1
0
Fork 0
python-docs-fr/library/filecmp.po

299 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-07-04 09:06:45 +00:00
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
2018-07-04 09:08:42 +00:00
# For licence information, see README file.
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-12-05 22:15:54 +00:00
"Project-Id-Version: Python 3\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 20:39+0200\n"
2019-06-03 20:16:11 +00:00
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
2018-07-04 09:14:25 +00:00
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
2017-05-23 22:40:56 +00:00
"Language: fr\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:2
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ":mod:`filecmp` --- File and Directory Comparisons"
msgstr ":mod:`filecmp` Comparaisons de fichiers et de répertoires"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:9
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "**Source code:** :source:`Lib/filecmp.py`"
msgstr "**Code source :** :source:`Lib/filecmp.py`"
#: library/filecmp.rst:13
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :mod:`filecmp` module defines functions to compare files and "
"directories, with various optional time/correctness trade-offs. For "
"comparing files, see also the :mod:`difflib` module."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions permettant de comparer les "
"fichiers et les répertoires, avec différents compromis optionnels durée / "
"exactitude. Pour comparer des fichiers, voir aussi le module :mod:`difflib`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:17
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :mod:`filecmp` module defines the following functions:"
msgstr "Le module :mod:`filecmp` définit les fonctions suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:22
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Compare the files named *f1* and *f2*, returning ``True`` if they seem "
"equal, ``False`` otherwise."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Compare les fichiers nommés *f1* et *f2* , renvoie ``True`` sils semblent "
"égaux, ``False`` sinon."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:25
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"If *shallow* is true and the :func:`os.stat` signatures (file type, size, "
"and modification time) of both files are identical, the files are taken to "
"be equal."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Si *shallow* est vrai, les fichiers avec des signatures :func:`os.stat()` "
"identiques sont considérés comme égaux. Sinon, le contenu des fichiers est "
"comparé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:29
msgid ""
"Otherwise, the files are treated as different if their sizes or contents "
"differ."
msgstr ""
#: library/filecmp.rst:31
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that no external programs are called from this function, giving it "
"portability and efficiency."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Notez qu'aucun programme externe n'est appelé à partir de cette fonction, ce "
"qui lui confère des qualités de portabilité et d'efficacité."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:34
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"This function uses a cache for past comparisons and the results, with cache "
"entries invalidated if the :func:`os.stat` information for the file "
"changes. The entire cache may be cleared using :func:`clear_cache`."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Cette fonction utilise un cache pour les comparaisons antérieures et les "
"résultats, les entrées du cache étant invalidées si les informations :func:"
"`os.stat()` du fichier sont modifiées. La totalité du cache peut être "
"effacée avec :func:`clear_cache()`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:41
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Compare the files in the two directories *dir1* and *dir2* whose names are "
"given by *common*."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Compare les fichiers des deux répertoires *dir1* et *dir2* dont les noms "
"sont donnés par *common*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:44
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Returns three lists of file names: *match*, *mismatch*, *errors*. *match* "
"contains the list of files that match, *mismatch* contains the names of "
"those that don't, and *errors* lists the names of files which could not be "
"compared. Files are listed in *errors* if they don't exist in one of the "
"directories, the user lacks permission to read them or if the comparison "
"could not be done for some other reason."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Renvoie trois listes de noms de fichiers : *match* , *mismatch*, *errors*. "
"*match* contient la liste des fichiers qui correspondent, *mismatch* "
"contient les noms de ceux qui ne correspondent pas et *errors* répertorie "
"les noms des fichiers qui n'ont pas pu être comparés. Les fichiers sont "
"répertoriés dans *errors* s'ils n'existent pas dans l'un des répertoires, si "
"l'utilisateur ne dispose pas de l'autorisation nécessaire pour les lire ou "
"si la comparaison n'a pas pu être effectuée pour une autre raison."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:51
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The *shallow* parameter has the same meaning and default value as for :func:"
"`filecmp.cmp`."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Le paramètre *shallow* a la même signification et la même valeur par défaut "
"que pour :func:`filecmp.cmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:54
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"For example, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` will compare ``a/c`` with "
"``b/c`` and ``a/d/e`` with ``b/d/e``. ``'c'`` and ``'d/e'`` will each be in "
"one of the three returned lists."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Par exemple, ``cmpfiles('a', 'b', ['c', 'd/e'])`` compare ``a/c`` et ``b/"
"c`` et ``a/d/e`` avec ``b/d/e``. ``'c'`` et ``'d/e'`` seront chacun dans "
"l'une des trois listes renvoyées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:61
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Clear the filecmp cache. This may be useful if a file is compared so quickly "
"after it is modified that it is within the mtime resolution of the "
"underlying filesystem."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Efface le cache *filecmp*. Cela peut être utile si un fichier est comparé "
"juste après avoir été modifié (dans un délai inférieur à la résolution "
"*mtime* du système de fichiers sous-jacent)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:71
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :class:`dircmp` class"
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "La classe :class:`dircmp`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:75
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Construct a new directory comparison object, to compare the directories *a* "
"and *b*. *ignore* is a list of names to ignore, and defaults to :attr:"
"`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* is a list of names to hide, and defaults "
"to ``[os.curdir, os.pardir]``."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Construit un nouvel objet de comparaison de répertoires, pour comparer les "
"répertoires *a* et *b*. *ignore* est une liste de noms à ignorer, par défaut "
"à :attr:`filecmp.DEFAULT_IGNORES`. *hide* est une liste de noms à cacher, "
"par défaut à ``[os.curdir, os.pardir]``."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:80
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`dircmp` class compares files by doing *shallow* comparisons as "
"described for :func:`filecmp.cmp`."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"La classe :class:`dircmp` compare les fichiers en faisant des comparaisons "
"*superficielles* comme décrit pour :func:`filecmp.cmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:83
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The :class:`dircmp` class provides the following methods:"
msgstr "La classe :class:`dircmp` fournit les méthodes suivantes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:87
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Print (to :data:`sys.stdout`) a comparison between *a* and *b*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Affiche (sur :data:`sys.stdout`) une comparaison entre *a* et *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:91
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common immediate subdirectories."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Affiche une comparaison entre *a* et *b* et les sous-répertoires immédiats "
"communs."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:96
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Print a comparison between *a* and *b* and common subdirectories "
"(recursively)."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Affiche une comparaison entre a et b et les sous-répertoires communs "
"(récursivement)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:99
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"The :class:`dircmp` class offers a number of interesting attributes that may "
"be used to get various bits of information about the directory trees being "
"compared."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"La classe :class:`dircmp` offre un certain nombre d'attributs intéressants "
"qui peuvent être utilisés pour obtenir diverses informations sur les "
"arborescences de répertoires comparées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:103
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Note that via :meth:`__getattr__` hooks, all attributes are computed lazily, "
"so there is no speed penalty if only those attributes which are lightweight "
"to compute are used."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Notez que, via les points d'ancrage :meth:`__getattr__`, tous les attributs "
"sont calculés de manière paresseuse. Il n'y a donc pas de pénalité en "
"vitesse si seuls les attributs rapides à calculer sont utilisés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:110
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The directory *a*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Le répertoire *a*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:115
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "The directory *b*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Le répertoire *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:120
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files and subdirectories in *a*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Fichiers et sous-répertoires dans *a* , filtrés par *hide* et *ignore*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:125
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files and subdirectories in *b*, filtered by *hide* and *ignore*."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Fichiers et sous-répertoires dans *b* , filtrés par *hide* et *ignore*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:130
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files and subdirectories in both *a* and *b*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Fichiers et sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:135
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files and subdirectories only in *a*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *a*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:140
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files and subdirectories only in *b*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Fichiers et sous-répertoires uniquement dans *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:145
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Subdirectories in both *a* and *b*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Sous-répertoires à la fois dans *a* et *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:150
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files in both *a* and *b*."
2019-03-29 13:01:22 +00:00
msgstr "Fichiers à la fois dans *a* et *b*."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:155
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Names in both *a* and *b*, such that the type differs between the "
"directories, or names for which :func:`os.stat` reports an error."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Noms dans *a* et *b* , tels que le type diffère entre les répertoires, ou "
"noms pour lesquels :func:`os.stat` signale une erreur."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:161
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Files which are identical in both *a* and *b*, using the class's file "
"comparison operator."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Fichiers identiques dans *a* et *b*, en utilisant l'opérateur de comparaison "
"de fichiers de la classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:167
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Files which are in both *a* and *b*, whose contents differ according to the "
"class's file comparison operator."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Fichiers figurant à la fois dans *a* et dans *b* , dont le contenu diffère "
"en fonction de l'opérateur de comparaison de fichiers de la classe."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:173
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "Files which are in both *a* and *b*, but could not be compared."
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Fichiers à la fois dans *a* et dans *b* , mais ne pouvant pas être comparés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:178
#, fuzzy
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"A dictionary mapping names in :attr:`common_dirs` to :class:`dircmp` "
"instances (or MyDirCmp instances if this instance is of type MyDirCmp, a "
"subclass of :class:`dircmp`)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Un dictionnaire faisant correspondre les noms dans :attr:`common_dirs` vers "
"des objets :class:`dircmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:182
msgid ""
"Previously entries were always :class:`dircmp` instances. Now entries are "
"the same type as *self*, if *self* is a subclass of :class:`dircmp`."
msgstr ""
#: library/filecmp.rst:191
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid "List of directories ignored by :class:`dircmp` by default."
msgstr "Liste des répertoires ignorés par défaut par :class:`dircmp`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: library/filecmp.rst:194
2016-10-30 09:46:26 +00:00
msgid ""
"Here is a simplified example of using the ``subdirs`` attribute to search "
"recursively through two directories to show common different files::"
msgstr ""
2019-03-29 13:01:22 +00:00
"Voici un exemple simplifié d'utilisation de l'attribut ``subdirs`` pour "
"effectuer une recherche récursive dans deux répertoires afin d'afficher des "
"fichiers communs différents ::"