# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation # For licence information, see README file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-31 10:36+0200\n" "Last-Translator: Jules Lasne \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" #: faq/general.rst:5 msgid "General Python FAQ" msgstr "FAQ générale sur Python" #: faq/general.rst:8 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: faq/general.rst:13 msgid "General Information" msgstr "Informations générales" #: faq/general.rst:16 msgid "What is Python?" msgstr "Qu'est-ce que Python ?" #: faq/general.rst:18 msgid "" "Python is an interpreted, interactive, object-oriented programming " "language. It incorporates modules, exceptions, dynamic typing, very high " "level dynamic data types, and classes. It supports multiple programming " "paradigms beyond object-oriented programming, such as procedural and " "functional programming. Python combines remarkable power with very clear " "syntax. It has interfaces to many system calls and libraries, as well as to " "various window systems, and is extensible in C or C++. It is also usable as " "an extension language for applications that need a programmable interface. " "Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux " "and macOS, and on Windows." msgstr "" "Python est un langage de programmation interprété, interactif et orienté " "objet. Il intègre des modules, des exceptions, un typage dynamique, des " "types de données dynamiques de très haut niveau et des classes. Il gère de " "multiples paradigmes de programmation au-delà de la programmation orientée " "objet, tels que la programmation procédurale et fonctionnelle. Python " "combine une puissance remarquable avec une syntaxe très claire. Il possède " "des interfaces avec de nombreux appels système et bibliothèques, ainsi " "qu'avec divers systèmes d'interfaces graphiques, et il peut être étendu avec " "du C ou du C++. Il est également utilisable comme langage d'extension pour " "les applications qui nécessitent une interface de programmation. Enfin, " "Python est portable : il fonctionne sur de nombreuses variantes d'Unix, y " "compris Linux et macOS, et sur Windows." #: faq/general.rst:28 msgid "" "To find out more, start with :ref:`tutorial-index`. The `Beginner's Guide " "to Python `_ links to other " "introductory tutorials and resources for learning Python." msgstr "" "Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « `Guide des " "Débutants pour Python `_ » " "renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre " "Python." #: faq/general.rst:34 msgid "What is the Python Software Foundation?" msgstr "Qu'est ce que la Python Software Foundation ?" #: faq/general.rst:36 msgid "" "The Python Software Foundation is an independent non-profit organization " "that holds the copyright on Python versions 2.1 and newer. The PSF's " "mission is to advance open source technology related to the Python " "programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home " "page is at https://www.python.org/psf/." msgstr "" "La Python Software Foundation (PSF) est une organisation indépendante à but " "non lucratif qui détient les droits d'auteur sur les versions Python 2.1 et " "plus récentes. La mission de la PSF est de faire progresser les technologies " "ouvertes (*open source*) relatives au langage de programmation Python et de " "promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à " "l'adresse suivante : https://www.python.org/psf/." #: faq/general.rst:42 msgid "" "Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find " "it helpful, please contribute via `the PSF donation page `_." msgstr "" "Si vous utilisez Python et que vous le trouvez utile, merci de contribuer " "par le biais de `la page de donation de la PSF `_." #: faq/general.rst:48 msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" msgstr "" "Existe-il des restrictions liées à la propriété intellectuelle quant à " "l'utilisation de Python ?" #: faq/general.rst:50 msgid "" "You can do anything you want with the source, as long as you leave the " "copyrights in and display those copyrights in any documentation about Python " "that you produce. If you honor the copyright rules, it's OK to use Python " "for commercial use, to sell copies of Python in source or binary form " "(modified or unmodified), or to sell products that incorporate Python in " "some form. We would still like to know about all commercial use of Python, " "of course." msgstr "" "Vous pouvez faire ce que vous souhaitez avec la source, tant que vous " "respecterez la licence d'utilisation et que vous l'afficherez dans toute " "documentation que vous produirez au sujet de Python. Si vous respectez ces " "règles, vous pouvez utiliser Python dans un cadre commercial, vendre le code " "source ou la forme binaire (modifiée ou non), ou vendre des produits qui " "incorporent Python sous une forme quelconque. Bien entendu, nous " "souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant " "Python." #: faq/general.rst:57 msgid "" "See `the PSF license page `_ to find " "further explanations and a link to the full text of the license." msgstr "" "Voir `la page de licence d'utilisation de la PSF `_ pour trouver davantage d'informations et un lien vers la version " "intégrale de la licence d'utilisation." #: faq/general.rst:60 msgid "" "The Python logo is trademarked, and in certain cases permission is required " "to use it. Consult `the Trademark Usage Policy `__ for more information." msgstr "" "Le logo de Python est une marque déposée, et dans certains cas une " "autorisation est nécessaire pour l'utiliser. Consultez `la politique " "d'utilisation de la marque `__ pour " "plus d'informations." #: faq/general.rst:66 msgid "Why was Python created in the first place?" msgstr "Pourquoi Python a été créé ?" #: faq/general.rst:68 msgid "" "Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " "Rossum:" msgstr "" "Voici un *très* bref résumé de comment tout a commencé, écrit par Guido van " "Rossum (puis traduit en français) :" #: faq/general.rst:71 msgid "" "I had extensive experience with implementing an interpreted language in the " "ABC group at CWI, and from working with this group I had learned a lot about " "language design. This is the origin of many Python features, including the " "use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-" "level data types (although the details are all different in Python)." msgstr "" "J'avais une expérience complète avec la mise en œuvre du langage interprété " "ABC au sein du CWI, et en travaillant dans ce groupe j'ai appris beaucoup à " "propos de la conception de langage. C'est l'origine de nombreuses " "fonctionnalités de Python, notamment l'utilisation de l'indentation pour le " "groupement et l'inclusion de types de très haut niveau (bien que dans les " "détails ils soient tous différents dans Python)." #: faq/general.rst:78 msgid "" "I had a number of gripes about the ABC language, but also liked many of its " "features. It was impossible to extend the ABC language (or its " "implementation) to remedy my complaints -- in fact its lack of extensibility " "was one of its biggest problems. I had some experience with using Modula-2+ " "and talked with the designers of Modula-3 and read the Modula-3 report. " "Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and " "some other Python features." msgstr "" "J'avais un certain nombre de différends avec le langage ABC, mais j'aimais " "aussi beaucoup de ses fonctionnalités. Il était impossible d'étendre le " "langage ABC (ou ses implémentations) pour remédier à mes réclamations -- en " "vérité le manque d'extensibilité était l'un des plus gros problème. J'avais " "un peu d'expérience avec l'utilisation de Modula-2+ et j'en ai parlé avec " "les concepteurs de Modula-3 et j'ai lu le rapport sur Modula-3. Modula-3 est " "à l'origine de la syntaxe et de la sémantique utilisée pour les exceptions, " "et quelques autres fonctionnalités en Python." #: faq/general.rst:86 msgid "" "I was working in the Amoeba distributed operating system group at CWI. We " "needed a better way to do system administration than by writing either C " "programs or Bourne shell scripts, since Amoeba had its own system call " "interface which wasn't easily accessible from the Bourne shell. My " "experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the " "importance of exceptions as a programming language feature." msgstr "" "Je travaillais sur un groupe de systèmes d'exploitation distribués Amoeba au " "CWI. Nous avions besoin d'un meilleur moyen pour gérer l'administration " "système qu'écrire un programme en C ou en script Bourne shell, puisque " "l'Amoeba avait sa propre interface d'appels système qui n'était pas " "facilement accessible depuis les scripts Bourne shell. Mon expérience avec " "le traitement des erreurs dans l'Amoeba m'a vraiment fait prendre conscience " "de l'importance des exceptions en tant que fonctionnalité d'un langage de " "programmation." #: faq/general.rst:93 msgid "" "It occurred to me that a scripting language with a syntax like ABC but with " "access to the Amoeba system calls would fill the need. I realized that it " "would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I " "needed a language that was generally extensible." msgstr "" "Il m'est venu à l'esprit qu'un langage de script avec une syntaxe comme ABC " "mais avec un accès aux appels systèmes d'Amoeba remplirait les besoins. J'ai " "réalisé que ce serait idiot d'écrire un langage spécifique à Amoeba, donc " "j'ai décidé que j'avais besoin d'un langage qui serait généralement " "extensible." #: faq/general.rst:98 msgid "" "During the 1989 Christmas holidays, I had a lot of time on my hand, so I " "decided to give it a try. During the next year, while still mostly working " "on it in my own time, Python was used in the Amoeba project with increasing " "success, and the feedback from colleagues made me add many early " "improvements." msgstr "" "Pendant les vacances de Noël 1989, j'avais beaucoup de temps à disposition, " "donc j'ai décidé de faire un essai. Durant l'année suivante, j'ai encore " "beaucoup travaillé dessus sur mon propre temps. Python a été utilisé dans le " "projet Amoeba avec un succès croissant, et les retours de mes collègues " "m'ont permis d'ajouter beaucoup des premières améliorations." #: faq/general.rst:104 msgid "" "In February 1991, after just over a year of development, I decided to post " "to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file." msgstr "" "En Février 1991, juste après un peu plus d'un an de développement, j'ai " "décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/" "HISTORY »." #: faq/general.rst:109 msgid "What is Python good for?" msgstr "Pour quoi Python est-il fait ?" #: faq/general.rst:111 msgid "" "Python is a high-level general-purpose programming language that can be " "applied to many different classes of problems." msgstr "" "Python est un langage de programmation haut niveau généraliste qui peut être " "utilisé pour pallier à différents problèmes." #: faq/general.rst:114 msgid "" "The language comes with a large standard library that covers areas such as " "string processing (regular expressions, Unicode, calculating differences " "between files), Internet protocols (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, CGI " "programming), software engineering (unit testing, logging, profiling, " "parsing Python code), and operating system interfaces (system calls, " "filesystems, TCP/IP sockets). Look at the table of contents for :ref:" "`library-index` to get an idea of what's available. A wide variety of third-" "party extensions are also available. Consult `the Python Package Index " "`_ to find packages of interest to you." msgstr "" "Le langage vient avec une bibliothèque standard importante qui couvre des " "domaines tels que le traitement des chaînes de caractères (expressions " "régulières, Unicode, calcul de différences entre les fichiers), les " "protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), " "ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code " "Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système " "de fichiers, connecteurs TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:" "`library-index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une grande " "variété de greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets " "Python `_ pour trouver les paquets qui pourraient vous " "intéresser." #: faq/general.rst:126 msgid "How does the Python version numbering scheme work?" msgstr "Comment fonctionne le numérotage des versions de Python ?" #: faq/general.rst:128 msgid "" "Python versions are numbered A.B.C or A.B. A is the major version number -- " "it is only incremented for really major changes in the language. B is the " "minor version number, incremented for less earth-shattering changes. C is " "the micro-level -- it is incremented for each bugfix release. See :pep:`6` " "for more information about bugfix releases." msgstr "" "Les versions de Python sont numérotées A.B.C ou A.B. A est une version " "majeure -- elle est augmentée seulement lorsqu'il y a des changements " "conséquents dans le langage. B est une version mineure, elle est augmentée " "lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est " "augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue." #: faq/general.rst:134 msgid "" "Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new major release, " "a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, or " "release candidate. Alphas are early releases in which interfaces aren't yet " "finalized; it's not unexpected to see an interface change between two alpha " "releases. Betas are more stable, preserving existing interfaces but possibly " "adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes " "except as needed to fix critical bugs." msgstr "" "Toutes les sorties ne concernent pas la correction de bogues. A l'approche " "de la sortie d'une nouvelle version majeure, une série de versions de " "développement sont créées, dénommées *alpha*, *beta*, *release candidate*. " "Les alphas sont des versions primaires dans lesquelles les interfaces ne " "sont pas encore finalisées; ce n'est pas inattendu de voir des changements " "d'interface entre deux versions alpha. Les *betas* sont plus stables, " "préservent les interfaces existantes mais peuvent ajouter de nouveaux " "modules, les *release candidate* sont figées, elles ne font aucun changement " "à l'exception de ceux nécessaires pour corriger des bogues critiques." #: faq/general.rst:142 #, fuzzy msgid "" "Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix. The " "suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number N, the suffix " "for a beta version is \"bN\" for some small number N, and the suffix for a " "release candidate version is \"rcN\" for some small number N. In other " "words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which " "precede versions labeled 2.0rcN, and *those* precede 2.0." msgstr "" "Les versions *alpha*, *beta* et *release candidate* ont un suffixe " "supplémentaire. Le suffixe pour une version alpha est « aN » où N est un " "petit nombre, le suffixe pour une version *beta* est *bN* où N est un petit " "nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un " "petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées *2.0.aN* " "précèdent les versions *2.0.bN*, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-" "ci* précèdent la version 2.0." #: faq/general.rst:149 msgid "" "You may also find version numbers with a \"+\" suffix, e.g. \"2.2+\". These " "are unreleased versions, built directly from the CPython development " "repository. In practice, after a final minor release is made, the version " "is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, " "e.g. \"2.4a0\"." msgstr "" "Vous pouvez aussi trouver des versions avec un signe « + » en suffixe, par " "exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement " "depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie " "finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine " "version mineure, qui devient la version *a0*, c'est-à-dire *2.4a0*." #: faq/general.rst:154 msgid "" "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, " "and :data:`sys.version_info`." msgstr "" "Voir aussi la documentation pour for :data:`sys.version`, :data:`sys." "hexversion`, et :data:`sys.version_info`." #: faq/general.rst:159 msgid "How do I obtain a copy of the Python source?" msgstr "Comment obtenir une copie du code source de Python ?" #: faq/general.rst:161 msgid "" "The latest Python source distribution is always available from python.org, " "at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be " "obtained at https://github.com/python/cpython/." msgstr "" "La dernière version du code source déployée est toujours disponible sur " "python.org, à https://www.python.org/downloads/. Le code source de la " "dernière version en développement peut être obtenue à https://github.com/" "python/cpython/." #: faq/general.rst:165 msgid "" "The source distribution is a gzipped tar file containing the complete C " "source, Sphinx-formatted documentation, Python library modules, example " "programs, and several useful pieces of freely distributable software. The " "source will compile and run out of the box on most UNIX platforms." msgstr "" "Le code source est dans une archive *gzippée* au format *tar*, elle contient " "le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les " "libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceaux de code " "utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à " "fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX." #: faq/general.rst:170 msgid "" "Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide " "`__ for more information on getting the " "source code and compiling it." msgstr "" "Consultez `la section Premiers pas du Guide des Développeurs Python `__ pour plus d'informations sur comment obtenir " "le code source et le compiler." #: faq/general.rst:176 msgid "How do I get documentation on Python?" msgstr "Comment obtenir la documentation de Python ?" #: faq/general.rst:180 msgid "" "The standard documentation for the current stable version of Python is " "available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable " "HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html." msgstr "" "La documentation standard pour la version stable actuelle est disponible à " "https://docs.python.org/3/. Des versions aux formats PDF, texte et HTML " "sont aussi disponibles à https://docs.python.org/3/download.html." #: faq/general.rst:184 msgid "" "The documentation is written in reStructuredText and processed by `the " "Sphinx documentation tool `__. The reStructuredText " "source for the documentation is part of the Python source distribution." msgstr "" "La documentation est écrite au format *reStructuredText* et traitée par " "l'outil de documentation `Sphinx `__. La source du " "*reStructuredText* pour la documentation constitue une partie des sources de " "Python." #: faq/general.rst:190 msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" msgstr "Je n'ai jamais programmé avant. Existe t-il un tutoriel Python ?" #: faq/general.rst:192 msgid "" "There are numerous tutorials and books available. The standard " "documentation includes :ref:`tutorial-index`." msgstr "" "Il y a de nombreux tutoriels et livres disponibles. La documentation " "standard inclut :ref:`tutorial-index`." #: faq/general.rst:195 msgid "" "Consult `the Beginner's Guide `_ to find information for beginning Python programmers, " "including lists of tutorials." msgstr "" "Consultez le `Guide du Débutant `_ afin de trouver des informations pour les développeurs " "Python débutants, incluant une liste de tutoriels." #: faq/general.rst:200 msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?" msgstr "Y a-t-il un forum ou une liste de diffusion dédié à Python ?" #: faq/general.rst:202 msgid "" "There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, " "`python-list `_. The " "newsgroup and mailing list are gatewayed into each other -- if you can read " "news it's unnecessary to subscribe to the mailing list. :newsgroup:`comp." "lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and " "Usenet readers are often more able to cope with this volume." msgstr "" "Il y a un forum, :newsgroup:`comp.lang.python` et une liste de diffusion, " "`python-list `_. Le " "forum et la liste de diffusion sont des passerelles l'un vers l'autre -- si " "vous pouvez lire les *news* ce n'est pas inutile de souscrire à la liste de " "diffusion. :newsgroup:`comp.lang.python` a beaucoup d'activité, il reçoit " "des centaines de messages chaque jour, et les lecteurs du réseau Usenet sont " "souvent plus capables de faire face à ce volume." #: faq/general.rst:209 msgid "" "Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang." "python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five " "postings per day. It's available as `the python-announce mailing list " "`_." msgstr "" "Les annonces pour les nouvelles versions et événements peuvent êtres " "trouvées dans *comp.lang.python.announce*, une liste diminuée peu active qui " "reçoit environ 5 messages par jour. C'est disponible à `liste de diffusion " "des annonces Python `_." #: faq/general.rst:214 msgid "" "More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://" "www.python.org/community/lists/." msgstr "" "Plus d'informations à propos des autres listes de diffusion et forums " "peuvent être trouvées à https://www.python.org/community/lists/." #: faq/general.rst:219 msgid "How do I get a beta test version of Python?" msgstr "Comment obtenir une version bêta test de Python ?" #: faq/general.rst:221 msgid "" "Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/" "downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and comp." "lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www." "python.org/; an RSS feed of news is available." msgstr "" "Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/" "downloads/. Toutes les versions sont annoncées sur les *newsgroups* *comp." "lang.python* et *comp.lang.python.announce* ainsi que sur la page d'accueil " "de Python à https://www.python.org/; un flux RSS d'actualités y est aussi " "disponible." #: faq/general.rst:226 msgid "" "You can also access the development version of Python through Git. See `The " "Python Developer's Guide `_ for details." msgstr "" "Vous pouvez aussi accéder aux de Python en développement grâce à Git. Voir " "`Le Guide du Développeur Python `_ pour plus " "de détails." #: faq/general.rst:231 msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" msgstr "Comment soumettre un rapport de bogues ou un correctif pour Python ?" #: faq/general.rst:233 msgid "" "To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at " "https://bugs.python.org/." msgstr "" "Pour reporter un bogue ou soumettre un correctif, merci d'utiliser https://" "bugs.python.org/." #: faq/general.rst:236 msgid "" "You must have a Roundup account to report bugs; this makes it possible for " "us to contact you if we have follow-up questions. It will also enable " "Roundup to send you updates as we act on your bug. If you had previously " "used SourceForge to report bugs to Python, you can obtain your Roundup " "password through Roundup's `password reset procedure `_." msgstr "" "Vous devez avoir un compte Roundup pour reporter des bogues; cela nous " "permet de vous contacter si nous avons des questions complémentaires. Cela " "permettra aussi le suivi de traitement de votre bogue. Si vous avez " "auparavant utilisé SourceForge pour reporter des bogues sur Python, vous " "pouvez obtenir un mot de passe Roundup grâce à la `procédure de " "réinitialisation de mot de passe de Roundup `_." #: faq/general.rst:242 msgid "" "For more information on how Python is developed, consult `the Python " "Developer's Guide `_." msgstr "" "Pour davantage d'informations sur comment Python est développé, consultez " "`le Guide du Développeur Python `_." #: faq/general.rst:247 msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?" msgstr "" "Existe-t-il des articles publiés au sujet de Python auxquels je peux me " "référer ?" #: faq/general.rst:249 msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python." msgstr "" "C'est probablement mieux de vous référer à votre livre favori à propos de " "Python." #: faq/general.rst:251 msgid "" "The very first article about Python was written in 1991 and is now quite " "outdated." msgstr "" "Le tout premier article à propos de Python a été écrit en 1991 et est " "maintenant obsolète." #: faq/general.rst:254 msgid "" "Guido van Rossum and Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers " "Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." msgstr "" "Guido van Rossum et Jelke de Boer, « *Interactively Testing Remote Servers " "Using the Python Programming Language* », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." #: faq/general.rst:260 msgid "Are there any books on Python?" msgstr "Y a-t-il des livres au sujet de Python ?" #: faq/general.rst:262 msgid "" "Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki " "at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list." msgstr "" "Oui, il y en a beaucoup, et d'autres sont en cours de publication. Voir le " "wiki python à https://wiki.python.org/moin/PythonBooks pour avoir une liste." #: faq/general.rst:265 msgid "" "You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " "Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." msgstr "" "Vous pouvez aussi chercher chez les revendeurs de livres en ligne avec le " "terme « Python » et éliminer les références concernant les Monty Python, ou " "peut-être faire une recherche avec les termes « langage » et « Python »." #: faq/general.rst:270 msgid "Where in the world is www.python.org located?" msgstr "Où www.python.org est-il localisé dans le monde ?" #: faq/general.rst:272 msgid "" "The Python project's infrastructure is located all over the world and is " "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here `__." msgstr "" "L'infrastructure du projet Python est située dans le monde entier et est " "gérée par l'équipe de l'infrastructure Python. Plus de détails `ici `__." #: faq/general.rst:277 msgid "Why is it called Python?" msgstr "Pourquoi le nom Python ?" #: faq/general.rst:279 msgid "" "When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the " "published scripts from `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, a BBC comedy series from the 1970s. " "Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly " "mysterious, so he decided to call the language Python." msgstr "" "Quand il a commencé à implémenter Python, Guido van Rossum a aussi lu le " "script publié par `\"Monty Python's Flying Circus\" `__, une série comique des années 1970 diffusée par la " "BBC. Van Rossum a pensé qu'il avait besoin d'un nom court, unique, et un peu " "mystérieux, donc il a décidé de l'appeler le langage Python." #: faq/general.rst:287 msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" msgstr "Dois-je aimer \"Monty Python's Flying Circus\" ?" #: faq/general.rst:289 msgid "No, but it helps. :)" msgstr "Non, mais ça peut aider. :)" #: faq/general.rst:293 msgid "Python in the real world" msgstr "Python c'est le monde réel" #: faq/general.rst:296 msgid "How stable is Python?" msgstr "Quel est le niveau de stabilité de Python ?" #: faq/general.rst:298 msgid "" "Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to " "18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, " "Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)." msgstr "" "Très stable. Les versions stables sont sorties environ tous les 6 à 18 mois " "depuis 1991, et il semble probable que ça continue. À partir de la version " "3.9, Python aura une nouvelle version majeure tous les 12 mois (:pep:`602`)." #: faq/general.rst:302 msgid "" "The developers issue \"bugfix\" releases of older versions, so the stability " "of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a " "third component of the version number (e.g. 3.5.3, 3.6.2), are managed for " "stability; only fixes for known problems are included in a bugfix release, " "and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series " "of bugfix releases." msgstr "" "Les développeurs fournissent des versions correctives d'anciennes versions, " "ainsi la stabilité des versions existantes s'améliore. Les versions " "correctives, indiquées par le troisième chiffre du numéro de version (ex. " "2.5.2, 2.6.2), sont gérées pour la stabilité, seules les corrections pour " "les problèmes connus sont inclus dans les versions correctives, et il est " "garanti que les interfaces resteront les mêmes tout au long de la série de " "versions correctives." #: faq/general.rst:309 #, fuzzy msgid "" "The latest stable releases can always be found on the `Python download page " "`_. There are two production-ready " "versions of Python: 2.x and 3.x. The recommended version is 3.x, which is " "supported by most widely used libraries. Although 2.x is still widely used, " "`it is not maintained anymore `_." msgstr "" "Les dernières versions stables peuvent toujours être trouvées sur la `page " "de téléchargement Python `_. Il existe " "deux versions stables de Python : 2.x et 3.x, mais seule la version 3 est " "recommandée, c'est celle qui est compatible avec les bibliothèques les plus " "largement utilisées. Bien que Python 2 soit encore utilisé, `il ne sera plus " "maintenu après le 1er janvier 2020 `_." #: faq/general.rst:316 msgid "How many people are using Python?" msgstr "Combien de personnes utilisent Python ?" #: faq/general.rst:318 msgid "" "There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an " "exact count." msgstr "" "Il y a probablement des millions d'utilisateurs, bien qu'il soit difficile " "d'en déterminer le nombre exact." #: faq/general.rst:321 msgid "" "Python is available for free download, so there are no sales figures, and " "it's available from many different sites and packaged with many Linux " "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" "Python est disponible en téléchargement gratuit, donc il n'y a pas de " "chiffres de ventes, il est disponible depuis de nombreux sites différents et " "il est inclus avec de beaucoup de distributions Linux, donc les statistiques " "de téléchargement ne donnent pas la totalité non plus." #: faq/general.rst:325 msgid "" "The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " "to the group or even read it." msgstr "" "Le forum *comp.lang.python* est très actif, mais tous les utilisateurs de " "Python ne laissent pas de messages dessus ou même ne le lisent pas." #: faq/general.rst:330 msgid "Have any significant projects been done in Python?" msgstr "Y a-t-il un nombre de projets significatif réalisés en Python ?" #: faq/general.rst:332 msgid "" "See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use " "Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences `_ will reveal contributions from many " "different companies and organizations." msgstr "" "Voir https://www.python.org/about/success pour avoir une liste des projets " "qui utilisent Python. En consultant les comptes-rendu des `conférences " "Python précédentes `_ il " "s'avère que les contributions proviennent de nombreux organismes et " "entreprises divers." #: faq/general.rst:337 msgid "" "High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager " "`_ and `the Zope application server `_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat `_, have written part or all of their installer and system " "administration software in Python. Companies that use Python internally " "include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." msgstr "" "Les projets Python à grande visibilité incluent `Mailman mailing list " "manager `_ et `l'application serveur Zope `_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat `_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son " "logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent " "Python en interne comprennent Google, Yahoo, et Lucasfilm Ltd." #: faq/general.rst:346 msgid "What new developments are expected for Python in the future?" msgstr "Quelles sont les nouveautés en développement attendues pour Python ?" #: faq/general.rst:348 msgid "" "See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals " "(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for " "Python, providing a concise technical specification and a rationale. Look " "for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version " "that hasn't been publicly released yet." msgstr "" "Regardez les propositions d'amélioration de Python (« *Python Enhancement " "Proposals* », ou *PEP*) sur https://www.python.org/dev/peps/. Les PEP sont " "des documents techniques qui décrivent une nouvelle fonctionnalité qui a été " "suggérée pour Python, en fournissant une spécification technique concise et " "logique. Recherchez une PEP intitulée \"Python X.Y Release Schedule\", où X." "Y est la version qui n'a pas encore été publiée." #: faq/general.rst:354 msgid "" "New development is discussed on `the python-dev mailing list `_." msgstr "" "Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev " "`_." #: faq/general.rst:359 msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" msgstr "" "Est-il raisonnable de proposer des changements incompatibles dans Python ?" #: faq/general.rst:361 msgid "" "In general, no. There are already millions of lines of Python code around " "the world, so any change in the language that invalidates more than a very " "small fraction of existing programs has to be frowned upon. Even if you can " "provide a conversion program, there's still the problem of updating all " "documentation; many books have been written about Python, and we don't want " "to invalidate them all at a single stroke." msgstr "" "En général, non. Il y a déjà des millions de lignes de code de Python tout " "autour du monde, donc n'importe quel changement dans le langage qui rend " "invalide ne serait-ce qu'une très petite fraction du code de programmes " "existants doit être désapprouvé. Même si vous pouvez fournir un programme de " "conversion, il y a toujours des problèmes de mise à jour dans toutes les " "documentations, beaucoup de livres ont été écrits au sujet de Python, et " "nous ne voulons pas les rendre invalides soudainement." #: faq/general.rst:368 msgid "" "Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be " "changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" "incompatible changes while minimizing disruption for users." msgstr "" "En fournissant un rythme de mise à jour progressif qui est obligatoire si " "une fonctionnalité doit être changée." #: faq/general.rst:374 msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" msgstr "" "Existe-t-il un meilleur langage de programmation pour les programmeurs " "débutants ?" #: faq/general.rst:376 msgid "Yes." msgstr "Oui." #: faq/general.rst:378 msgid "" "It is still common to start students with a procedural and statically typed " "language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be " "better served by learning Python as their first language. Python has a very " "simple and consistent syntax and a large standard library and, most " "importantly, using Python in a beginning programming course lets students " "concentrate on important programming skills such as problem decomposition " "and data type design. With Python, students can be quickly introduced to " "basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " "with user-defined objects in their very first course." msgstr "" "Il reste commun pour les étudiants de commencer avec un langage procédural " "et à typage statique comme le Pascal, le C, ou un sous-ensemble du C++ ou " "Java. Les étudiants pourraient être mieux servis en apprenant Python comme " "premier langage. Python a une syntaxe très simple et cohérente ainsi qu'une " "vaste libraire standard, plus important encore, utiliser Python dans les " "cours d'initiation à la programmation permet aux étudiants de se concentrer " "sur les compétences de programmation les cruciales comme les problèmes de " "découpage et d'architecture. Avec Python, les étudiants peuvent rapidement " "aborder des concepts fondamentaux comme les boucles et les procédures. Ils " "peuvent même probablement travailler avec des objets définis dans leurs " "premiers cours." #: faq/general.rst:388 msgid "" "For a student who has never programmed before, using a statically typed " "language seems unnatural. It presents additional complexity that the " "student must master and slows the pace of the course. The students are " "trying to learn to think like a computer, decompose problems, design " "consistent interfaces, and encapsulate data. While learning to use a " "statically typed language is important in the long term, it is not " "necessarily the best topic to address in the students' first programming " "course." msgstr "" "Pour un étudiant qui n'a jamais programmé avant, utiliser un langage à " "typage statique peut sembler contre-nature. Cela représente une complexité " "additionnelle que l'étudiant doit maîtriser ce qui ralentit le cours. Les " "étudiants essaient d'apprendre à penser comme un ordinateur, décomposer les " "problèmes, établir une architecture propre, et résumer les données. " "Apprendre à utiliser un langage typé statiquement est important sur le long " "terme, ce n'est pas nécessairement la meilleure idée pour s'adresser aux " "étudiants durant leur tout premier cours." #: faq/general.rst:396 msgid "" "Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, " "Python has a large standard library so that students can be assigned " "programming projects very early in the course that *do* something. " "Assignments aren't restricted to the standard four-function calculator and " "check balancing programs. By using the standard library, students can gain " "the satisfaction of working on realistic applications as they learn the " "fundamentals of programming. Using the standard library also teaches " "students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also " "helpful in extending the students' reach." msgstr "" "De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme " "Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent " "être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage " "qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatre " "fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants " "peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications " "réalistes alors qu'ils apprennent les fondamentaux de la programmation. " "Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la " "réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très " "utiles pour étendre les compétences des étudiants." #: faq/general.rst:405 msgid "" "Python's interactive interpreter enables students to test language features " "while they're programming. They can keep a window with the interpreter " "running while they enter their program's source in another window. If they " "can't remember the methods for a list, they can do something like this::" msgstr "" "L'interpréteur interactif de Python permet aux étudiants de tester les " "fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder " "une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la " "source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se " "souvenir des méthodes pour une liste, ils peuvent faire quelque chose comme " "ça ::" #: faq/general.rst:434 msgid "" "With the interpreter, documentation is never far from the student as they " "are programming." msgstr "" "Avec l'interpréteur, la documentation n'est jamais loin des étudiants quand " "ils travaillent." #: faq/general.rst:437 msgid "" "There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for " "Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-" "specific IDE. Emacs users will be happy to know that there is a very good " "Python mode for Emacs. All of these programming environments provide syntax " "highlighting, auto-indenting, and access to the interactive interpreter " "while coding. Consult `the Python wiki `_ for a full list of Python editing environments." msgstr "" "Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour " "Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python " "en utilisant Tkinter. *PythonWin* est un IDE spécifique à Windows. Les " "utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode " "Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés " "fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à " "l'interpréteur interactif durant le codage. Consultez `le wiki Python " "`_ pour une liste complète des " "environnements de développement intégrés." #: faq/general.rst:445 msgid "" "If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in " "joining `the edu-sig mailing list `_." msgstr "" "Si vous voulez discuter de l'usage de Python dans l'éducation, vous devriez " "intéressé pour rejoindre `la liste de diffusion pour l'enseignement `_."