le " +"programme en cours de débogage; il est même possible de changer une variable " +"ou d'appeler une fonction. Lorsqu'une exception se produit dans une telle " +"instruction, le nom de l'exception est affiché mais l'état du débogueur " +"n'est pas modifié." #: ../Doc/library/pdb.rst:213 msgid "" @@ -246,6 +342,9 @@ msgid "" "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "under examination." msgstr "" +"Le débogueur supporte :ref:`aliases `. Les alias peuvent " +"avoir des paramètres qui permettent un certain niveau d'adaptabilité au " +"contexte étudié." #: ../Doc/library/pdb.rst:217 msgid "" @@ -255,6 +354,12 @@ msgid "" "separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even " "if it is in the middle of a quoted string." msgstr "" +"Plusieurs commandes peuvent être saisies sur une seule ligne, séparées par " +"``;;``. (Un seul ``;`` n'est pas utilisé car il est le séparateur de " +"plusieurs commandes dans une ligne qui est passée à l'analyseur Python. " +"Aucune intelligence n'est appliquée pour séparer les commandes; l'entrée est " +"divisée à la première paire de ``;;`` paire, même si il est au milieu d'une " +"chaîne de caractères." #: ../Doc/library/pdb.rst:227 msgid "" @@ -264,6 +369,12 @@ msgid "" "exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there " "can be overridden by the local file." msgstr "" +"Si un fichier :file:`.pdbrc` existe dans le répertoire de l'utilisateur ou " +"dans le répertoire courant, il est lu et exécuté comme si il avait été écrit " +"dans l'invite du débogueur. C'est particulièrement utile pour les alias. Si " +"les deux fichiers existent, celui dans le répertoire de l'utilisateur est lu " +"en premier et les alias définit là peuvent être surchargés par le fichier " +"local." #: ../Doc/library/pdb.rst:233 msgid "" @@ -271,6 +382,9 @@ msgid "" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" +"Le fichier :file:`.pdbrc` peut maintenant contenir des commandes qui " +"continue le débogage, comme :pdbcmd:`continue` ou :pdbcmd:`next`. " +"Précédemment, ces commandes n'avaient aucun effet." #: ../Doc/library/pdb.rst:241 msgid "" @@ -280,24 +394,36 @@ msgid "" "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" +"Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une " +"*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` " +"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). " +"Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit " +"être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``." #: ../Doc/library/pdb.rst:249 msgid "" "Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " "indicates the current frame, which determines the context of most commands." msgstr "" +"Affiche une trace de pile, avec la *frame* le plus récent en bas. Une flèche " +"indique le *frame* courant, qui détermine le contexte de la plupart des " +"commandes." #: ../Doc/library/pdb.rst:254 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" +"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le bas " +"dans la trace de pile (vers une *frame* plus récente)." #: ../Doc/library/pdb.rst:259 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" +"Déplace le niveau de la *frame* courante *count* (par défaut un) vers le haut " +"dans la trace de pile (vers une *frame* plus ancienne)." #: ../Doc/library/pdb.rst:264 msgid "" @@ -309,12 +435,21 @@ msgid "" "breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands " "refer." msgstr "" +"Avec un argument *lineno*, définit une pause dans le fichier courant. Avec " +"un argument *function*, définit une pause à la première instruction " +"exécutable dans cette fonction. Le numéro de ligne peut être préfixé d'un " +"nom de fichier et d'un deux-points, pour spécifier un point d'arrêt dans un " +"autre fichier (probablement celui qui n'a pas encore été chargé). Le fichier " +"est recherché sur :data:`sys.path`. Notez que chaque point d'arrêt reçoit " +"un numéro auquel se réfèrent toutes les autres commandes de point d'arrêt." #: ../Doc/library/pdb.rst:271 msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." msgstr "" +"Si un second argument est présent, c'est une expression qui doit évaluer à " +"*True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré." #: ../Doc/library/pdb.rst:274 msgid "" @@ -322,12 +457,17 @@ msgid "" "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" +"Sans argument, liste tous les arrêts, incluant pour chaque point d'arrêt, le " +"nombre de fois qu'un point d'arrêt a été atteint, le nombre de ignore, et la " +"condition associée le cas échéant." #: ../Doc/library/pdb.rst:280 msgid "" "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." msgstr "" +"Point d'arrêt temporaire, qui est enlevé automatiquement au premier passage. " +"Les arguments sont les mêmes que pour :pdbcmd:`break`." #: ../Doc/library/pdb.rst:285 msgid "" @@ -335,6 +475,10 @@ msgid "" "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" +"Avec un argument *filename:lineno*, efface tous les points d'arrêt sur cette " +"ligne. Avec une liste de numéros de points d'arrêt séparés par un espace, " +"efface ces points d'arrêt. Sans argument, efface tous les points d'arrêt " +"(mais demande d'abord confirmation)." #: ../Doc/library/pdb.rst:291 msgid "" @@ -343,10 +487,15 @@ msgid "" "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "breakpoints and can be (re-)enabled." msgstr "" +"Désactive les points d'arrêt indiqués sous la forme d'une liste de numéros " +"de points d'arrêt séparés par un espace. Désactiver un point d'arrêt " +"signifie qu'il ne peut pas interrompre l'exécution du programme, mais à la " +"différence d'effacer un point d'arrêt, il reste dans la liste des points " +"d'arrêt et peut être (ré)activé." #: ../Doc/library/pdb.rst:298 msgid "Enable the breakpoints specified." -msgstr "" +msgstr "Active les points d'arrêt spécifiés." #: ../Doc/library/pdb.rst:302 msgid "" @@ -356,6 +505,11 @@ msgid "" "breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " "condition evaluates to true." msgstr "" +"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le " +"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif " +"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué " +"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est " +"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." #: ../Doc/library/pdb.rst:310 msgid "" @@ -363,6 +517,10 @@ msgid "" "to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any " "existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional." msgstr "" +"Définit une nouvelle *condition* pour le point d'arrêt, une expression qui " +"doit évaluer à *True* avant que le point d'arrêt ne soit honoré. Si " +"*condition* est absente, toute condition existante est supprimée, c'est-à-" +"dire que le point d'arrêt est rendu inconditionnel." #: ../Doc/library/pdb.rst:316 msgid "" @@ -370,23 +528,33 @@ msgid "" "themselves appear on the following lines. Type a line containing just " "``end`` to terminate the commands. An example::" msgstr "" +"Spécifie une liste de commandes pour le numéro du point d'arrêt *bpnumber*. " +"Les commandes elles-mêmes apparaissent sur les lignes suivantes. Tapez une " +"ligne contenant juste ``end`` pour terminer les commandes. Un exemple::" #: ../Doc/library/pdb.rst:325 msgid "" "To remove all commands from a breakpoint, type commands and follow it " "immediately with ``end``; that is, give no commands." msgstr "" +"Pour supprimer toutes les commandes depuis un point d'arrêt, écrivez " +"``commands`` suivi immédiatement avec ``end``; ceci supprime les commandes." #: ../Doc/library/pdb.rst:328 msgid "" "With no *bpnumber* argument, commands refers to the last breakpoint set." msgstr "" +"Sans argument *bpnumber*, les commandes se réfèrent au dernier point d'arrêt " +"défini." #: ../Doc/library/pdb.rst:330 msgid "" "You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use " "the continue command, or step, or any other command that resumes execution." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser les commandes de point d'arrêt pour redémarrer votre " +"programme. Utilisez simplement la commande continue, ou step, ou toute " +"autre commande qui reprend l'exécution." #: ../Doc/library/pdb.rst:333 msgid "" @@ -397,6 +565,13 @@ msgid "" "another breakpoint—which could have its own command list, leading to " "ambiguities about which list to execute." msgstr "" +"Spécifie toute commande reprenant l'exécution (actuellement continue, step, " +"next, return, jump, quit et leurs abréviations) termine la liste des " +"commandes (comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). " +"C'est parce que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un " +"simple next ou step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui " +"pourrait avoir sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur " +"la liste à exécuter." #: ../Doc/library/pdb.rst:340 msgid "" @@ -406,12 +581,21 @@ msgid "" "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "was reached." msgstr "" +"Si vous utilisez la commande 'silence' dans la liste des commandes, le " +"message habituel concernant l'arrêt à un point d'arrêt n'est pas affiché. " +"Ceci peut être souhaitable pour les points d'arrêt qui doivent afficher un " +"message spécifique et ensuite continuer. Si aucune des autres commandes " +"n'affiche quoi que ce soit, vous ne voyez aucun signe indiquant que le point " +"de rupture a été atteint." #: ../Doc/library/pdb.rst:347 msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" +"Exécute la ligne en cours, s'arrête à la première occasion possible (soit " +"dans une fonction qui est appelée, soit sur la ligne suivante de la fonction " +"courante)." #: ../Doc/library/pdb.rst:352 msgid "" @@ -421,12 +605,19 @@ msgid "" "executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " "line in the current function.)" msgstr "" +"Continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne suivante de la fonction en " +"cours soit atteinte ou qu'elle revienne. (La différence entre :pdbcmd:`next` " +"et :pdbcmd:`step` est que :pdbcmd:`step` s'arrête dans une fonction appelée, " +"tandis que :pdbcmd:`next` exécute les fonctions appelées à (presque) pleine " +"vitesse, ne s'arrêtant qu'à la ligne suivante dans la fonction courante.)" #: ../Doc/library/pdb.rst:360 msgid "" "Without argument, continue execution until the line with a number greater " "than the current one is reached." msgstr "" +"Sans argument, continue l'exécution jusqu'à ce que la ligne avec un nombre " +"supérieur au nombre actuel soit atteinte." #: ../Doc/library/pdb.rst:363 msgid "" @@ -434,18 +625,23 @@ msgid "" "equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame " "returns." msgstr "" +"Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec " +"un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, " +"arrête également lorsque la frame courante revient." #: ../Doc/library/pdb.rst:367 msgid "Allow giving an explicit line number." -msgstr "" +msgstr "Permet de donner un numéro de ligne explicite." #: ../Doc/library/pdb.rst:372 msgid "Continue execution until the current function returns." -msgstr "" +msgstr "Continue l'exécution jusqu'au retour de la fonction courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:376 msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." msgstr "" +"Continue l'exécution, seulement s'arrête quand un point d'arrêt est " +"rencontré." #: ../Doc/library/pdb.rst:380 msgid "" @@ -453,6 +649,10 @@ msgid "" "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" +"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " +"*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à " +"nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne " +"voulez pas exécuter." #: ../Doc/library/pdb.rst:384 msgid "" @@ -460,6 +660,9 @@ msgid "" "possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :" "keyword:`finally` clause." msgstr "" +"Il est à noter que tous les sauts ne sont pas autorisés -- par exemple, il " +"n'est pas possible de sauter au milieu d'une boucle :keyword:`for` ou en " +"dehors d'une clause :keyword:`finally`." #: ../Doc/library/pdb.rst:390 msgid "" @@ -469,6 +672,12 @@ msgid "" "lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " "second argument is less than the first, it is interpreted as a count." msgstr "" +"Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes " +"autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec " +"l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un " +"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " +"liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il " +"est interprété comme un compte." #: ../Doc/library/pdb.rst:396 msgid "" @@ -477,60 +686,74 @@ msgid "" "raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " "line." msgstr "" +"La ligne en cours dans l'image courante est indiquée par ``->``. Si une " +"exception est en cours de débogage, la ligne où l'exception a été " +"initialement levée ou propagée est indiquée par ``>>``, si elle diffère de " +"la ligne courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:401 msgid "The ``>>`` marker." -msgstr "" +msgstr "Le marqueur ``>>``." #: ../Doc/library/pdb.rst:406 msgid "" "List all source code for the current function or frame. Interesting lines " "are marked as for :pdbcmd:`list`." msgstr "" +"Liste le code source de la fonction ou du bloc courant. Les lignes " +"intéressantes sont marquées comme pour :pdbcmd:`list`." #: ../Doc/library/pdb.rst:413 msgid "Print the argument list of the current function." -msgstr "" +msgstr "Affiche la liste d'arguments de la fonction courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:417 msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value." -msgstr "" +msgstr "Évalue l'*expression* dans le contexte courant et affiche sa valeur." #: ../Doc/library/pdb.rst:421 msgid "" "``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " "executes the Python :func:`print` function." msgstr "" +"``print()`` peut aussi être utilisée, mais n'est pas une commande du " +"débogueur --- il exécute la fonction Python :func:`print`." #: ../Doc/library/pdb.rst:427 msgid "" "Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-" "printed using the :mod:`pprint` module." msgstr "" +"Comme la commande :pdbcmd:`p`, sauf que la valeur de l'expression est " +"joliment affiché en utilisant le module :mod:`pprint`." #: ../Doc/library/pdb.rst:432 msgid "Print the type of the *expression*." -msgstr "" +msgstr "Affiche le type de l'*expression*." #: ../Doc/library/pdb.rst:436 msgid "Try to get source code for the given object and display it." -msgstr "" +msgstr "Essaie d'obtenir le code source pour l'objet donné et l'affiche." #: ../Doc/library/pdb.rst:442 msgid "" "Display the value of the expression if it changed, each time execution stops " "in the current frame." msgstr "" +"Affiche la valeur de l'expression si elle a changée, chaque fois que " +"l'exécution s'arrête dans la *frame* courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:445 msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." -msgstr "" +msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:451 msgid "" "Do not display the expression any more in the current frame. Without " "expression, clear all display expressions for the current frame." msgstr "" +"N'affiche plus l'expression dans la *frame* courante. Sans expression, efface " +"toutes les expressions d'affichage de la *frame* courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:458 msgid "" @@ -538,6 +761,9 @@ msgid "" "namespace contains all the (global and local) names found in the current " "scope." msgstr "" +"Démarre un interpréteur interactif (en utilisant le module :mod:`code`) dont " +"l'espace de nommage global contient tous les noms (*global* et *local*) trouvés " +"dans la portée courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:468 msgid "" @@ -547,6 +773,12 @@ msgid "" "no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments " "are given, all aliases are listed." msgstr "" +"Créez un alias appelé *name* qui exécute *command*. La commande ne doit " +"*pas* être entourée de guillemets. Les paramètres remplaçables peuvent être " +"indiqués par ``%1``, ``%2`` et ainsi de suite, tandis que ``%*`` est " +"remplacé par tous les paramètres. Si aucune commande n'est donnée, l'alias " +"courant pour *name* est affiché. Si aucun argument n'est donné, tous les " +"alias sont listés." #: ../Doc/library/pdb.rst:474 msgid "" @@ -556,16 +788,24 @@ msgid "" "Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " "other words in the line are left alone." msgstr "" +"Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être " +"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes " +"*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors " +"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué " +"récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots " +"de la ligne sont laissés seuls." #: ../Doc/library/pdb.rst:480 msgid "" "As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" +"Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé " +"dane le fichier :file:`.pdbrc`)::" #: ../Doc/library/pdb.rst:490 msgid "Delete the specified alias." -msgstr "" +msgstr "Supprime l'alias spécifié." #: ../Doc/library/pdb.rst:494 msgid "" @@ -575,6 +815,11 @@ msgid "" "prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " "line, e.g.::" msgstr "" +"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* de " +"la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le " +"premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour " +"définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation " +"avec une instruction :keyword:`global` sur la même ligne, par exemple::" #: ../Doc/library/pdb.rst:506 msgid "" @@ -583,10 +828,14 @@ msgid "" "History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:" "`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." msgstr "" +"Redémarre le programme Python débogué. Si un argument est fourni, il est " +"splitté avec :mod:`shlex` et le résultat es utilisé comme le nouveau :data:" +"`sys.argv`. L'historique, les points d'arrêt, les actions et les options du " +"débogueur sont préservés. :pdbcmd:`restart` est un alias pour :pdbcmd:`run`." #: ../Doc/library/pdb.rst:513 msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted." -msgstr "" +msgstr "Quitte le débogueur. Le programme exécuté est arrêté." #: ../Doc/library/pdb.rst:517 msgid "Footnotes" @@ -597,3 +846,6 @@ msgid "" "Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " "by the ``__name__`` in the frame globals." msgstr "" +"La question de savoir si une *frame* est considérée comme provenant d'un " +"certain module est déterminée par le ``__name__`` dans les globales de la " +"*frame*."