python-docs-fr/license.po

562 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: license.rst:7
msgid "History and License"
msgstr "Histoire et licence"
#: license.rst:11
msgid "History of the software"
msgstr "Histoire du logiciel"
#: license.rst:13
msgid ""
"Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting "
"Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as a "
"successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal "
"author, although it includes many contributions from others."
msgstr ""
"Python a été créé au début des années 1990 par Guido van Rossum, au "
"Stichting Mathematisch Centrum (CWI, voir https://www.cwi.nl/) au Pays-Bas "
"en tant que successeur d'un langage appelé ABC. Guido est l'auteur principal "
"de Python, bien qu'il inclut de nombreuses contributions de la part d'autres "
"personnes."
#: license.rst:18
msgid ""
"In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) in Reston, "
"Virginia where he released several versions of the software."
msgstr ""
"En 1995, Guido continua son travail sur Python au Corporation for National "
"Research Initiatives (CNRI, voir https://www.cnri.reston.va.us/) de Reston, "
"en Viriginie, d'où il diffusa plusieurs versions du logiciel."
#: license.rst:22
msgid ""
"In May 2000, Guido and the Python core development team moved to BeOpen.com "
"to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same year, the "
"PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope Corporation; see "
"https://www.zope.org/). In 2001, the Python Software Foundation (PSF, see "
"https://www.python.org/psf/) was formed, a non-profit organization created "
"specifically to own Python-related Intellectual Property. Zope Corporation "
"is a sponsoring member of the PSF."
msgstr ""
"En mai 2000, Guido et l'équipe de développement centrale de Python sont "
"partis vers BeOpen.com pour former l'équipe BeOpen PythonLabs. En octobre de "
"la même année, l'équipe de PythonLabs est partie vers Digital Creations "
"(désormais Zope Corporation ; voir https://www.zope.com/). En 2001, la "
"Python Software Foundation (PSF, voir https://www.python.org/psf/) voit le "
"jour. Il s'agit d'une organisation à but non lucratif détenant les droits de "
"propriété intellectuelle de Python. Zope Corporation en est un sponsor."
#: license.rst:30
msgid ""
"All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the "
"Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases "
"have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various "
"releases."
msgstr ""
"Toutes les versions de Python sont Open Source (voir https://www.opensource."
"org/ pour la définition d'Open Source). Historiquement, la plupart, mais pas "
"toutes, des versions de Python ont également été compatible avec la GPL, le "
"tableau ci-dessous résume les différentes versions."
#: license.rst:35
msgid "Release"
msgstr "Version"
#: license.rst:35
msgid "Derived from"
msgstr "Dérivé de"
#: license.rst:35
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: license.rst:35
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: license.rst:35
msgid "GPL compatible?"
msgstr "Compatible avec la GPL ?"
#: license.rst:37
msgid "0.9.0 thru 1.2"
msgstr "0.9.0 à 1.2"
#: license.rst:37
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: license.rst:37
msgid "1991-1995"
msgstr "1991-1995"
#: license.rst:37
msgid "CWI"
msgstr "CWI"
#: license.rst:37 license.rst:39 license.rst:49 license.rst:51 license.rst:53
#: license.rst:55 license.rst:57
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: license.rst:39
msgid "1.3 thru 1.5.2"
msgstr "1.3 à 1.5.2"
#: license.rst:39
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: license.rst:39
msgid "1995-1999"
msgstr "1995-1999"
#: license.rst:39 license.rst:41 license.rst:45
msgid "CNRI"
msgstr "CNRI"
#: license.rst:41 license.rst:43 license.rst:45
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: license.rst:41
msgid "1.5.2"
msgstr "1.5.2"
#: license.rst:41 license.rst:43
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: license.rst:41 license.rst:43 license.rst:45 license.rst:47
msgid "no"
msgstr "non"
#: license.rst:43
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: license.rst:43
msgid "BeOpen.com"
msgstr "BeOpen.com"
#: license.rst:45
msgid "1.6.1"
msgstr "1.6.1"
#: license.rst:45 license.rst:47 license.rst:49 license.rst:51
msgid "2001"
msgstr "2001"
#: license.rst:47
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: license.rst:47 license.rst:49
msgid "2.0+1.6.1"
msgstr "2.0+1.6.1"
#: license.rst:47 license.rst:49 license.rst:51 license.rst:53 license.rst:55
#: license.rst:57
msgid "PSF"
msgstr "PSF"
#: license.rst:49
msgid "2.0.1"
msgstr "2.0.1"
#: license.rst:51 license.rst:53 license.rst:57
msgid "2.1.1"
msgstr "2.1.1"
#: license.rst:51
msgid "2.1+2.0.1"
msgstr "2.1+2.0.1"
#: license.rst:53 license.rst:55
msgid "2.1.2"
msgstr "2.1.2"
#: license.rst:53 license.rst:55
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: license.rst:55
msgid "2.1.3"
msgstr "2.1.3"
#: license.rst:57
msgid "2.2 and above"
msgstr "2.2 et ultérieure"
#: license.rst:57
msgid "2001-now"
msgstr "2001-maintenant"
#: license.rst:62
msgid ""
"GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. "
"All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified version "
"without making your changes open source. The GPL-compatible licenses make it "
"possible to combine Python with other software that is released under the "
"GPL; the others don't."
msgstr ""
"Compatible GPL ne signifie pas que nous distribuons Python sous licence GPL. "
"Toutes les licences Python, excepté la licence GPL, vous permettent la "
"distribution d'une version modifiée sans rendre open source ces changements. "
"La licence « compatible GPL » rend possible la diffusion de Python avec un "
"autre logiciel qui est lui, diffusé sous la licence GPL ; les licences « non-"
"compatibles GPL » ne le peuvent pas."
#: license.rst:68
msgid ""
"Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's "
"direction to make these releases possible."
msgstr ""
"Merci aux nombreux bénévoles qui ont travaillé sous la direction de Guido "
"pour rendre ces versions possibles."
#: license.rst:73
msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python"
msgstr "Conditions générales pour accéder à, ou utiliser, Python"
#: license.rst:77
msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
msgstr "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|"
#: license.rst:125
msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION BEOPEN.COM POUR PYTHON 2.0"
#: license.rst:127
msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION LIBRE BEOPEN PYTHON VERSION 1"
#: license.rst:172
msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION CNRI POUR PYTHON 1.6.1"
#: license.rst:237
msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2"
msgstr "LICENCE D'UTILISATION CWI POUR PYTHON 0.9.0 à 1.2"
#: license.rst:262
msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software"
msgstr "Licences et remerciements pour les logiciels tiers"
#: license.rst:264
msgid ""
"This section is an incomplete, but growing list of licenses and "
"acknowledgements for third-party software incorporated in the Python "
"distribution."
msgstr ""
"Cette section est une liste incomplète mais grandissante de licences et "
"remerciements pour les logiciels tiers incorporés dans la distribution de "
"Python."
#: license.rst:269
msgid "Mersenne Twister"
msgstr "Mersenne twister"
#: license.rst:271
msgid ""
"The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www."
"math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. The following "
"are the verbatim comments from the original code::"
msgstr ""
"Le module :mod:`_random` inclut du code construit à partir d'un "
"téléchargement depuis http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/"
"emt19937ar.html. Voici mot pour mot les commentaires du code original ::"
#: license.rst:318
msgid "Sockets"
msgstr "Interfaces de connexion (*sockets*)"
#: license.rst:320
msgid ""
"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:"
"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE "
"Project, http://www.wide.ad.jp/. ::"
msgstr ""
"Le module :mod:`socket` utilise les fonctions :func:`getaddrinfo` et :func:"
"`getnameinfo` codées dans des fichiers source séparés et provenant du projet "
"WIDE: http://www.wide.ad.jp/. ::"
#: license.rst:353
msgid "Asynchronous socket services"
msgstr "Interfaces de connexion asynchrones"
#: license.rst:355
msgid ""
"The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following "
"notice::"
msgstr ""
"Les modules :mod:`asynchat` et :mod:`asyncore` contiennent la note "
"suivante ::"
#: license.rst:380
msgid "Cookie management"
msgstr "Gestion de témoin (*cookie*)"
#: license.rst:382
msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`http.cookies` contient la note suivante ::"
#: license.rst:408
msgid "Execution tracing"
msgstr "Traçage d'exécution"
#: license.rst:410
msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`trace` contient la note suivante ::"
#: license.rst:441
msgid "UUencode and UUdecode functions"
msgstr "Les fonctions UUencode et UUdecode"
#: license.rst:443
msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`uu` contient la note suivante ::"
#: license.rst:471
msgid "XML Remote Procedure Calls"
msgstr ""
"Appel de procédures distantes en XML (*RPC*, pour *Remote Procedure Call*)"
#: license.rst:473
msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`xmlrpc.client` contient la note suivante ::"
#: license.rst:504
msgid "test_epoll"
msgstr "test_epoll"
#: license.rst:506
msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::"
msgstr "Le module :mod:`test_epoll` contient la note suivante ::"
#: license.rst:530
msgid "Select kqueue"
msgstr "Select kqueue"
#: license.rst:532
msgid ""
"The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue "
"interface::"
msgstr ""
"Le module :mod:`select` contient la note suivante pour l'interface "
"*kqueue* ::"
#: license.rst:561
msgid "SipHash24"
msgstr "SipHash24"
#: license.rst:563
msgid ""
"The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of "
"Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::"
msgstr ""
"Le fichier :file:`Python/pyhash.c` contient une implémentation par Marek "
"Majkowski de l'algorithme *SipHash24* de Dan Bernstein. Il contient la note "
"suivante ::"
#: license.rst:590
msgid "strtod and dtoa"
msgstr "*strtod* et *dtoa*"
#: license.rst:592
msgid ""
"The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod "
"for conversion of C doubles to and from strings, is derived from the file of "
"the same name by David M. Gay, currently available from http://www.netlib."
"org/fp/. The original file, as retrieved on March 16, 2009, contains the "
"following copyright and licensing notice::"
msgstr ""
"Le fichier :file:`Python/dtoa.c`, qui fournit les fonctions ``dtoa`` et "
"``strtod`` pour la conversion de *doubles* C vers et depuis les chaînes, est "
"tiré d'un fichier du même nom par David M. Gay, actuellement disponible sur "
"http://www.netlib.org/fp/. Le fichier original, tel que récupéré le 16 mars "
"2009, contient la licence suivante ::"
#: license.rst:620
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: license.rst:622
msgid ""
"The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the "
"OpenSSL library for added performance if made available by the operating "
"system. Additionally, the Windows and Mac OS X installers for Python may "
"include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL "
"license here::"
msgstr ""
"Les modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, et :mod:`crypt` "
"utilisent la bibliothèque OpenSSL pour améliorer les performances, si elle "
"est disponible via le système d'exploitation. Aussi les outils "
"d'installation sur Windows et Mac OS X peuvent inclure une copie des "
"bibliothèques d'OpenSSL, donc on colle une copie de la licence d'OpenSSL "
"ici ::"
#: license.rst:757
msgid "expat"
msgstr "expat"
#: license.rst:759
msgid ""
"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat "
"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::"
msgstr ""
"Le module :mod:`pyexpat` est compilé avec une copie des sources d'*expat*, "
"sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-expat`` ::"
#: license.rst:786
msgid "libffi"
msgstr "libffi"
#: license.rst:788
msgid ""
"The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi "
"sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::"
msgstr ""
"Le module :mod:`_ctypes` est compilé en utilisant une copie des sources de "
"la *libffi*, sauf si la compilation est configurée avec ``--with-system-"
"libffi`` ::"
#: license.rst:815
msgid "zlib"
msgstr "zlib"
#: license.rst:817
msgid ""
"The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib "
"sources if the zlib version found on the system is too old to be used for "
"the build::"
msgstr ""
"Le module :mod:`zlib` est compilé en utilisant une copie du code source de "
"*zlib* si la version de *zlib* trouvée sur le système est trop vieille pour "
"être utilisée ::"
#: license.rst:846
msgid "cfuhash"
msgstr "cfuhash"
#: license.rst:848
msgid ""
"The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based "
"on the cfuhash project::"
msgstr ""
"L'implémentation des dictionnaires, utilisée par le module :mod:"
"`tracemalloc` est basée sur le projet *cfuhash* ::"
#: license.rst:887
msgid "libmpdec"
msgstr "libmpdec"
#: license.rst:889
msgid ""
"The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec "
"library unless the build is configured ``--with-system-libmpdec``::"
msgstr ""
"Le module :mod:`_decimal` est construit en incluant une copie de la "
"bibliothèque *libmpdec*, sauf si elle est compilée avec ``--with-system-"
"libmpdec`` ::"
#: license.rst:919
msgid "W3C C14N test suite"
msgstr "Ensemble de tests C14N du W3C"
#: license.rst:921
msgid ""
"The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license:"
msgstr ""
"Les tests de C14N version 2.0 du module :mod:`test` (``Lib/test/xmltestdata/"
"c14n-20/``) proviennent du site du W3C à l'adresse https://www.w3.org/TR/xml-"
"c14n2-testcases/ et sont distribués sous licence BSD modifiée :"
#: license.rst:926
msgid ""
"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright (c) 2013 W3C(R) (MIT, ERCIM, Keio, Beihang), All Rights Reserved."
#: license.rst:929
msgid ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
"modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
msgstr ""
"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
"modification, are permitted provided that the following conditions are met:"
#: license.rst:933
msgid ""
"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
"list of conditions and the following disclaimer."
msgstr ""
"Redistributions of works must retain the original copyright notice, this "
"list of conditions and the following disclaimer."
#: license.rst:935
msgid ""
"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
"and/or other materials provided with the distribution."
msgstr ""
"Redistributions in binary form must reproduce the original copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer in the documentation "
"and/or other materials provided with the distribution."
#: license.rst:938
msgid ""
"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to "
"endorse or promote products derived from this work without specific prior "
"written permission."
msgstr ""
"Neither the name of the W3C nor the names of its contributors may be used to "
"endorse or promote products derived from this work without specific prior "
"written permission."
#: license.rst:942
msgid ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE "
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
msgstr ""
"THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE "
"ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE "
"LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF "
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS "
"INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN "
"CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) "
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."