1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/datetime.po

3507 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 10:39+0200\n"
2018-06-17 08:55:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:53+0200\n"
2017-05-27 17:46:38 +00:00
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: \n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2
msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr ":mod:`datetime` --- Types de base pour la date et l'heure"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:11
msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/datetime.py`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:17
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times "
"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient attribute "
"extraction for output formatting and manipulation. For related "
"functionality, see also the :mod:`time` and :mod:`calendar` modules."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Le module :mod:`datetime` fournit des classes pour manipuler de façon simple "
"ou plus complexe des dates et des heures. Bien que les calculs de date et "
"d'heure sont supportés, l'implémentation est essentiellement tournée vers "
"l'efficacité pour extraire des attributs pour les manipuler et les formater "
"pour l'affichage. Pour d'autres fonctionnalités associées, voir aussi les "
"modules :mod:`time` et :mod:`calendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:23
msgid "There are two kinds of date and time objects: \"naive\" and \"aware\"."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Il y a deux sortes d'objets date et time : les \"naïfs\" et les \"avisés\"."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:25
msgid ""
"An aware object has sufficient knowledge of applicable algorithmic and "
"political time adjustments, such as time zone and daylight saving time "
"information, to locate itself relative to other aware objects. An aware "
"object is used to represent a specific moment in time that is not open to "
"interpretation [#]_."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Un objet avisé possède suffisamment de connaissance des règles à appliquer "
"et des politiques d'ajustement de l'heure comme les informations sur les "
"fuseaux horaires et l'heure d'été pour se situer de façon relative par "
"rapport à d'autres objets avisés. Un objet avisé est utilisé pour représenté "
"un moment précis de l'histoire qui n'est pas ouvert à l'interprétation [#]_."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:31
msgid ""
"A naive object does not contain enough information to unambiguously locate "
"itself relative to other date/time objects. Whether a naive object "
"represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some "
"other timezone is purely up to the program, just like it is up to the "
"program whether a particular number represents metres, miles, or mass. "
"Naive objects are easy to understand and to work with, at the cost of "
"ignoring some aspects of reality."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Un objet naïf ne comporte pas assez d'informations pour se situer sans "
"ambiguïté par rapport à d'autres objets date/time. Le fait qu'un objet naïf "
"représente un Temps universel coordonné (UTC), une heure locale ou une heure "
"dans un autre fuseau horaire dépend complètement du programme, tout comme un "
"nombre peut représenter une longueur, un poids ou une distance pour le "
"programme. Les objets naïfs sont simples à comprendre et il est aisé de "
"travailler avec, au prix de négliger certains aspects de la réalité."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:38
msgid ""
"For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`."
"time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!"
"tzinfo`, that can be set to an instance of a subclass of the abstract :class:"
"`tzinfo` class. These :class:`tzinfo` objects capture information about the "
"offset from UTC time, the time zone name, and whether Daylight Saving Time "
"is in effect. Note that only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:"
"`timezone` class, is supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:"
"`timezone` class can represent simple timezones with fixed offset from UTC, "
"such as UTC itself or North American EST and EDT timezones. Supporting "
"timezones at deeper levels of detail is up to the application. The rules "
"for time adjustment across the world are more political than rational, "
"change frequently, and there is no standard suitable for every application "
"aside from UTC."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Pour les applications qui nécessitent des objets avisés, les objets :class:`."
"datetime` et :class:`.time` ont un attribut optionnel d'information sur le "
"fuseau horaire, :attr:`!tzinfo`, qui peut être réglé sur une instance d'une "
"sous-classe de la classe abstraite :class:`tzinfo`. Ces objets :class:"
"`tzinfo` capturent l'information à propos du décalage avec le temps UTC, le "
"nom du fuseau horaire, et si l'heure d'été est effective. Notez qu'une "
"seule classe concrète :class:`tzinfo`, la classe :class:`timezone`, est "
"proposée par le module :mod:`datetime`. La classe :class:`timezone` "
"représente des fuseaux horaires simples avec un décalage fixe par rapport à "
"UTC, comme UTC lui-même ou les fuseaux EST et EDT d'Amérique du Nord. "
"Supporter des fuseaux horaires d'un niveau de détails plus avancé est à la "
"charge de l'application. Les règles d'ajustement du temps à travers le "
"monde sont plus politiques que rationnelles, changent fréquemment, et il n'y "
"a pas de standard qui vaille pour toute application, en dehors d'UTC."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:51
msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Le module :mod:`datetime` exporte les constantes suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:55
msgid ""
"The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MINYEAR` is ``1``."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Le numéro d'année le plus petit autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MINYEAR` vaut ``1``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:61
msgid ""
"The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` "
"object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Le numéro d'année le plus grand autorisé dans un objet :class:`date` ou :"
"class:`datetime`. :const:`MAXYEAR` vaut ``9999``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "Module :mod:`calendar`"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Module :mod:`calendar`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:68
msgid "General calendar related functions."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Fonctions génériques associées au calendrier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:70
msgid "Module :mod:`time`"
msgstr "Module :mod:`time`"
#: ../Doc/library/datetime.rst:71
msgid "Time access and conversions."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Accès au données d'horaires et aux conversions assosiées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:75
msgid "Available Types"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Types disponibles"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:80
msgid ""
"An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, "
"and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :"
"attr:`day`."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Une date naïve idéalisée, en supposant que le calendrier Grégorien actuel a "
"toujours existé et qu'il existera toujours. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month` et :attr:`day`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:88
msgid ""
"An idealized time, independent of any particular day, assuming that every "
"day has exactly 24\\*60\\*60 seconds (there is no notion of \"leap seconds\" "
"here). Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Un temps idéalisé, indépendant d'une date particulière, en supposant qu'une "
"journée est composée d'exactement 24\\*60\\*60 secondes (il n'y a pas ici de "
"notion de \"seconde bissextile\"). Attributs : :attr:`hour`, :attr:"
"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` et :attr:`tzinfo`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:97
msgid ""
"A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Une combinaison d'une date et d'une heure. Attributs : :attr:`year`, :attr:"
"`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:"
"`microsecond`, et :attr:`tzinfo`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:105
msgid ""
"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`."
"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Une durée qui exprime la différence entre deux instances de :class:`date`, :"
"class:`time` ou :class:`datetime` en microsecondes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:112
msgid ""
"An abstract base class for time zone information objects. These are used by "
"the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable "
"notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or "
"daylight saving time)."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Une classe de base abstraite pour les objets portants des informations sur "
"les fuseaux horaires. Ceux-ci sont utilisés par les classes :class:`."
"datetime` et :class:`.time` pour donner une notion personnalisable "
"d'ajustement d'horaire (par exemple la prise en compte d'un fuseau horaire "
"et/ou de l'heure d'été)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:120
msgid ""
"A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed "
"offset from the UTC."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Une classe qui implémente la classe de base abstraite :class:`tzinfo` en "
"tant qu'offset fixe par rapport au temps UTC."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:126
msgid "Objects of these types are immutable."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Les objets issus de ces types sont immuables."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:128
msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Les objets de type :class:`date` sont toujours naïfs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:130
msgid ""
"An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be naive or "
"aware. A :class:`.datetime` object *d* is aware if ``d.tzinfo`` is not "
"``None`` and ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``. If ``d."
"tzinfo`` is ``None``, or if ``d.tzinfo`` is not ``None`` but ``d.tzinfo."
"utcoffset(d)`` returns ``None``, *d* is naive. A :class:`.time` object *t* "
"is aware if ``t.tzinfo`` is not ``None`` and ``t.tzinfo.utcoffset(None)`` "
"does not return ``None``. Otherwise, *t* is naive."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Un objet de type :class:`.time` ou :class:`.datetime` peut être naïf ou "
"avisé. Un objet :class:`.datetime` *d* est avisé si ``d.tzinfo`` ne vaut pas "
"``None`` et que ``d.tzinfo.utcoffset(d)`` ne renvoie pas ``None``. Si ``d."
"tzinfo`` vaut ``None`` ou que ``d.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` mais que ``d."
"tzinfo.utcoffset(d)`` renvoie ``None``, alors *d* est naïf. Un objet :class:"
"`.time` *t* est avisé si ``t.tzinfo`` ne vaut pas ``None`` et que ``t.tzinfo."
"utcoffset(None)`` ne renvoie pas ``None``. Sinon, *t* est naïf."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:138
msgid ""
"The distinction between naive and aware doesn't apply to :class:`timedelta` "
"objects."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"La distinction entre naïf et avisé ne s'applique pas aux objets de type :"
"class:`timedelta`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:141
msgid "Subclass relationships::"
msgstr "Relations entre les sous-classes ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:155
msgid ":class:`timedelta` Objects"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Objets :class:`timedelta`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:157
msgid ""
"A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between "
"two dates or times."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Un objet :class:`timedelta` représente une durée, c'est-à-dire la différence "
"entre deux dates ou heures."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:162
msgid ""
"All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers "
"or floats, and may be positive or negative."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Tous les paramètres sont optionnels et ont ``0`` comme valeur par défaut. "
"Les paramètres peuvent être des entiers ou des flottants et ils peuvent être "
"positifs ou négatifs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:165
msgid ""
"Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments "
"are converted to those units:"
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Seuls les *jours*, les *secondes* et les *microsecondes* sont stockés en "
"interne. Tous les paramètres sont convertis dans ces unités :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:168
msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Une milliseconde est convertie en 1000 microsecondes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:169
msgid "A minute is converted to 60 seconds."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Une minute est convertie en 60 secondes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:170
msgid "An hour is converted to 3600 seconds."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Une heure est convertie en 3600 secondes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:171
msgid "A week is converted to 7 days."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Une semaine est convertie en 7 jours."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:173
msgid ""
"and days, seconds and microseconds are then normalized so that the "
"representation is unique, with"
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"et ensuite les jours, secondes et microsecondes sont normalisés pour que la "
"représentation soit unique avec"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:176
msgid "``0 <= microseconds < 1000000``"
msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:177
msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "``0 <= secondes < 3600*24`` (le nombre de secondes dans une journée)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:178
msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``"
msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:180
msgid ""
"If any argument is a float and there are fractional microseconds, the "
"fractional microseconds left over from all arguments are combined and their "
"sum is rounded to the nearest microsecond using round-half-to-even "
"tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization "
"processes are exact (no information is lost)."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Si l'un des arguments est un flottant et qu'il y a des microsecondes "
"décimales, les microsecondes décimales laissées par les arguments sont "
"combinées et leur somme est arrondie à la microseconde la plus proche (en "
"arrondissant les demis vers le nombre pair). Si aucun argument n'est "
"flottant, les processus de conversion et de normalisation seront exacts (pas "
"d'informations perdues)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:187
msgid ""
"If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:"
"`OverflowError` is raised."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Si la valeur normalisée des jours déborde de l'intervalle indiqué, une :exc:"
"`OverflowError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:190
msgid ""
"Note that normalization of negative values may be surprising at first. For "
"example,"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Notez que la normalisation de valeurs négatives peut être surprenante au "
"premier abord. Par exemple,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:199
msgid "Class attributes are:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Les attributs de la classe sont :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:203
msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``."
2017-04-05 20:44:06 +00:00
msgstr "L'objet :class:`timedelta` le plus négatif, ``timedelta(-999999999)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:208
msgid ""
"The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, "
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
msgstr ""
2017-04-05 20:44:06 +00:00
"L'objet :class:`timedelta` le plus positif, ``timedelta(days=999999999, "
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:214
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"La plus petite différence entre des objets :class:`timedelta` non égaux, "
"``timedelta(microseconds=1)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:217
msgid ""
"Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. "
"``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Il est à noter, du fait de la normalisation, que ``timedelta.max`` > ``-"
"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` n'est pas représentable sous la forme "
"d'un objet :class:`timedelta`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:220 ../Doc/library/datetime.rst:456
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:852 ../Doc/library/datetime.rst:1411
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Instance attributes (read-only):"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Attributs de l'instance (en lecture seule) :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Attribute"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Attribut"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:223
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "``days``"
msgstr "``days``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:225
msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Entre -999999999 et 999999999 inclus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "``seconds``"
msgstr "``seconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:227
msgid "Between 0 and 86399 inclusive"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Entre 0 et 86399 inclus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "``microseconds``"
msgstr "``microseconds``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:229
msgid "Between 0 and 999999 inclusive"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Entre 0 et 999999 inclus"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:232 ../Doc/library/datetime.rst:473
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:905 ../Doc/library/datetime.rst:1450
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Supported operations:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Opérations supportées :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
#: ../Doc/library/datetime.rst:908
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: ../Doc/library/datetime.rst:237 ../Doc/library/datetime.rst:476
#: ../Doc/library/datetime.rst:908
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../Doc/library/datetime.rst:239
msgid "``t1 = t2 + t3``"
msgstr "``t1 = t2 + t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:239
msgid ""
"Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are "
"true. (1)"
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Somme de *t2* et *t3*. Ensuite *t1*-*t2* == *t3* et *t1*-*t3* == *t2* sont "
"des expressions vraies. (1)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid "``t1 = t2 - t3``"
msgstr "``t1 = t2 - t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:242
msgid ""
"Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* "
"+ *t3* are true. (1)"
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Différence entre *t2* et *t3*. Ensuite *t1* == *t2* - *t3* et *t2* == *t1* + "
"*t3* sont des expressions vraies. (1)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:246
msgid ""
"Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, "
"provided ``i != 0``."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Delta multiplié par un entier. Ensuite *t1* // i == *t2* est vrai, en "
"admettant que ``i != 0``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:250
msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "De manière générale, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* est vrai. (1)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:253
msgid ""
"Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple "
"of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Delta multiplié par un flottant. Le résultat est arrondi au multiple le plus "
"proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de l'arrondi au pair le "
"plus proche."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "``f = t2 / t3``"
msgstr "``f = t2 / t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:257
msgid "Division (3) of *t2* by *t3*. Returns a :class:`float` object."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Division (3) de *t2* par *t3*. Renvoie un objet :class:`float`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:260
msgid ""
"Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest "
"multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Delta divisé par un flottant ou un entier. Le résultat est arrondi au "
"multiple le plus proche de timedelta.resolution en utilisant la règle de "
"l'arrondi au pair le plus proche."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:264
msgid ""
"The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the "
"second case, an integer is returned. (3)"
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Le quotient est calculé et le reste (s'il y en a un) est ignoré. Dans le "
"second cas, un enter est renvoyé. (3)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "``t1 = t2 % t3``"
msgstr "``t1 = t2 % t3``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:268
msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Le reste est calculé comme un objet de type :class:`timedelta`. (3)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``"
msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:271
msgid ""
"Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % "
"t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Calcule le quotient et le reste : ``q = t1 // t2`` (3) et ``r = t1 % t2``. q "
"est un entier et r est un objet :class:`timedelta`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:276
msgid "``+t1``"
msgstr "``+t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:276
msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)"
2017-06-15 07:14:47 +00:00
msgstr "Renvoie un objet :class:`timedelta` avec la même valeur. (2)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:279
msgid "``-t1``"
msgstr "``-t1``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:279
msgid ""
"equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"équivalent à :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1."
"microseconds*), et à *t1*\\* -1. (1)(4)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid "``abs(t)``"
msgstr "``abs(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:283
msgid ""
"equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. "
"(2)"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"équivalent à +\\ *t* quand ``t.days >= 0``, et à -*t* quand ``t.days < 0``. "
"(2)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
msgid "``str(t)``"
msgstr "``str(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:286
msgid ""
"Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie une chaîne de la forme ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, où D est "
"négatif pour ``t`` négatif. (5)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid "``repr(t)``"
msgstr "``repr(t)``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:290
msgid ""
"Returns a string in the form ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, where D is "
"negative for negative ``t``. (5)"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie une chaîne de la forme ``datetime.timedelta(D[, S[, U]])``, où D est "
"négatif pour ``t`` négatif. (5)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:295 ../Doc/library/datetime.rst:490
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2091
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Notes:"
2018-03-20 23:16:43 +00:00
msgstr "Notes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:298
msgid "This is exact, but may overflow."
2018-03-20 23:16:43 +00:00
msgstr "Ceci est exact, mais peut provoquer un débordement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:301
msgid "This is exact, and cannot overflow."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Ceci est exact, et ne peut pas provoquer un débordement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:304
msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Une division par 0 provoque :exc:`ZeroDivisionError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:307
msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"- * Timedelta.max * est pas représentable comme: class: `timedelta` objet."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:310
msgid ""
"String representations of :class:`timedelta` objects are normalized "
"similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual "
"results for negative timedeltas. For example:"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"La représentation en chaîne de caractères des objets :class:`timedelta` est "
"normalisée similairement à leur représentation interne. Cela amène à des "
"résultats inhabituels pour des *timedeltas* négatifs. Par exemple :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:319
msgid ""
"In addition to the operations listed above :class:`timedelta` objects "
"support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`."
"datetime` objects (see below)."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"En plus des opérations listées ci-dessus, les objets :class:`timedelta` "
"supportent certaines additions et soustractions avec des objets :class:"
"`date` et :class:`datetime` (voir ci-dessous)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:323
msgid ""
"Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :"
"class:`timedelta` object are now supported, as are remainder operations and "
"the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:"
"`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"La division entière et la vraie division d'un objet :class:`timedelta` par "
"un autre :class:`timedelta` sont maintenant supportées, comme le sont les "
"opérations de reste euclidien et la fonction :func:`divmod`. La vraie "
"division et la multiplication d'un objet :class:`timedelta` par un :class:"
"`float` sont maintenant supportées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:330
msgid ""
"Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported with the :class:"
"`timedelta` object representing the smaller duration considered to be the "
"smaller timedelta. In order to stop mixed-type comparisons from falling back "
"to the default comparison by object address, when a :class:`timedelta` "
"object is compared to an object of a different type, :exc:`TypeError` is "
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Les comparaisons entre objets :class:`timedelta` sont maintenant supportées "
"avec le :class:`timedelta` représentant la plus courte durée considéré comme "
"le plus petit. Afin d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber "
"sur la comparaison par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :"
"class:`timedelta` est comparé à un objet de type différent, une :exc:"
"`TypeError` est levée à moins que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces "
2017-08-01 12:48:32 +00:00
"derniers cas renvoient respectivement :const:`False` et :const:`True`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:338
msgid ""
":class:`timedelta` objects are :term:`hashable` (usable as dictionary keys), "
"support efficient pickling, and in Boolean contexts, a :class:`timedelta` "
"object is considered to be true if and only if it isn't equal to "
"``timedelta(0)``."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Les objets :class:`timedelta` sont :term:`hashable` (utilisables comme clés "
"de dictionnaires), supportent le protocole *pickle*, et dans un contexte "
"booléen, un :class:`timedelta` est considéré vrai si et seulement si il "
"n'est pas égal à ``timedelta(0)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:342 ../Doc/library/datetime.rst:523
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:984 ../Doc/library/datetime.rst:1483
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Instance methods:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Méthodes de l'instance :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:346
msgid ""
"Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to "
"``td / timedelta(seconds=1)``."
msgstr ""
"Renvoie le nombre total de secondes contenues dans la durée. Équivalent à "
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"``td / timedelta(seconds=1)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:349
msgid ""
"Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most "
"platforms) this method will lose microsecond accuracy."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Notez que pour des intervalles de temps très larges (supérieurs à 270 ans "
"sur la plupart des plateformes), cette méthode perdra la précision des "
"microsecondes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:355
msgid "Example usage:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Exemple d'utilisation :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:381
msgid ":class:`date` Objects"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Objets :class:`date`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:383
msgid ""
"A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an "
"idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in "
"both directions. January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of "
"year 1 is called day number 2, and so on. This matches the definition of "
"the \"proleptic Gregorian\" calendar in Dershowitz and Reingold's book "
"Calendrical Calculations, where it's the base calendar for all "
"computations. See the book for algorithms for converting between proleptic "
"Gregorian ordinals and many other calendar systems."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Un objet :class:`date` représente une date (année, mois et jour) dans un "
"calendrier idéal, l'actuel calendrier grégorien étendu indéfiniment dans les "
"deux directions. Le 1er janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 1, le 2 "
"janvier de l'an 1 est appelé le jour numéro 2, et ainsi de suite. Cela "
"correspond à la définition du calendrier « grégorien proleptique » dans le "
"livre *Calendrical Calculations* de Dershowitz et Reingold, où il est la "
"base de tous les calculs. Référez-vous au livre pour les algorithmes de "
"conversion entre calendriers grégorien proleptique et les autres systèmes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:395
msgid ""
"All arguments are required. Arguments may be integers, in the following "
"ranges:"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Tous les arguments sont requis. Les arguments peuvent être des entiers, "
"dans les intervalles suivant :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:398
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:399
msgid "``1 <= month <= 12``"
msgstr "``1 <= month <= 12``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:400
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:402 ../Doc/library/datetime.rst:701
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Si un argument est donné en dehors de ces intervalles, une :exc:`valueError` "
"est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:405 ../Doc/library/datetime.rst:706
msgid "Other constructors, all class methods:"
2017-06-15 07:14:47 +00:00
msgstr "Autres constructeurs, méthodes de classe :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:409
msgid ""
"Return the current local date. This is equivalent to ``date."
"fromtimestamp(time.time())``."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie la date locale courante. Cela est équivalent à ``date."
"fromtimestamp(time.time())``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:415
msgid ""
"Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is "
"returned by :func:`time.time`. This may raise :exc:`OverflowError`, if the "
"timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:"
"`localtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` failure. "
"It's common for this to be restricted to years from 1970 through 2038. Note "
"that on non-POSIX systems that include leap seconds in their notion of a "
"timestamp, leap seconds are ignored by :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie la date locale correspondant au *timestamp* *POSIX*, tel que renvoyé "
"par :func:`time.time`. Elle peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas d'échec de :c:"
"func:`localtime`. Il est commun d'être restreint aux années entre 1970 et "
"2038. notez que sur les systèmes non *POSIX* qui incluent les secondes de "
"décalage dans leur notion de *timestamp*, ces secondes sont ignorées par :"
"meth:`fromtimestamp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:423
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`localtime` failure."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors des bornes gérées par la fonction C :c:func:"
"`localtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:"
"`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`localtime`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:432
msgid ""
"Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where "
"January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is raised unless ``1 "
"<= ordinal <= date.max.toordinal()``. For any date *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie la date correspondant à l'ordinal grégorien proleptique, où le 1er "
"janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. :exc:`ValueError` est levée à moins que "
"``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. Pour toute date *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:438 ../Doc/library/datetime.rst:832
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1391 ../Doc/library/datetime.rst:1923
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Class attributes:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Attributs de la classe :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:442
msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
2017-06-15 07:14:47 +00:00
msgstr "La plus vieille date représentable, ``date(MINYEAR, 1, 1)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:447
msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
2017-06-15 07:14:47 +00:00
msgstr "La dernière date représentable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:452
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal date objects, "
"``timedelta(days=1)``."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"La plus petite différence possible entre deux objets dates non-égaux, "
"``timedelta(days=1)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:460 ../Doc/library/datetime.rst:856
msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
2017-06-15 07:14:47 +00:00
msgstr "Entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` inclus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:465 ../Doc/library/datetime.rst:861
msgid "Between 1 and 12 inclusive."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Entre 1 et 12 inclus."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:470 ../Doc/library/datetime.rst:866
msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year."
2017-06-15 07:14:47 +00:00
msgstr "Entre 1 et le nombre de jours du mois donné de l'année donnée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:478
msgid "``date2 = date1 + timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 + timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:478
msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"*date2* est décalée de ``timedelta.days`` jours par rapport à *date1*. (1)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:481
msgid "``date2 = date1 - timedelta``"
msgstr "``date2 = date1 - timedelta``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:481
msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Calcule *date2* de façon à avoir ``date2 + timedelta == date1``. (2)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:484
msgid "``timedelta = date1 - date2``"
msgstr "``timedelta = date1 - date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:484 ../Doc/library/datetime.rst:914
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:486
msgid "``date1 < date2``"
msgstr "``date1 < date2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:486
msgid ""
"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in "
"time. (4)"
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"*date1* est considérée comme inférieure à *date2* quand *date1* précède "
"*date2* dans le temps. (4)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:493
msgid ""
"*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if "
"``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored. :exc:"
"`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:"
"`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"*date2* est déplacée en avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en "
"arrière si ``timedelta.days < 0``. Après quoi ``date2 - date1 == timedelta."
"days``. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` sont ignorés. "
"Une :exc:`OverflowError` est levée si ``date2.year`` devait être inférieure "
"à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:500
msgid ""
"This isn't quite equivalent to date1 + (-timedelta), because -timedelta in "
"isolation can overflow in cases where date1 - timedelta does not. "
"``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Cela n'est pas vraiment équivalent à date1 + (-timedelta), parce que -"
"timedelta isolé peut dépasser les bornes dans des cas où date1 - timedelta "
2017-08-01 12:48:32 +00:00
"ne les dépasserait pas. ``timedelta.seconds`` et ``timedelta.microseconds`` "
"sont ignorés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:505
msgid ""
"This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta."
"microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Cela est exact, et ne peut pas dépasser les bornes. timedelta.seconds et "
"timedelta.microseconds valent 0, et date2 + timedelta == date1 après cela."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:509
msgid ""
"In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2."
"toordinal()``. In order to stop comparison from falling back to the default "
"scheme of comparing object addresses, date comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`date` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects "
"a chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`date` "
"object is compared to an object of a different type, :exc:`TypeError` is "
"raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :"
"const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"En d'autres termes, ``date1 < date2`` si et seulement si ``date1.toordinal() "
"< date2.toordinal()``. Afin d'empêcher les comparaisons de retomber sur la "
"comparaison par défaut par l'adresse des objets, la comparaison de dates "
"lève normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas un "
"objet :class:`date`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la place si "
"l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à d'autres "
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"types d'objets dates d'avoir une chance d'implémenter une comparaison entre "
"types différents. Sinon, quand un objet :class:`date` est comparé à un objet "
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la "
"comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:520
msgid ""
"Dates can be used as dictionary keys. In Boolean contexts, all :class:`date` "
"objects are considered to be true."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Les dates peuvent être utilisées en tant que clés de dictionnaires. Dans un "
"contexte booléen, tous les objets :class:`date` sont considérés comme vrais."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:527
msgid ""
"Return a date with the same value, except for those parameters given new "
"values by whichever keyword arguments are specified. For example, if ``d == "
"date(2002, 12, 31)``, then ``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie une date avec la même valeur, excepté pour les valeurs spécifiées "
"par arguments nommés. Par exemple, si ``d == date(2002, 12, 31)``, alors "
"``d.replace(day=26) == date(2002, 12, 26)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:534
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`. The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1. "
"``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d.month, d."
"day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, where ``yday = d.toordinal() - "
"date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day number within the current "
"year starting with ``1`` for January 1st."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie une :class:`time.struct_time` telle que renvoyée par :func:`time."
"localtime`. Les heures, minutes et secondes valent 0, et le *flag* *DST* "
"(heure d'été) est -1. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time."
"struct_time((d.year, d.month, d.day, 0, 0, 0, d.weekday(), yday, -1))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"du jour dans l'année courante, commençant avec ``1`` pour le 1er janvier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:544
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date, where January 1 of year "
"1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d."
"toordinal()) == d``."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie l'ordinal grégorien proleptique de la date, où le 1er janvier de "
"l'an 1 a l'ordinal 1. Pour tout objet :class:`date` *d*, ``date."
"fromordinal(d.toordinal()) == d``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:551
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :"
"meth:`isoweekday`."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`isoweekday`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:558
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :"
"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un "
"mercredi. Voir aussi :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:565
msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)."
msgstr ""
2017-06-15 07:14:47 +00:00
"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de "
"la semaine ISO)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:567
msgid ""
"The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. See "
"https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/isocalendar.htm for a "
"good explanation."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Le calendrier ISO est une variante largement utilisée du calendrier "
"grégorien. Voir https://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/calendar/"
"isocalendar.htm pour une bonne explication."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:571
msgid ""
"The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a "
"Monday and ends on a Sunday. The first week of an ISO year is the first "
"(Gregorian) calendar week of a year containing a Thursday. This is called "
"week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its "
"Gregorian year."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Une année ISO est composée de 52 ou 53 semaines pleines, où chaque semaine "
"débute un lundi et se termine un dimanche. La première semaine d'une année "
"ISO est la première semaine calendaire (grégorienne) de l'année comportant "
"un jeudi. Elle est appelée la semaine numéro 1, et l'année ISO de ce "
"mercredi est la même que son année grégorienne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:576
msgid ""
"For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 "
"begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004, so that "
"``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` and ``date(2004, 1, 4)."
"isocalendar() == (2004, 1, 7)``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Par exemple, l'année 2004 débute un jeudi, donc la première semaine de "
"l'année ISO 2004 débute le lundi 29 décembre 2003 et se termine le dimanche "
"4 janvier 2004, ainsi ``date(2003, 12, 29).isocalendar() == (2004, 1, 1)`` "
"et ``date(2004, 1, 4).isocalendar() == (2004, 1, 7)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:584
msgid ""
"Return a string representing the date in ISO 8601 format, 'YYYY-MM-DD'. For "
"example, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == '2002-12-04'``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date au format ISO 8601, "
"'AAAA-MM-JJ'. Par exemple, ``date(2002, 12, 4).isoformat() == "
"'2002-12-04'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:590
msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Pour une date *d*, ``str(d)`` est équivalent à ``d.isoformat()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:595
msgid ""
"Return a string representing the date, for example ``date(2002, 12, 4)."
"ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` is equivalent to "
"``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where the native C :"
"c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but which :meth:"
"`date.ctime` does not invoke) conforms to the C standard."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, par exemple "
"``date(2002, 12, 4).ctime() == 'Wed Dec 4 00:00:00 2002'``. ``d.ctime()`` "
"est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` sur les "
2017-08-01 12:48:32 +00:00
"plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (que :func:`time.ctime` "
"invoque, mais pas :meth:`date.ctime`) est conforme au standard C."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:604
msgid ""
"Return a string representing the date, controlled by an explicit format "
"string. Format codes referring to hours, minutes or seconds will see 0 "
"values. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Les codes de formatage se référant aux "
"heures, minutes ou secondes auront pour valeur 0. Pour une liste complète "
"des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:612
msgid ""
"Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.date` object in :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of "
"formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Identique à :meth:`.date.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de "
"formatage pour un objet :class:`.date` dans une :ref:`chaîne de formatage "
"littérale <f-strings>` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une "
"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:619
msgid "Example of counting days to an event::"
msgstr "Exemple de décompte des jours avant un évènement ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:637
msgid "Example of working with :class:`date`:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Exemple d'utilisation de la classe :class:`date` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:676
msgid ":class:`.datetime` Objects"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Objets :class:`.datetime`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:678
msgid ""
"A :class:`.datetime` object is a single object containing all the "
"information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object. Like "
"a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current Gregorian "
"calendar extended in both directions; like a time object, :class:`.datetime` "
"assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in every day."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Un objet :class:`.datetime` est un objet comportant toutes les informations "
"d'un objet :class:`date` et d'un objet :class:`.time`. Comme un objet :class:"
"`date`, un objet :class:`.datetime` utilise l'actuel calendrier Grégorien "
2017-05-16 21:44:27 +00:00
"étendu vers le passé et le futur ; comme un objet ``time``, un objet :class:"
"`.datetime` suppose qu'il y a exactement 3600\\*24 secondes chaque jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:684
msgid "Constructor:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Constructeur :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:688
msgid ""
"The year, month and day arguments are required. *tzinfo* may be ``None``, "
"or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may "
"be integers, in the following ranges:"
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Les arguments *year*, *month* et *day* sont requis. *tzinfo* peut être "
"``None``, ou une instance d'une sous-classe de :class:`tzinfo`. Les "
"arguments restant doivent être des nombres, dans les intervalles suivants :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:692
msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:693
msgid "``1 <= month <= 12``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``1 <= month <= 12``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:694
msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``1 <= day <= nombre de jours dans le mois donné de l'année donnée``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:695 ../Doc/library/datetime.rst:1382
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``0 <= hour < 24``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``0 <= hour < 24``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:696 ../Doc/library/datetime.rst:1383
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``0 <= minute < 60``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``0 <= minute < 60``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:697 ../Doc/library/datetime.rst:1384
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``0 <= second < 60``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``0 <= second < 60``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:698 ../Doc/library/datetime.rst:1385
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``0 <= microsecond < 1000000``,"
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:699 ../Doc/library/datetime.rst:1386
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``fold in [0, 1]``."
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "``fold in [0, 1]``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:703 ../Doc/library/datetime.rst:1018
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1493
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added the ``fold`` argument."
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "Ajout de l'argument ``fold``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:710
msgid ""
"Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
"equivalent to ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. See also :meth:"
"`now`, :meth:`fromtimestamp`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie le *datetime* local courant, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela "
"est équivalent à ``datetime.fromtimestamp(time.time())``. Voir aussi :meth:"
"`now`, :meth:`fromtimestamp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:717
msgid ""
"Return the current local date and time. If optional argument *tz* is "
"``None`` or not specified, this is like :meth:`today`, but, if possible, "
"supplies more precision than can be gotten from going through a :func:`time."
"time` timestamp (for example, this may be possible on platforms supplying "
"the C :c:func:`gettimeofday` function)."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie la date et l'heure courantes locales. Si l'argument optionnel *tz* "
"est ``None`` ou n'est pas spécifié, la méthode est similaire à :meth:"
"`today`, mais, si possible, apporte plus de précisions que ce qui peut être "
"trouvé à travers un *timestamp* :func:`time.time` (par exemple, cela peut "
"être possible sur des plateformes fournissant la fonction C :c:func:"
"`gettimeofday`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:723
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the current date and time are converted to *tz*s time zone. "
"In this case the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime.utcnow()."
"replace(tzinfo=tz))``. See also :meth:`today`, :meth:`utcnow`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et la date et l'heure courantes sont converties vers le "
"fuseau horaire *tz*. Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz."
"fromutc(datetime.utcnow().replace(tzinfo=tz))``. Voir aussi :meth:`today`, :"
"meth:`utcnow`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:731
msgid ""
"Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``. This is "
"like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a naive :"
"class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be obtained by "
"calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie la date et l'heure UTC courantes, avec :attr:`.tzinfo` à ``None``. "
"C'est semblable à :meth:`now`, mais renvoie la date et l'heure UTC "
"courantes, comme un objet :class:`.datetime` naïf. Un *datetime* UTC "
"courant avisé peut être obtenu en appelant ``datetime.now(timezone.utc)``. "
"Voir aussi :meth:`now`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:738
msgid ""
"Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as "
"is returned by :func:`time.time`. If optional argument *tz* is ``None`` or "
"not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and "
"time, and the returned :class:`.datetime` object is naive."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie la date et l'heure locales correspondant au *timestamp* *POSIX*, "
"comme renvoyé par :func:`time.time`. Si l'argument optionnel *tz* est "
"``None`` ou n'est pas spécifié, le *timestamp* est converti vers la date et "
"l'heure locales de la plateforme, et l'objet :class:`.datetime` renvoyé est "
"naïf."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:743
msgid ""
"If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` "
"subclass, and the timestamp is converted to *tz*s time zone. In this case "
"the result is equivalent to ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si *tz* n'est pas ``None``, il doit être une instance d'une sous-classe :"
"class:`tzinfo`, et le *timestamp* est converti vers le fuseau horaire *tz*. "
"Dans ce cas le résultat est équivalent à ``tz.fromutc(datetime."
"utcfromtimestamp(timestamp).replace(tzinfo=tz))``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:748
msgid ""
":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions, and :exc:`OSError` on :c:func:`localtime` or :"
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years in "
"1970 through 2038. Note that on non-POSIX systems that include leap seconds "
"in their notion of a timestamp, leap seconds are ignored by :meth:"
"`fromtimestamp`, and then it's possible to have two timestamps differing by "
"a second that yield identical :class:`.datetime` objects. See also :meth:"
"`utcfromtimestamp`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
":meth:`fromtimestamp` peut lever une :exc:`OverflowError`, si le *timestamp* "
"est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les fonctions C :c:"
"func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` "
"en cas d'échec de :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime`. Il est courant "
"d'être restreint aux années de 1970 à 2038. Notez que sur les systèmes non "
"*POSIX* qui incluent les secondes intercalaires dans leur notion de "
"*timestamp*, les secondes intercalaires sont ignorées par :meth:"
"`fromtimestamp`, et il est alors possible d'avoir deux *timestamps* "
"différant d'une seconde produisant un objet :class:`.datetime` identique. "
"Voir aussi :meth:`utcfromtimestamp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:758
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`localtime` "
"or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:"
"`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par les "
"fonctions C :c:func:`localtime` ou :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève "
2017-08-01 12:48:32 +00:00
"une :exc:`OSError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:"
"`localtime` ou :c:func:`gmtime`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:765
msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
":meth:`fromtimestamp` peut renvoyer des instances avec l'attribut :attr:`."
"fold` à 1."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:770
msgid ""
"Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, "
"with :attr:`.tzinfo` ``None``. This may raise :exc:`OverflowError`, if the "
"timestamp is out of the range of values supported by the platform C :c:func:"
"`gmtime` function, and :exc:`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's "
"common for this to be restricted to years in 1970 through 2038."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie le :class:`.datetime` UTC corresondant au *timestamp* *POSIX*, avec :"
"attr:`.tzinfo` à ``None``. Cela peut lever une :exc:`OverflowError`, si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme, et une :exc:`OSError` en cas "
"d'échec de :c:func:`gmtime`. Il est courant d'être restreint aux années de "
"1970 à 2038."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:776
msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::"
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Pour obtenir un objet :class:`.datetime` avisé, appelez :meth:"
"`fromtimestamp` : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:780
msgid ""
"On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following "
"expression::"
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Sur les plateformes respectant *POSIX*, cela est équivalent à l'expression "
"suivante : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:785
msgid ""
"except the latter formula always supports the full years range: between :"
"const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"excepté que la dernière formule supporte l'intervalle complet des années "
"entre :const:`MINYEAR` et :const:`MAXYEAR` incluses."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:788
msgid ""
"Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is "
"out of the range of values supported by the platform C :c:func:`gmtime` "
"function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:"
"`gmtime` failure."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Lève une :exc:`OverflowError` plutôt qu'une :exc:`ValueError` si le "
"*timestamp* est en dehors de l'intervalle de valeurs supportées par la "
"fonction C :c:func:`gmtime` de la plateforme. Lève une :exc:`OSError` plutôt "
2018-03-20 23:16:43 +00:00
"qu'une :exc:`ValueError` en cas d'échec de :c:func:`gmtime`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:797
msgid ""
"Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian "
"ordinal, where January 1 of year 1 has ordinal 1. :exc:`ValueError` is "
"raised unless ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. The hour, "
"minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` "
"is ``None``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie le :class:`.datetime` correspondant à l'ordinal du calendrier "
"grégorien proleptique, où le 1er janvier de l'an 1 a l'ordinal 1. Une :exc:"
"`ValueError` est levée à moins que ``1 <= ordinal <= datetime.max."
"toordinal()``. Les heures, minutes, secondes et microsecondes du résultat "
"valent toutes 0, et :attr:`.tzinfo` est ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:805
msgid ""
"Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to "
"the given :class:`date` object's, and whose time components are equal to the "
"given :class:`.time` object's. If the *tzinfo* argument is provided, its "
"value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise "
"the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie un nouvel objet :class:`.datetime` dont les composants de date sont "
"égaux à ceux de l'objet :class:`date` donné, et donc les composants de temps "
"sont égaux à ceux de l'objet :class:`time` donné. Si l'argument *tzinfo* "
"est fourni, sa valeur est utilisée pour initialiser l'attribut :attr:`."
"tzinfo` du résultat, autrement l'attribut :attr:`~.time.tzinfo` de "
"l'argument *time* est utilisé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:812
msgid ""
"For any :class:`.datetime` object *d*, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time "
"components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Pour tout objet :class:`.datetime` *d*`, ``d == datetime.combine(d.date(), d."
"time(), d.tzinfo)``. Si *date* est un objet :class:`.datetime`, ses "
"composants de temps et attributs :attr:`.tzinfo` sont ignorés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:817
msgid "Added the *tzinfo* argument."
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "Ajout de l'argument *tzinfo*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:823
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according "
"to *format*. This is equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, "
"format)[0:6]))``. :exc:`ValueError` is raised if the date_string and format "
"can't be parsed by :func:`time.strptime` or if it returns a value which "
"isn't a time tuple. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie un :class:`.datetime` correspondant à la chaîne *date_string*, "
"analysée conformément à *format*. Cela est équivalent à ``datetime(*(time."
"strptime(date_string, format)[0:6]))``. Une :exc:`ValueError` est levée si "
"*date_string* et *format* ne peuvent être analysée par :func:`time.strptime` "
"ou si elle renvoie une valeur qui n'est pas un *tuple*-temps. Pour une liste "
"complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:836
msgid ""
"The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Le plus ancien :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, "
"tzinfo=None)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:842
msgid ""
"The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Le dernier :class:`.datetime` représentable, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, "
"59, 59, 999999, tzinfo=None)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:848
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` "
"objects, ``timedelta(microseconds=1)``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.datetime` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:871 ../Doc/library/datetime.rst:1415
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "In ``range(24)``."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Dans ``range(24)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:876 ../Doc/library/datetime.rst:881
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1420 ../Doc/library/datetime.rst:1425
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "In ``range(60)``."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Dans ``range(60)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:886 ../Doc/library/datetime.rst:1430
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "In ``range(1000000)``."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Dans ``range(1000000)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:891
msgid ""
"The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` "
"constructor, or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
2017-05-16 21:44:27 +00:00
"L'objet passé en tant que paramètre *tzinfo* du constructeur de la classe :"
"class:`.datetime` ou ``None`` si aucun n'a été donné."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:897 ../Doc/library/datetime.rst:1441
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. "
"(A repeated interval occurs when clocks are rolled back at the end of "
"daylight saving time or when the UTC offset for the current zone is "
"decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier "
"(later) of the two moments with the same wall time representation."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Dans l'intervalle ``[0, 1]``. Utilisé pour désambiguïser les heures dans un "
"intervalle répété. (Un intervalle répété apparaît quand l'horloge est "
"retardée à la fin de l'heure d'été ou quand le décalage UTC du fuseau "
"courant et décrémenté pour des raisons politiques.) La valeur 0 (1) "
"représente le plus ancien (récent) des deux moments représentés par la même "
"heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:910
msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:910 ../Doc/library/datetime.rst:1967
#: ../Doc/library/datetime.rst:1972 ../Doc/library/datetime.rst:1984
#: ../Doc/library/datetime.rst:1989 ../Doc/library/datetime.rst:2048
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053 ../Doc/library/datetime.rst:2057
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:912
msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:912 ../Doc/library/datetime.rst:2000
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/library/datetime.rst:914
msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:916
msgid "``datetime1 < datetime2``"
msgstr "``datetime1 < datetime2``"
#: ../Doc/library/datetime.rst:916
msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Compare :class:`.datetime` à :class:`.datetime`. (4)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:921
msgid ""
"datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward "
"in time if ``timedelta.days`` > 0, or backward if ``timedelta.days`` < 0. "
"The result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the input "
"datetime, and datetime2 - datetime1 == timedelta after. :exc:`OverflowError` "
"is raised if datetime2.year would be smaller than :const:`MINYEAR` or larger "
"than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if "
"the input is an aware object."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"*datetime2* est décalé d'une durée *timedelta* par rapport à *datetime1*, en "
"avant dans le temps si ``timedelta.days > 0``, ou en arrière si ``timedelta."
"days < 0``. Le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` que le "
"*datetime* d'entrée, et *datetime2 - datetime1 == timedelta* après "
"l'opération. Une :exc:`OverflowError` est levée si *datetime2.year* devait "
"être inférieure à :const:`MINYEAR` ou supérieure à :const:`MAXYEAR`. Notez "
"qu'aucun ajustement de fuseau horaire n'est réalisé même si l'entrée est "
"avisée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:930
msgid ""
"Computes the datetime2 such that datetime2 + timedelta == datetime1. As for "
"addition, the result has the same :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute as the "
"input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is "
"aware. This isn't quite equivalent to datetime1 + (-timedelta), because -"
"timedelta in isolation can overflow in cases where datetime1 - timedelta "
"does not."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Calcule *datetime2* tel que ``datetime2 + timedelta == datetime1``. Comme "
"pour l'addition, le résultat a le même attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"que le *datetime* d'entrée, et aucun ajustement de fuseau horaire n'est "
"réalisé même si l'entrée est avisée. Ce n'est pas vraiment équivalent à "
"datetime1 + (-timedelta), parce que -timedelta isolé peut déborder dans des "
"cas où datetime1 - timedelta ne déborde pas."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:937
msgid ""
"Subtraction of a :class:`.datetime` from a :class:`.datetime` is defined "
"only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and "
"the other is naive, :exc:`TypeError` is raised."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"La soustraction d'un :class:`.datetime` à un autre :class:`.datetime` n'est "
"définie que si les deux opérandes sont naïfs, ou s'ils sont les deux "
"avisés. Si l'un est avisé et que l'autre est naïf, une :exc:`TypeError` est "
"levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:941
msgid ""
"If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime."
"tzinfo` attribute, the :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes are ignored, and "
"the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == "
"datetime1``. No time zone adjustments are done in this case."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si les deux sont naïfs, ou que les deux sont avisés et ont le même attribut :"
"attr:`~.datetime.tzinfo`, les attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` sont "
"ignorés, et le résultat est un objet :class:`timedelta` *t* tel que "
"``datetime2 + t == datetime1``. Aucun ajustement de fuseau horaire n'a lieu "
"dans ce cas."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:946
msgid ""
"If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, "
"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes "
"first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b."
"replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never "
"overflows."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si les deux sont avisés mais ont des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"différents, ``a-b`` agit comme si *a* et *b* étaient premièrement convertis "
"vers des *datetimes* UTC naïfs. Le résultat est ``(a.replace(tzinfo=None) - "
"a.utcoffset()) - (b.replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` à l'exception "
"que l'implémentation ne produit jamais de débordement."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:952
msgid ""
"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes "
"*datetime2* in time."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"*datetime1* est considéré inférieur à *datetime2* quand il le précède dans "
"le temps."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:955
msgid ""
"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised "
"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive "
"instances are never equal to aware instances."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si un opérande est naïf et l'autre avisé, une :exc:`TypeError` est levée si "
"une comparaison d'ordre est attendue. Pour les comparaisons d'égalité, les "
"instances naïves ne sont jamais égales aux instances avisées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:959
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the "
"base datetimes are compared. If both comparands are aware and have "
"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first "
"adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self."
"utcoffset()``)."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~.datetime."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~.datetime.tzinfo` est ignoré et les "
"*datetimes* de base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont "
"des attributs :attr:`~.datetime.tzinfo` différents, les opérandes sont "
"premièrement ajustés en soustrayant leurs décalages UTC (obtenus depuis "
"``self.utcoffset()``)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:965
msgid ""
"Equality comparisons between naive and aware :class:`.datetime` instances "
"don't raise :exc:`TypeError`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Les comparaisons d'égalité entre des instances :class:`.datetime` naïves et "
2017-08-01 12:48:32 +00:00
"avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:971
msgid ""
"In order to stop comparison from falling back to the default scheme of "
"comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:"
"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. "
"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has "
"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects "
"a chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`."
"datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:"
"`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter "
"cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Afin d'empêcher la comparaison de retomber sur le schéma par défaut de "
"comparaison des adresses des objets, la comparaison *datetime* lève "
"normalement une :exc:`TypeError` si l'autre opérande n'est pas aussi un "
"objet :class:`.datetime`. Cependant, ``NotImplemented`` est renvoyé à la "
"place si l'autre opérande a un attribut :meth:`timetuple`. Cela permet à "
"d'autres types d'objets dates d'implémenter la comparaison entre types "
"mixtes. Sinon, quand un objet :class:`.datetime` est comparé à un objet "
"d'un type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins que la "
"comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:981
msgid ""
":class:`.datetime` objects can be used as dictionary keys. In Boolean "
"contexts, all :class:`.datetime` objects are considered to be true."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Les objets :class:`.datetime` peuvent être utilisés comme clés de "
"dictionnaires. Dans les contextes booléens, tous les objets :class:`."
"datetime` sont considérés vrais."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:988
msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day."
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "Renvoie un objet :class:`date` avec les mêmes année, mois et jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:993
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and "
"fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes heure, minute, seconde, "
"microseconde et *fold*. :attr:`.tzinfo` est ``None``. Voir aussi la "
"méthode :meth:`timetz`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:996 ../Doc/library/datetime.rst:1005
msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object."
2017-06-21 06:24:28 +00:00
msgstr "La valeur *fold* est copiée vers l'objet :class:`.time` renvoyé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1002
msgid ""
"Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, "
"fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie un objet :class:`.time` avec les mêmes attributs heure, minute, "
"seconde, microseconde, *fold* et *tzinfo*. Voir aussi la méthode :meth:"
"`time`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1013
msgid ""
"Return a datetime with the same attributes, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware "
"datetime with no conversion of date and time data."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie un *datetime* avec les mêmes attributs, exceptés ceux dont de "
"nouvelles valeurs sont données par les arguments nommés correspondant. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer un *datetime* naïf "
"depuis un *datetime* avisé sans conversion de la date ou de l'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1024
msgid ""
"Return a :class:`.datetime` object with new :attr:`.tzinfo` attribute *tz*, "
"adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as "
"*self*, but in *tz*'s local time."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Renvoie un objet :class:`.datetime` avec un nouvel attribut :attr:`.tzinfo` "
"valant *tz*, ajustant la date et l'heure pour que le résultat soit le même "
"temps UTC que *self*, mais dans le temps local au fuseau *tz*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1028
msgid ""
"If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and "
"its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If "
2018-06-17 08:43:33 +00:00
"*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si fourni, *tz* doit être une instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`, et "
"ses méthodes :meth:`utcoffset` et :meth:`dst` ne doivent pas renvoyer "
2018-06-17 08:55:50 +00:00
"``None``. Si *self* est naïf, il est considéré représenter un temps dans le "
"fuseau horaire du système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1032
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If called without arguments (or with ``tz=None``) the system local timezone "
"is assumed for the target timezone. The ``.tzinfo`` attribute of the "
"converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` "
"with the zone name and offset obtained from the OS."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si appelé sans arguments (ou si ``tz=None``) le fuseau horaire local du "
"système est utilisé comme fuseau horaire cible. L'attribut ``.tzinfo`` de "
"l'instance *datetime* convertie aura pour valeur une instance de :class:"
"`timezone` avec le nom de fuseau et le décalage obtenus depuis l'OS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1037
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If ``self.tzinfo`` is *tz*, ``self.astimezone(tz)`` is equal to *self*: no "
"adjustment of date or time data is performed. Else the result is local time "
"in the timezone *tz*, representing the same UTC time as *self*: after "
"``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same "
"date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``."
msgstr ""
2017-06-21 06:24:28 +00:00
"Si ``self.tzinfo`` est *tz*, ``self.astimezone(tz)`` est égal à *self* : "
"aucun ajustement de date ou d'heure n'est réalisé. Sinon le résultat est le "
"temps local dans le fuseau *tz* représentant le même temps UTC que *self* : "
"après ``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` aura les "
"mêmes données de date et d'heure que ``dt - dt.utcoffset()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1043
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If you merely want to attach a time zone object *tz* to a datetime *dt* "
"without adjustment of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=tz)``. If "
"you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* "
"without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si vous voulez seulement associer un fuseau horaie *tz* à un *datetime* *dt* "
"sans ajustement des données de date et d'heure, utilisez ``dt."
"replace(tzinfo=tz)``. Si vous voulez seulement supprimer le fuseau horaire "
"d'un *datetime* *dt* avisé sans conversion des données de date et d'heure, "
"utilisez ``dt.replace(tzinfo=None)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1048
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that the default :meth:`tzinfo.fromutc` method can be overridden in a :"
"class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. "
"Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Notez que la méthode par défaut :meth:`tzinfo.fromutc` peut être redéfinie "
"dans une sous-class :class:`tzinfo` pour affecter le résultat renvoyé par :"
"meth:`astimezone`. En ignorant les cas d'erreurs, :meth:`astimezone` se "
"comporte comme : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1060
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "*tz* now can be omitted."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "*tz* peut maintenant être omis."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1063
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are "
"presumed to represent system local time."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La méthode :meth:`astimezone` peut maintenant être appelée sur des instances "
"naïves qui sont supposées représenter un temps local au système."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1070
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None``, or a :class:`timedelta` object representing a whole number of "
"minutes with magnitude less than one day."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(self)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un "
"nombre entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1078
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object representing a whole number of minutes with "
"magnitude less than one day."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(self)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un nombre "
"entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1086
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or "
"a string object,"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(self)``, lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1093
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time."
"localtime`. ``d.timetuple()`` is equivalent to ``time.struct_time((d.year, d."
"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, where "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the day "
"number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :"
"attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` "
"method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:"
"`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :"
"attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie un :class:`time.struct_time` comme renvoyé par :func:`time."
"localtime`. ``d.timetuple()`` est équivalent à ``time.struct_time((d.year, d."
"month, d.day, d.hour, d.minute, d.second, d.weekday(), yday, dst))``, où "
"``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` est le numéro "
"de jour dans l'année courante commençant avec ``1`` pour le 1er janvier. "
"L'option :attr:`tm_isdist` du résultat est attribuée selon la méthode :meth:"
"`dst` : si :attr:`.tzinfo` est ``None`` ou que :meth:`dst` renvoie "
"``None``, :attr:`tm_isdst` est mise à ``-1`` ; sinon, si :meth:`dst` renvoie "
"une valeur non-nulle, :attr:`tm_isdst` est mise à ``1`` ; sinon :attr:"
"`tm_isdst` est mise à ``0``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1106
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d."
"timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what "
"``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si l'instance de :class:`.datetime` *d* est naïve, cela est équivalent à ``d."
"timetuple()``, excepté que :attr:`tm_isdst` est forcé à 0 sans tenir compte "
"de ce que renvoie ``d.dst()``. L'heure d'été n'est jamais effective pour un "
"temps UTC."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d."
"utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is "
"returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:"
"`OverflowError` may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and "
"UTC adjustment spills over a year boundary."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si *d* est avisé, il est normalisé vers un temps UTC, en lui soustrayant ``d."
"utcoffset()``, et un :class:`time.struct_time` est renvoyé pour le temps "
"normalisé. :attr:`tm_isdst` est forcé à 0. Notez qu'une :exc:"
"`OverflowError` peut être levée si *d.year* vaut ``MINYEAR``ou ``MAXYEAR`` "
"et que l'ajustement UTC fait dépasser les bornes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1120
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self."
"date().toordinal()``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie l'ordinal du calendrier géorgien proleptique de cette date. "
"Identique à ``self.date().toordinal()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1125
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. "
"The return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time."
"time`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie le *timestamp* *POSIX* correspondant à l'instance :class:`."
"datetime`. La valeur renvoyée est un :class:`float` similaire à ceux "
"renvoyés par :func:`time.time`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1129
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and "
"this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform "
"the conversion. Since :class:`.datetime` supports wider range of values "
"than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:"
"`OverflowError` for times far in the past or far in the future."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Les instances naïves de :class:`.datetime` sont supposées représenter un "
"temps local et cette méthode se base sur la function C :c:func:`mktime` de "
"la plateforme pour opérer la conversion. Comme :class:`.datetime` supporte "
"un intervalle de valeurs plus large que :c:func:`mktime` sur beaucoup de "
"plateformes, cette méthode peut lever une :exc:`OverflowError` pour les "
"temps trop éloignés dans le passé ou le futur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Pour les instances :class:`.datetime` avisées, la valeur renvoyée est "
"calculée comme suit : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1143
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to "
"disambiguate the times during a repeated interval."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La méthode :meth:`timestamp` utilise l'attribut :attr:`.fold` pour "
"désambiguïser le temps dans un intervalle répété."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1149
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :"
"class:`.datetime` instance representing UTC time. If your application uses "
"this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain "
"the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Il n'y a pas de méthode pour obtenir le *timestamp* *POSIX* directement "
"depuis une instance :class:`.datetime` naïve représentant un temps UTC. Si "
"votre application utilise cette convention et que le fuseau horaire de votre "
"système est UTC, vous pouvez obtenir le *timestamp* *POSIX* en fournissant "
"``tzinfo=timezone.utc`` : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1157
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "or by calculating the timestamp directly::"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Ou en calculant le *timestamp* directement : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1163
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. "
"The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 0 et "
"dimanche vaut 6. Identique à ``self.date().weekday()``. Voir aussi :meth:"
"`isoweekday`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1169
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. "
"The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:"
"`isocalendar`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie le jour de la semaine sous forme de nombre, où lundi vaut 1 et "
"dimanche vaut 7. Identique à ``self.date().isoweekday()``. Voir aussi :meth:"
"`weekday`, :meth:`isocalendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1176
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday). The same as "
"``self.date().isocalendar()``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie un *tuple* de 3 éléments, (année ISO, numéro de semaine ISO, jour de "
"la semaine ISO). Identique à ``self.date().isocalendar()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1182
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a string representing the date and time in ISO 8601 format, YYYY-MM-"
"DDTHH:MM:SS.mmmmmm or, if :attr:`microsecond` is 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure au format ISO 8601, YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS.mmmmmm ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1186
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a 6-character string is "
"appended, giving the UTC offset in (signed) hours and minutes: YYYY-MM-DDTHH:"
"MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if :attr:`microsecond` is 0 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est "
"ajoutée, donnant le décalage UTC en heures et minutes (relatives) : YYYY-MM-"
"DDTHH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, YYYY-MM-DDTHH:MM:"
"SS+HH:MM"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1191
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, "
"placed between the date and time portions of the result. For example,"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'argument optionnel *sep* (valant par défaut ``'T'``) est un séparateur "
"d'un caractère, placé entre les portions du résultat correspondant à la date "
"et à l'heure. Par exemple,"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1201 ../Doc/library/datetime.rst:1504
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The optional argument *timespec* specifies the number of additional "
"components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one "
"of the following:"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'argument optionnel *timespec* spécifie le nombre de composants "
"additionnels de temps à inclure (par défaut ``'auto'``). Il peut valoir "
"l'une des valeurs suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1205 ../Doc/library/datetime.rst:1508
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as "
"``'microseconds'`` otherwise."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"``'auto'`` : Identique à ``'seconds'`` si :attr:`microsecond` vaut 0, à "
"``'microseconds'`` sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1207 ../Doc/library/datetime.rst:1510
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit HH format."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "``'hours'`` : Inclut :attr:`hour` au format à deux chiffres HH."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1208 ../Doc/library/datetime.rst:1511
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in HH:MM format."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "``'minutes'`` : Inclut :attr:`hour` et :attr:`minute` au format HH:MM."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1209 ../Doc/library/datetime.rst:1512
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in "
"HH:MM:SS format."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"``'seconds'`` : Inclut :attr:`hour`, :attr:`minute` et :attr:`second` au "
"format HH:MM:SS."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1211 ../Doc/library/datetime.rst:1514
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part "
"to milliseconds. HH:MM:SS.sss format."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"``'milliseconds'`` : Inclut le temps complet, mais tronque la partie "
"fractionnaire des millisecondes, au format HH:MM:SS.sss."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1213 ../Doc/library/datetime.rst:1516
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``'microseconds'``: Include full time in HH:MM:SS.mmmmmm format."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"``'microseconds'`` : Inclut le temps complet, au format HH:MM:SS.mmmmmm."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1217 ../Doc/library/datetime.rst:1520
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Excluded time components are truncated, not rounded."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Les composants de temps exclus sont tronqués et non arrondis."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1219 ../Doc/library/datetime.rst:1522
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Une :exc:`ValueError` sera levée en cas d'argument *timespec* invalide."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1229 ../Doc/library/datetime.rst:1534
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Added the *timespec* argument."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Ajout de l'argument *timespec*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1235
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d."
"isoformat(' ')``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Pour une instance *d* de :class:`.datetime`, ``str(d)`` est équivalent à ``d."
"isoformat(' ')``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1241
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a string representing the date and time, for example ``datetime(2002, "
"12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. ``d.ctime()`` is "
"equivalent to ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` on platforms where "
"the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time.ctime` invokes, but "
"which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms to the C standard."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, par exemple "
"``datetime(2002, 12, 4, 20, 30, 40).ctime() == 'Wed Dec 4 20:30:40 2002'``. "
"``d.ctime()`` est équivalent à ``time.ctime(time.mktime(d.timetuple()))`` "
"sur les plateformes où la fonction C native :c:func:`ctime` (invoquée par :"
"func:`time.ctime` mais pas par :meth:`datetime.ctime`) est conforme au "
"standard C."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1250
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a string representing the date and time, controlled by an explicit "
"format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:"
"`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
"Renvoie une chaîne représentant la date et l'heure, contrôlée par une chaîne "
"de format explicite. Pour une liste complète des directives de formatage, "
"voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1257
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a "
"format string for a :class:`.datetime` object in :ref:`formatted string "
"literals <f-strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete "
"list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Identique à :meth:`.datetime.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne "
"de format pour un objet :class:`.datetime` dans une :ref:`chaîne de "
"formatage littérale <f-strings>` et en utilisant :meth:`str.format`. Pour "
"une liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1264
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Examples of working with datetime objects:"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Exemples d'utilisation des objets *datetime* :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1311
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Using datetime with tzinfo:"
2017-04-05 20:44:06 +00:00
msgstr "Utilisation de *datetime* avec *tzinfo* :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1371
2017-04-02 20:14:06 +00:00
msgid ":class:`.time` Objects"
2017-05-27 12:17:28 +00:00
msgstr "Objets :class:`.time`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1373
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A time object represents a (local) time of day, independent of any "
"particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Un objet *time* représente une heure (locale) du jour, indépendante de tout "
"jour particulier, et sujette à des ajustements par un objet :class:`tzinfo`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1378
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :"
"class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments may be integers, in the "
"following ranges:"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Tous les arguments sont optionnels. *tzinfo* peut être ``None`` ou une "
"instance d'une sous-classe :class:`tzinfo`. Les autres arguments doivent "
"être des nombres entiers, dans les intervalles suivants :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1388
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. "
"All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si un argument est fourni en dehors de ces bornes, une :exc:`ValueError` est "
"levée. Ils valent tous ``0`` par défaut, à l'exception de *tzinfo* qui "
"vaut :const:`None`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1396
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Le plus petit objet :class:`.time` représentable, ``time(0, 0, 0, 0)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1401
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Le plus grand objet :class:`.time` représentable, ``time(23, 59, 59, "
"999999)``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1406
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, "
"``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`."
"time` objects is not supported."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La plus petite différence possible entre deux objets :class:`.time` non-"
"égaux, ``timedelta(microseconds=1)``, notez cependant que les objets :class:"
"`.time` ne supportent pas d'opérations arithmétiques."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1435
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, "
"or ``None`` if none was passed."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'objet passé comme argument *tzinfo* au constructeur de :class:`.time`, ou "
"``None`` si aucune valeur n'a été passée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1452
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"comparison of :class:`.time` to :class:`.time`, where *a* is considered less "
"than *b* when *a* precedes *b* in time. If one comparand is naive and the "
"other is aware, :exc:`TypeError` is raised if an order comparison is "
"attempted. For equality comparisons, naive instances are never equal to "
"aware instances."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Comparaison d'un :class:`.time` avec un autre :class:`.time`, où *a* est "
"considéré inférieur à *b* s'il le précède dans le temps. Si un opérande est "
"naïf et l'autre avisé, et qu'une relation d'ordre est attendue, une :exc:"
"`TypeError` est levée. Pour les égalités, les instances naïves ne sont "
"jamais égales aux instances avisées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1457
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` "
"attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base "
"times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:"
"`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting "
"their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop "
"mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object "
"address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a "
"different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` "
"or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, "
"respectively."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si les deux opérandes sont avisés, et ont le même attribut :attr:`~time."
"tzinfo`, l'attribut commun :attr:`~time.tzinfo` est ignoré et les temps de "
"base sont comparés. Si les deux opérandes sont avisés et ont des attributs :"
"attr:`~time.tzinfo` différents, ils sont d'abord ajustés en leur soustrayant "
"leurs décalages UTC (obtenus à l'aide de ``self.utcoffset()``). Afin "
"d'empêcher les comparaisons de types mixtes de retomber sur la comparaison "
"par défaut par l'adresse de l'objet, quand un objet :class:`.time` est "
"comparé à un objet de type différent, une :exc:`TypeError` est levée à moins "
"que la comparaison soit ``==`` ou ``!=``. Ces derniers cas renvoient "
"respectivement :const:`False` et :const:`True`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1467
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-04-02 20:14:06 +00:00
"Equality comparisons between naive and aware :class:`~datetime.time` "
"instances don't raise :exc:`TypeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Les comparaisons d'égalité entre instances de :class:`~datetime.time` naïves "
"et avisées ne lèvent pas de :exc:`TypeError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1471
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "hash, use as dict key"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "hashage, utilisation comme clef de dictionnaire"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1473
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "efficient pickling"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "sérialisation (*pickling*) efficace"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1475
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Dans un contexte booléen, un objet :class:`.time` est toujours considéré "
"comme vrai."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1477
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it "
"represented midnight in UTC. This behavior was considered obscure and error-"
"prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full "
"details."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Avant Python 3.5, un objet :class:`.time` était considéré comme faux s'il "
"représentait minuit en UTC. Ce comportement était considéré comme obscur et "
"propice aux erreurs, il a été supprimé en Python 3.5. Voir :issue:`13936` "
"pour les détails complets."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1488
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a :class:`.time` with the same value, except for those attributes "
"given new values by whichever keyword arguments are specified. Note that "
"``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an "
"aware :class:`.time`, without conversion of the time data."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie un objet :class:`.time` avec la même valeur, à l'exception des "
"attributs dont une nouvelle valeur est spécifiée par les arguments nommés. "
"Notez que ``tzinfo=None`` peut être spécifié pour créer une instance :class:"
"`.time` naïve à partir d'une instance :class:`.time` avisée, sans conversion "
"des données de temps."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1499
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a string representing the time in ISO 8601 format, HH:MM:SS.mmmmmm "
"or, if :attr:`microsecond` is 0, HH:MM:SS If :meth:`utcoffset` does not "
"return ``None``, a 6-character string is appended, giving the UTC offset in "
"(signed) hours and minutes: HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM or, if self.microsecond is "
"0, HH:MM:SS+HH:MM"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie une chaîne représentant l'heure au format ISO 8601, HH:MM:SS.mmmmmm "
"ou, si :attr:`microsecond` vaut 0, HH:MM:SS Si :meth:`utcoffset` ne renvoie "
"pas ``None``, une chaîne de 6 caractères est ajoutée, donnant le décalage "
"UTC en heures et minutes (relatives) : HH:MM:SS.mmmmmm+HH:MM ou, si self."
"microsecond vaut 0, HH:MM:SS+HH:MM"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1540
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Pour un temps *t*, ``str(t)`` est équivalent à ``t.isoformat()``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1545
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return a string representing the time, controlled by an explicit format "
"string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-"
"strptime-behavior`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie une chaîne de caractères représentant la date, contrôlée par une "
"chaîne de formatage explicite. Pour une liste complète des directives de "
"formatage, voir :ref:`strftime-strptime-behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1552
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format "
"string for a :class:`.time` object in :ref:`formatted string literals <f-"
"strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of "
"formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Identique à :meth:`.time.strftime`. Cela permet de spécifier une chaîne de "
"formatage pour un objet :class:`.time` dans une :ref:`chaîne de formatage "
"littérale <f-strings>` et à l'utilisation de :meth:`str.format`. Pour une "
"liste complète des directives de formatage, voir :ref:`strftime-strptime-"
"behavior`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1561
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return "
"``None`` or a :class:`timedelta` object representing a whole number of "
"minutes with magnitude less than one day."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.utcoffset(None)``, et lève une exception si l'expression précédente "
"ne renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un "
"nombre entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1569
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, "
"or a :class:`timedelta` object representing a whole number of minutes with "
"magnitude less than one day."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.dst(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou un objet :class:`timedelta` représentant un nombre "
"entier de minutes de magnitude inférieure à un jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1577
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo."
"tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` "
"or a string object."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :attr:`.tzinfo` est ``None``, renvoie ``None``, sinon renvoie ``self."
"tzinfo.tzname(None)``, et lève une exception si l'expression précédente ne "
"renvoie pas ``None`` ou une chaîne de caractères."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1582
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1612
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`tzinfo` Objects"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Objets :class:`tzinfo`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1616
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is an abstract base class, meaning that this class should not be "
"instantiated directly. You need to derive a concrete subclass, and (at "
"least) supply implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed "
"by the :class:`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module "
"supplies a simple concrete subclass of :class:`tzinfo`, :class:`timezone`, "
"which can represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself "
"or North American EST and EDT."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Cette classe est une classe abstraite, signifiant qu'elle ne doit pas être "
"instanciée directement. Vous devez en dériver une sous-classe concrète, et "
"(au minimum) fournir des implémentations aux méthodes standard :class:"
"`tzinfo` requises par les méthodes de :class:`.datetime` que vous utilisez. "
"Le module :mod:`datetime` fournit une simple sous-classe concrète de :class:"
"`tzinfo`, :class:`timezone`, qui peut peut représenter des fuseaux horaires "
"avec des décalages fixes par rapport à UTC, tels qu'UTC lui-même ou les nord-"
"américains EST et EDT."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1624
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the "
"constructors for :class:`.datetime` and :class:`.time` objects. The latter "
"objects view their attributes as being in local time, and the :class:"
"`tzinfo` object supports methods revealing offset of local time from UTC, "
"the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time "
"object passed to them."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Une instance (d'une sous-classe concrète) de :class:`tzinfo` peut être "
"passée aux constructeurs des objets :class:`.datetime` et :class:`.time`. "
"Les objets en question voient leurs attributs comme étant en temps local, et "
"l'objet :class:`.tzinfo` contient des méthodes pour obtenir le décalage du "
"temps local par rapport à UTC, le nom du fuseau horaire, le décalage d'heure "
"d'été, tous relatifs à un objet de date ou d'heure qui leur est passé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1630
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :"
"meth:`__init__` method that can be called with no arguments, else it can be "
"pickled but possibly not unpickled again. This is a technical requirement "
"that may be relaxed in the future."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Prérequis spécifique au *picklng* : Une sous-classe :class:`tzinfo` doit "
"avoir une méthode :meth:`__init__` qui peut être appelée sans arguments, "
"sans quoi un objet sérialisé ne pourrait pas toujours être désérialisé. "
"C'est un prérequis technique qui pourrait être assoupli dans le futur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1635
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following "
"methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of "
"aware :mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Une sous-classe concrète de :class:`tzinfo` peut devoir implémenter les "
"méthodes suivantes. Les méthodes réellement nécessaires dépendent de "
"l'utilisation qui est faite des objets :mod:`datetime` avisés. Dans le "
"doute, implémentez-les toutes."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1642
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return offset of local time from UTC, in minutes east of UTC. If local time "
"is west of UTC, this should be negative. Note that this is intended to be "
"the total offset from UTC; for example, if a :class:`tzinfo` object "
"represents both time zone and DST adjustments, :meth:`utcoffset` should "
"return their sum. If the UTC offset isn't known, return ``None``. Else the "
"value returned must be a :class:`timedelta` object specifying a whole number "
"of minutes in the range -1439 to 1439 inclusive (1440 = 24\\*60; the "
"magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations "
"of :meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie le décalage entre le temps local et UTC, en minutes vers l'est "
"d'UTC. Si le temps local se situe à l'ouest d'UTC, le décalage devrait être "
"négatif. Notez que cela est prévu pour être le décalage total par rapport à "
"UTC ; par exemple, si un objet :class:`tzinfo` représente à la fois un "
"fuseau horaire et son ajustement à l'heure d'été, :meth:`utcoffset` devrait "
"renvoyer leur somme. Si le décalage UTC n'est pas connu, renvoie ``None``. "
"Sinon, la valeur renvoyée doit être un objet :class:`timedelta` spécifiant "
"un nombre entier de minutes dans l'intervalle de -1439 à 1439 inclus (1440 = "
"24\\*60 ; la magnitude du décalage doit être inférieure à un jour). La "
"plupart des implémentations de :meth:`utcoffset` ressembleront probablement "
"à l'une des deux suivantes : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1655
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return "
"``None`` either."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :meth:`utcoffset` ne renvoie pas ``None``, :meth:`dst` ne doit pas non "
"plus renvoyer ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1658
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'implémentation par défaut de :meth:`utcoffset` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1664
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the daylight saving time (DST) adjustment, in minutes east of UTC, or "
"``None`` if DST information isn't known. Return ``timedelta(0)`` if DST is "
"not in effect. If DST is in effect, return the offset as a :class:"
"`timedelta` object (see :meth:`utcoffset` for details). Note that DST "
"offset, if applicable, has already been added to the UTC offset returned by :"
"meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :meth:`dst` unless you're "
"interested in obtaining DST info separately. For example, :meth:`datetime."
"timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute's :meth:`dst` "
"method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag should be set, and :meth:"
"`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for DST changes when crossing "
"time zones."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie l'ajustement d'heure d'été (DST, *daylight saving time*), en minutes "
"vers l'est d'UTC, ou ``None`` si l'information n'est pas connue. Renvoie "
"``timedelta(0)`` si l'heure d'été n'est pas effective. Si elle est "
"effective, renvoie un décalage sous forme d'un objet :class:`timedelta` "
"(voir :meth:`utcoffset` pour les détails). Notez que ce décalage, si "
"applicable, est déjà compris dans le décalage UTC renvoyé par :meth:"
"`utcoffset`, il n'est donc pas nécessaire de faire appel à :meth:`dst` à "
"moins que vous ne souhaitiez obtenir les informations séparément. Par "
"exemple, :meth:`datetime.timetuple` appelle la méthode :meth:`dst` de son "
"attribut :attr:`~.datetime.tzinfo` pour déterminer si l'option :attr:"
"`tm_isdst` doit être activée, et :meth:`tzinfo.fromutc` fait appel à :meth:"
"`dst` pour tenir compte des heures d'été quand elle traverse des fuseaux "
"horaires."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1675
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and "
"daylight times must be consistent in this sense:"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Une instance *tz* d'une sous-classe :class:`tzinfo` convenant à la fois pour "
"une heure standard et une heure d'été doit être cohérente :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1678
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1680
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt."
"tzinfo == tz`` For sane :class:`tzinfo` subclasses, this expression yields "
"the time zone's \"standard offset\", which should not depend on the date or "
"the time, but only on geographic location. The implementation of :meth:"
"`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the "
"programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass "
"cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation "
"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` "
"regardless."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"doit renvoyer le même résultat pour tout objet :class:`.datetime` *dt* avec "
"``dt.tzinfo == tz`` Pour les sous-classes saines de :class:`tzinfo`, cette "
"expression calcule le « décalage standard » du fuseau horaire, qui ne doit "
"pas dépendre de la date ou de l'heure, mais seulement de la position "
"géographique. L'implémentation de :meth:`datetime.astimezone` se base là-"
"dessus, mais ne peut pas détecter les violations ; il est de la "
"responsabilité du programmeur de l'assurer. Si une sous-classe :class:"
"`tzinfo` ne le garantit pas, il doit être possible de redéfinir "
"l'implémentation par défaut de :meth:`tzinfo.fromutc` pour tout de même "
"fonctionner correctement avec :meth:`astimezone`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1689
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these "
"two::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La plupart des implémentations de :meth:`dst` ressembleront probablement à "
"l'une des deux suivantes : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1695
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "or ::"
msgstr "ou : ::"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1707
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'implémentation par défaut de :meth:`dst` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1712
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object "
"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:"
"`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in "
"particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", "
"\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` "
"if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a "
"fixed string primarily because some :class:`tzinfo` subclasses will wish to "
"return different names depending on the specific value of *dt* passed, "
"especially if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie le nom du fuseau horaire correspondant à l'objet :class:`.datetime` "
"*dt*, sous forme d'une chaîne de caractères. rien n'est défini sur les noms "
"par le module :mod:`datetime`, et il n'est pas nécessaire que ces noms "
"signifient quelque chose en particulier. Par exemple, « GMT », « UTC », "
"« -500 », « -5:00 », « EDT », « US/Eastern » et « America/New York » sont "
"toutes des valeurs de retour valides. Renvoie ``None`` si un nom est "
"inconnu. Notez qu'il s'agit d'une méthode et non d'une chaîne fixée en "
"amont, parce que les sous-classes de :class:`tzinfo` peuvent souhaiter "
"renvoyer des noms différents en fonction de valeurs de *dt* spécifiques, en "
"particulier si la classe :class:`tzinfo` tient compte de l'heure d'été."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1722
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'implémentation par défaut de :meth:`tzname` lève une :exc:"
"`NotImplementedError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1725
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, "
"in response to their methods of the same names. A :class:`.datetime` object "
"passes itself as the argument, and a :class:`.time` object passes ``None`` "
"as the argument. A :class:`tzinfo` subclass's methods should therefore be "
"prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`."
"datetime`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Ces méthodes sont appelées par les objets :class:`.datetime` et :class:`."
"time`, en réponse à leurs méthodes aux mêmes noms. Un objet :class:`."
"datetime` se passe lui-même en tant qu'argument, et un objet :class:`.time` "
"passe ``None``. Les méthodes des sous-classes :class:`tzinfo` doivent alors "
"être prêtes à recevoir un argument ``None`` pour *dt*, ou une instance de :"
"class:`.datetime`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1731
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best "
"response. For example, returning ``None`` is appropriate if the class "
"wishes to say that time objects don't participate in the :class:`tzinfo` "
"protocols. It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the "
"standard UTC offset, as there is no other convention for discovering the "
"standard offset."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand ``None`` est passé, il est de la responsabilité du *designer* de la "
"classe de choisir la meilleure réponse. Par exemple, renvoyer ``None`` est "
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"approprié si la classe souhaite signaler que les objets de temps ne "
"participent pas au protocole :class:`tzinfo`. Il peut être plus utile pour "
"``utcoffset(None)`` de renvoyer le décalage UTC standard, comme il n'existe "
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"aucune autre convention pour obtenir ce décalage."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1737
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`."
"datetime` method, ``dt.tzinfo`` is the same object as *self*. :class:"
"`tzinfo` methods can rely on this, unless user code calls :class:`tzinfo` "
"methods directly. The intent is that the :class:`tzinfo` methods interpret "
"*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other "
"timezones."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand un objet :class:`.datetime` est passé en réponse à une méthode de :"
"class:`.datetime`, ``dt.tzinfo`` est le même objet que *self*. Les méthodes "
"de :class:`tzinfo` peuvent se baser là-dessus, à moins que le code "
"utilisateur appelle directement des méthodes de :class:`tzinfo`. "
"L'intention est que les méthodes de :class:`tzinfo` interprètent *dt* comme "
"étant le temps local, et n'aient pas à se soucier des objets dans d'autres "
"fuseaux horaires."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1743
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to "
"override:"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Il y a une dernière méthode de :class:`tzinfo` que les sous-classes peuvent "
"vouloir redéfinir :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1748
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` "
"implementation. When called from that, ``dt.tzinfo`` is *self*, and *dt*'s "
"date and time data are to be viewed as expressing a UTC time. The purpose "
"of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an "
"equivalent datetime in *self*'s local time."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Elle est appelée par l'implémentation par défaut de :class:`datetime."
"astimezone()`. Quand appelée depuis cette méthode, ``dt.tzinfo`` est "
"*self*, et les données de date et d'heure de *dt* sont vues comme exprimant "
"un temps UTC. Le rôle de :meth:`fromutc` est d'ajuster les données de date "
"et d'heure, renvoyant un objet *datetime* équivalent à *self*, dans le temps "
"local."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1754
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Most :class:`tzinfo` subclasses should be able to inherit the default :meth:"
"`fromutc` implementation without problems. It's strong enough to handle "
"fixed-offset time zones, and time zones accounting for both standard and "
"daylight time, and the latter even if the DST transition times differ in "
"different years. An example of a time zone the default :meth:`fromutc` "
"implementation may not handle correctly in all cases is one where the "
"standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, "
"which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:"
"`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the "
"result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La plupart des sous-classes :class:`tzinfo` doivent être en mesure d'hériter "
"sans problème de l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc`. Elle est "
"suffisamment robuste pour gérer les fuseaux horaires à décalage fixe, et les "
"fuseaux représentant à la fois des heures standards et d'été, et ce même si "
"le décalage de l'heure d'été est différent suivant les années. Un exemple "
"de fuseau horaire qui ne serait pas géré correctement dans tous les cas par "
"l'implémentation par défaut de :meth:`fromutc` en est un où le décalage "
"standard (par rapport à UTC) dépend de valeurs spécifiques de date et "
"d'heure passées, ce qui peut arriver pour des raisons politiques. Les "
"implémentations par défaut de :meth:`astimezone` et :meth:`fromutc` peuvent "
"ne pas produire les résultats attendus si le résultat est l'une des heures "
"affectées par le changement d'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1765
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation "
"acts like::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"En omettant le code des cas d'erreurs, l'implémentation par défaut de :meth:"
"`fromutc` se comporte comme suit : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1783
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Example :class:`tzinfo` classes:"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Exemple de classes :class:`tzinfo` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1787
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:"
"`tzinfo` subclass accounting for both standard and daylight time, at the DST "
"transition points. For concreteness, consider US Eastern (UTC -0500), where "
"EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and "
"ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Notez que, deux fois par an, on rencontre des subtilités inévitables dans "
"les sous-classes de :class:`tzinfo` représentant à la fois des heures "
"standard et d'été, au passage de l'une à l'autre. Concrètement, considérez "
"le fuseau de l'est des États-Unis (UTC -0500), où EDT (heure d'été) débute à "
"la minute qui suit 1:59 (EST) le second dimanche de mars, et se termine à la "
"minute qui suit 1:59 (EDT) le premier dimanche de novembre : ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1801
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 "
"to 3:00. A wall time of the form 2:MM doesn't really make sense on that "
"day, so ``astimezone(Eastern)`` won't deliver a result with ``hour == 2`` on "
"the day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, "
"we get"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand l'heure d'été débute (la ligne « start »), l'horloge locale passe de "
"1:59 à 3:00. Une heure de la forme 2:MM n'a pas vraiment de sens ce jour "
"là, donc ``astimezone(Eastern)`` ne délivrera pas de résultat avec ``hour "
"== 2`` pour le jour où débute l'heure d'été. Par exemple, lors de la "
"transition du printemps 2016, nous obtenons"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1818
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: "
"there's an hour that can't be spelled unambiguously in local wall time: the "
"last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC "
"on the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 "
"(daylight time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form "
"1:MM are ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by "
"mapping two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the "
"Eastern example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when "
"converted to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` "
"attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the "
"Fall back transition of 2016, we get"
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand l'heure d'été se termine (la ligne « end »), il y a potentiellement un "
"problème pire que cela : il y a une heure qui ne peut pas être exprimée sans "
"ambiguïté en temps local : la dernière heure de l'heure d'été. Dans l'est "
"des États-Unis, l'heure d'été se termine sur les heures de la forme 5:MM "
"UTC. L'horloge locale passe de 1:59 (heure d'été) à 1:00 (heure standard) à "
"nouveau. Les heures locales de la forme 1:MM sont ambiguës. :meth:"
"`astimezone` imite le comportement des horloges locales en associant deux "
"heures UTC adjacentes à la même heure locale. Dans notre exemple, les temps "
"UTC de la forme 5:MM et 6:MM sont tous deux associés à 1:MM quand convertis "
"vers ce fuseau, mais les heures les plus anciennes ont l'attribut :attr:"
"`~datetime.fold` à 0 et les plus récentes l'ont à 1. Par exemple, lors de la "
"transition de l'automne 2016, nous obtenons"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1840
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that the :class:`datetime` instances that differ only by the value of "
"the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Notez que deux instances :class:`datetime` qui ne diffèrent que par la "
"valeur de leur attribut :attr:`~datetime.fold` sont considérées égales dans "
"les comparaisons."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1843
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check "
"the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :"
"class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:"
"`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a "
"class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed "
"offset -4 hours))."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Les applications qui ne peuvent pas supporter ces ambiguïtés doivent "
"vérifier explicitement la valeur de l'attribut :attr:`~datetime.fold` ou "
"éviter d'utiliser des sous-classes :class:`tzinfo` hybrides ; il n'y a "
"aucune ambiguïté lors de l'utilisation de la classe :class:`timezone`, ou "
"toute autre sous-classe de :class:`tzinfo` à décalage fixe (comme une classe "
"représentant uniquement le fuseau EST (de décalage fixe -5h) ou uniquement "
"EDT (-4h))."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1856
2017-08-01 11:29:09 +00:00
msgid "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "`dateutil.tz <https://dateutil.readthedocs.io/en/stable/tz.html>`_"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1852
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The standard library has :class:`timezone` class for handling arbitrary "
"fixed offsets from UTC and :attr:`timezone.utc` as UTC timezone instance."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La bibliothèque standard contient la classe :class:`timezone` pour gérer des "
"décalages fixes par rapport à UTC et :attr:`timezone.utc` comme instance du "
"fuseau horaire UTC."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1855
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
2017-08-01 11:29:09 +00:00
"*dateutil.tz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the "
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Olson database) to Python and its usage is recommended."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La bibliothèque *dateutils.tz* apporte à Python la *base de données de "
"fuseaux horaires IANA* (*IANA timezone database*, aussi appelée base de "
"données Olson) , et son utilisation est recommandée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1862
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "`IANA timezone database <https://www.iana.org/time-zones>`_"
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"`Base de données des fuseaux horaires de l'IANA <https://www.iana.org/time-"
"zones>`_"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1859
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The Time Zone Database (often called tz, tzdata or zoneinfo) contains code "
"and data that represent the history of local time for many representative "
"locations around the globe. It is updated periodically to reflect changes "
"made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-"
"saving rules."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La *Time Zone Database* (souvent appelée *tz*, *tzdata* ou *zoneinfo*) "
"contient les codes et les données représentant l'historique du temps local "
"pour un grand nombre d'emplacements représentatifs autour du globe. Elle est "
"mise à jour périodiquement, pour refléter les changements opérés par des "
"politiques sur les bornes du fuseau, les décalages UTC, et les règles de "
"passage à l'heure d'été."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1869
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":class:`timezone` Objects"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Objets :class:`timezone`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1871
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance "
"of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC. Note "
"that objects of this class cannot be used to represent timezone information "
"in the locations where different offsets are used in different days of the "
"year or where historical changes have been made to civil time."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La classe :class:`timezone` est une sous-classe de :class:`tzinfo`, où "
"chaque instance représente un fuseau horaire défini par un décalage fixe par "
"rapport à UTC. Notez que les que les objets de cette classe ne peuvent pas "
"être utilisés pour représenter les informations de fuseaux horaires dans des "
"emplacements où plusieurs décalages sont utilisés au cours de l'année ou où "
"des changements historiques ont été opérés sur le temps civil."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1881
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *offset* argument must be specified as a :class:`timedelta` object "
"representing the difference between the local time and UTC. It must be "
"strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)`` and "
"represent a whole number of minutes, otherwise :exc:`ValueError` is raised."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'argument *offset* doit être spécifié comme un objet :class:`timedelta` "
"représentant la différence entre le temps local et UTC. Il doit être "
"strictement compris entre ``-timedelta(hours=24)`` et "
"``timedelta(hours=24)`` et représenter un nombre entier de minutes, "
"autrement une :exc:`ValueError` est levée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1887
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will "
"be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'argument *name* est optionnel. Si spécifié, il doit être une chaîne de "
"caractères qui sera utilisée comme valeur de retour de la méthode :meth:"
"`datetime.tzname`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1894
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed. The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:"
"`timedelta` instance equal to the difference between the local time and UTC."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:"
"`timezone`. L'argument *dt* est ignoré. La valeur de retour est une "
"instance :class:`timedelta` égale à la différence entre le temps local et "
"UTC."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1901
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is "
"constructed. If *name* is not provided in the constructor, the name "
"returned by ``tzname(dt)`` is generated from the value of the ``offset`` as "
"follows. If *offset* is ``timedelta(0)``, the name is \"UTC\", otherwise it "
"is a string 'UTC±HH:MM', where ± is the sign of ``offset``, HH and MM are "
"two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie la valeur fixe spécifiée à la création de l'instance de :class:"
"`timezone`. Si *name* n'est pas fourni au constructeur, le nom renvoyé par "
"``tzname(dt)`` est généré comme suit à partir de la valeur de ``offset``. "
"Si *offset* vaut ``timedelta(0)``, le nom sera « UTC », autrement le nom "
"sera une chaîne de la forme 'UTC±HH:MM', où ± est le signe d'``offset``, et "
"HH et MM sont respectivement les représentations à deux chiffres de ``offset."
"hours`` et ``offset.minutes``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1909
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain 'UTC', not 'UTC"
"+00:00'."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Le nom généré à partir de ``offset=timedelta(0)`` est maintenant 'UTC' "
"plutôt que 'UTC+00:00'."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1916
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Always returns ``None``."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Renvoie toujours ``None``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1920
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`."
"datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Renvoie ``dt + offset``. L'argument *dt* doit être une instance avisée de :"
"class:`datetime`, avec ``tzinfo`` valant ``self``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1927
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Le fuseau horaire UTC, ``timezone(timedelta(0))``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1933
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Comportement de :meth:`strftime` et :meth:`strptime`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1935
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a "
"``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under "
"the control of an explicit format string. Broadly speaking, ``d."
"strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's ``time.strftime(fmt, d."
"timetuple())`` although not all objects support a :meth:`timetuple` method."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Les objets :class:`date`, :class:`.datetime` et :class:`.time` comportent "
"tous une méthode ``strftime(format)``, pour créer une représentation du "
"temps sous forme d'une chaîne de caractères, contrôlée par une chaîne de "
"formatage explicite. Grossièrement, ``d.strftime(fmt)`` se comporte comme "
"la fonction ``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` du module :mod:`time`, "
"bien que tous les objets ne comportent pas de méthode :meth:`timetuple`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1941
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`."
"datetime` object from a string representing a date and time and a "
"corresponding format string. ``datetime.strptime(date_string, format)`` is "
"equivalent to ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)[0:6]))``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Inversement, la méthode de classe :meth:`datetime.strptime` crée un objet :"
"class:`.datetime` à partir d'une représentation de date et heure et d'une "
"chaîne de formatage correspondante. ``datetime.strptime(date_string, "
"format)`` est équivalent à ``datetime(*(time.strptime(date_string, format)"
"[0:6]))``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1946
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
"not be used, as time objects have no such values. If they're used anyway, "
"``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and day."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Pour les objets :class:`.time`, les codes de formatage pour l'année, le mois "
"et le jour ne devraient pas être utilisés, puisque les objets de temps ne "
"possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont tout de même utilisés, ``1900`` "
"est substitué à l'année, et ``1`` au mois et au jour."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1950
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For :class:`date` objects, the format codes for hours, minutes, seconds, and "
"microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such "
"values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Pour les objets :class:`date`, les codes de formatage pour les heures, "
"minutes, secondes et microsecondes ne devraient pas être utilisés, puisque "
"les objets :class:`date` ne possèdent pas de telles valeurs. S'ils sont "
"tous de même utilisés, ils sont substitués par ``0``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1954
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The full set of format codes supported varies across platforms, because "
"Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and "
"platform variations are common. To see the full set of format codes "
"supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"L'ensemble complet des codes de formatage supportés varie selon les "
"plateformes, parce que Python appelle la fonction :func:`strftime` de la "
"bibliothèque C de la plateforme, et les variations sont courantes. Pour "
"voir un ensemble complet des codes de formatage supportés par votre "
"plateforme, consultez la documentation de :manpage:`strftime(3)`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1959
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The following is a list of all the format codes that the C standard (1989 "
"version) requires, and these work on all platforms with a standard C "
"implementation. Note that the 1999 version of the C standard added "
"additional format codes."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La liste suivante est la liste de tous les codes de formatage requis par le "
"standard C (version 1989), ils fonctionnent sur toutes les plateformes "
"possédant une implémentation de C standard. Notez que la version 1999 du "
"standard C a ajouté des codes de formatage additionnels."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1965 ../Doc/library/datetime.rst:2071
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Directive"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Directive"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1965 ../Doc/library/datetime.rst:2071
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1965 ../Doc/library/datetime.rst:2071
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1965 ../Doc/library/datetime.rst:2071
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1967
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1967
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Weekday as locale's abbreviated name."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Jour de la semaine abrégé dans la langue locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Lu, Ma, ..., Di (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1972
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1972
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Weekday as locale's full name."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Jour de la semaine complet dans la langue locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Lundi, Mardi, ..., Dimanche (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1977
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1977
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday."
msgstr ""
2017-03-05 09:57:28 +00:00
"Jour de la semaine en chiffre, avec 0 pour le dimanche et 6 pour le samedi."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1977
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "0, 1, ..., 6"
msgstr "0, 1, ..., 6"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number."
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Jour du mois sur deux chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1981
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "01, 02, ..., 31"
msgstr "01, 02, ..., 31"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1984
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1984
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Month as locale's abbreviated name."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Nom du mois abrégé dans la langue locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "janv., févr., ..., déc. (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1989
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1989
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Month as locale's full name."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Nom complet du mois dans la langue locale."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "January, February, ..., December (en_US);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "January, February, ..., December (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "janvier, février, ..., décembre (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1994
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1994
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Month as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Numéro du mois sur deux chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1994 ../Doc/library/datetime.rst:2006
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "01, 02, ..., 12"
msgstr "01, 02, ..., 12"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1997
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1997
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Year without century as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Année sur deux chiffres (sans le siècle)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:1997
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "00, 01, ..., 99"
msgstr "00, 01, ..., 99"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2000
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2000
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Year with century as a decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Année complète sur quatre chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2000 ../Doc/library/datetime.rst:2073
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2003
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2003
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Heure à deux chiffres de 00 à 23."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2003
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "00, 01, ..., 23"
msgstr "00, 01, ..., 23"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2006
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2006
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Heure à deux chiffres pour les horloges 12h (01 à 12)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2009
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2009
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Équivalent local à AM/PM."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "AM, PM (en_US);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "AM, PM (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "am, pm (de_DE)"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "am, pm (de_DE)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2009
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(1), \\(3)"
msgstr "\\(1), \\(3)"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2012
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2012
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Minute as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Minutes sur deux chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2012 ../Doc/library/datetime.rst:2015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "00, 01, ..., 59"
msgstr "00, 01, ..., 59"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Second as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Secondes sur deux chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2015
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(4)"
msgstr "\\(4)"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2018
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%f``"
msgstr "``%f``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2018
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Microsecondes sur 6 chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2018
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "000000, 000001, ..., 999999"
msgstr "000000, 000001, ..., 999999"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2018
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(5)"
msgstr "\\(5)"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2022 ../Doc/library/datetime.rst:2141
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%z``"
msgstr "``%z``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2022
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"UTC offset in the form +HHMM or -HHMM (empty string if the object is naive)."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Décalage UTC sous la forme +HHMM ou -HHMM (chaîne vide si l'instance est "
"naïve)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2022
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "(empty), +0000, -0400, +1030"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "(vide), +0000, -0400, +1030"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2022
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(6)"
msgstr "\\(6)"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2026 ../Doc/library/datetime.rst:2146
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2026
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Nom du fuseau horaire (chaîne vide si l'instance est naïve)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2026
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "(empty), UTC, EST, CST"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "(vide), UTC, EST, CST"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2029
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2029
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Numéro du jour dans l'année sur trois chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2029
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "001, 002, ..., 366"
msgstr "001, 002, ..., 366"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2032
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2032
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero "
"padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où dimanche est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"dimanche sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2032 ../Doc/library/datetime.rst:2040
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "00, 01, ..., 53"
msgstr "00, 01, ..., 53"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2032 ../Doc/library/datetime.rst:2040
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(7)"
msgstr "\\(7)"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2040
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2040
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal "
"number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to "
"be in week 0."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Numéro de la semaine à deux chiffres (où lundi est considéré comme le "
"premier jour de la semaine). Tous les jours de l'année précédent le premier "
"lundi sont considérés comme appartenant à la semaine 0."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2048
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2048
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "mar. 16 août 1988 21:30:00 (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2053
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Locale's appropriate date representation."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Représentation locale de la date."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/88 (None);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "08/16/88 (None);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "08/16/1988 (en_US);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "08/16/1988 (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "16.08.1988 (de_DE)"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "16/08/1988 (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2057
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2057
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Locale's appropriate time representation."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Représentation locale de l'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (en_US);"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "21:30:00 (en_US);"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:0
msgid "21:30:00 (de_DE)"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "21:30:00 (fr_FR)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2060
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2060
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "A literal ``'%'`` character."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2060
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "%"
msgstr "%"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2063
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Several additional directives not required by the C89 standard are included "
"for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values. "
"These may not be available on all platforms when used with the :meth:"
"`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not "
"interchangeable with the year and week number directives above. Calling :"
"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise "
"a :exc:`ValueError`."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Plusieurs directives additionnelles non requises par le standard C89 sont "
"incluses par commodité. Ces paramètres correspondent tous aux valeurs de "
"dates ISO 8601. Ils peuvent ne pas être disponibles sur toutes les "
"plateformes quand utilisés avec la méthode :meth:`strftime`. Les directives "
"ISO 8601 d'année et de semaine ne sont pas interchangeables avec les "
"directives d'année et de semaine précédentes. Appeler :meth:`strptime` avec "
"des directives ISO 8601 incomplètes ou ambiguës lèvera une :exc:`ValueError`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2073
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%G``"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "``%G``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2073
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater "
"part of the ISO week (``%V``)."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Année complète ISO 8601 représentant l'année contenant la plus grande partie "
"de la semaine ISO (``%V``)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2073 ../Doc/library/datetime.rst:2081
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "\\(8)"
msgstr "\\(8)"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2078
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%u``"
msgstr "``%u``"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2078
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Jour de la semaine ISO 8601 où 1 correspond au lundi."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2078
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "1, 2, ..., 7"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "1, 2, ..., 7"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2081
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%V``"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "``%V``"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2081
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. "
"Week 01 is the week containing Jan 4."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Numéro de la semaine ISO 8601, avec lundi étant le premier jour de la "
"semaine. La semaine 01 est la semaine contenant le 4 janvier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2081
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "01, 02, ..., 53"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "01, 02, ..., 53"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2088
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added."
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "``%G``, ``%u`` et ``%V`` ont été ajoutés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2094
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Because the format depends on the current locale, care should be taken when "
"making assumptions about the output value. Field orderings will vary (for "
"example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may "
"contain Unicode characters encoded using the locale's default encoding (for "
"example, if the current locale is ``ja_JP``, the default encoding could be "
"any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` "
"to determine the current locale's encoding)."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Comme le format dépend de la locale courante, les assomptions sur la valeur "
"de retour doivent être prises soigneusement. L'ordre des champs variera (par "
"exemple, « mois/jour/année » versus « année/mois/jour »), et le retour "
"pourrait contenir des caractères Unicode encodés en utilisant l'encodage par "
"défaut de la locale (par exemple, si la locale courante est ``ja_JP``, "
"l'encodage par défaut pourrait être ``eucJP``, ``SJIS`` ou ``utf-8`` ; "
"utilisez :meth:`locale.getlocale` pour déterminer l'encodage de la locale "
"courante)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but "
"years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"La méthode :meth:`strptime` peut analyser toutes les années de l'intervalle "
"[1, 9999], mais toutes les années < 1000 doivent être représentées sur "
"quatre chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2106
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= "
"1900."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Dans les versions précédentes, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux "
"années >= 1900."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"En version 3.2, la méthode :meth:`strftime` était limitée aux années >= 1000."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2115
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%p`` "
"n'affecte l'heure extraite que si la directive ``%I`` est utilisée pour "
"analyser l'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2119
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support "
"leap seconds."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"À l'inverse du module :mod:`time`, le module :mod:`datetime` ne supporte pas "
"les secondes intercalaires."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2123
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts "
"from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension "
"to the set of format characters in the C standard (but implemented "
"separately in datetime objects, and therefore always available)."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand utilisée avec la méthode :meth:`strptime`, la directive ``%f`` accepte "
"un nombre de 1 à 6 chiffres, où des zéros seront ajoutés à droite jusqu'à "
"former un nombre de 6 chiffres. ``%f`` est une extension de l'ensemble des "
"caractères de formatage du standard C (mais implémentée séparément dans les "
"objets *datetime*, la rendant ainsi toujours disponible)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2130
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty "
"strings."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Pour les objets naïfs, les codes de formatage ``%z`` et ``%Z`` sont "
"remplacés par des chaînes vides."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2133
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "For an aware object:"
2017-07-26 15:35:43 +00:00
msgstr "Pour un objet avisé :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2136
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
":meth:`utcoffset` is transformed into a 5-character string of the form +HHMM "
"or -HHMM, where HH is a 2-digit string giving the number of UTC offset "
"hours, and MM is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes. "
"For example, if :meth:`utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, "
"minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string ``'-0330'``."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Le résultat de :meth:`utcoffset` est transformé en une chaîne de 5 "
"caractères de la forme +HHMM ou -HHMM, où HH est une chaîne de deux chiffres "
"donnant le nombre d'heures du décalage UTC, et MM est une chaîne de deux "
"chiffres donnant le nombre de minutes de ce décalage. Par exemple, si :meth:"
"`utcoffset` renvoie ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` est "
"remplacé par la chaîne `'-0330'``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2144
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If :meth:`tzname` returns ``None``, ``%Z`` is replaced by an empty string. "
"Otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which must be a string."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Si :meth:`tzname` renvoie ``None``, ``%Z`` est remplacé par une chaîne "
"vide. Autrement ``%Z`` est remplacé par la valeur renvoyée, qui doit être "
"une chaîne."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2148
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an "
"aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the "
"result will be set to a :class:`timezone` instance."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand la directive ``%z`` est fournie à la méthode :meth:`strptime`, un "
"objet :class:`.datetime` avisé est construit. L'attribut ``tzinfo`` du "
"résultat aura pour valeur une instance de :class:`timezone`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2154
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used "
"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are "
"specified."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"Quand utilisés avec la méthode :meth:`strptime`, ``%U`` et ``%W`` ne sont "
"utilisés dans les calculs que si le jour de la semaine et l'année calendaire "
"(``%Y``) sont spécifiés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2159
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the "
"day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:"
"`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not "
"interchangeable."
msgstr ""
2017-07-26 15:35:43 +00:00
"De façon similaire à ``%U`` et ``%W``, ``%v`` n'est utilisé dans les calculs "
"que lorsque le jour de la semaine et l'année ISO (``%G``) sont spécifiés "
"dans la chaîne de formatage :meth:`strptime`. Notez aussi que ``%G`` et ``"
"%Y`` ne sont pas interchangeables."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2165
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
2018-06-17 08:43:33 +00:00
#: ../Doc/library/datetime.rst:2166
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity"
2017-03-05 09:57:28 +00:00
msgstr "Si on ignore les effets de la Relativité"
2017-08-09 22:23:54 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "%z"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "%Z"
#~ msgstr "%"