python-docs-fr/library/time.po

1081 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-10-30 09:46:26 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-30 10:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../Doc/library/time.rst:3
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":mod:`time` — Accès au temps et conversions"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:9
msgid ""
"This module provides various time-related functions. For related "
"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Ce module fournit différentes fonctions liées au temps. Pour les "
"fonctionnalités associées, voir aussi les modules :mod:`datetime` et :mod:"
"`calendar`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:12
msgid ""
"Although this module is always available, not all functions are available on "
"all platforms. Most of the functions defined in this module call platform C "
"library functions with the same name. It may sometimes be helpful to "
"consult the platform documentation, because the semantics of these functions "
"varies among platforms."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Bien que ce module soit toujours disponible, toutes les fonctions ne sont "
"pas disponibles sur toutes les plateformes. La plupart des fonctions "
"définies dans ce module délèguent à des fonctions de même nom de la "
"bibliothèque C. Il peut parfois être utile de consulter la documentation de "
"la plate-forme, car la sémantique de ces fonctions peut varier."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:18
msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Vous trouvez ci-dessous, mises en ordre, quelques explications relative à la "
"terminologie et aux conventions."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:22
msgid ""
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts. On January 1st of that "
"year, at 0 hours, the \"time since the epoch\" is zero. For Unix, the epoch "
"is 1970. To find out what the epoch is, look at ``gmtime(0)``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:28
msgid ""
"The functions in this module do not handle dates and times before the epoch "
"or far in the future. The cut-off point in the future is determined by the "
"C library; for Unix, it is typically in 2038."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:38
msgid ""
"**Year 2000 (Y2K) issues**: Python depends on the platform's C library, "
"which generally doesn't have year 2000 issues, since all dates and times are "
"represented internally as seconds since the epoch. Functions accepting a :"
"class:`struct_time` (see below) generally require a 4-digit year. For "
"backward compatibility, 2-digit years are supported if the module variable "
"``accept2dyear`` is a non-zero integer; this variable is initialized to "
"``1`` unless the environment variable :envvar:`PYTHONY2K` is set to a non-"
"empty string, in which case it is initialized to ``0``. Thus, you can set :"
"envvar:`PYTHONY2K` to a non-empty string in the environment to require 4-"
"digit years for all year input. When 2-digit years are accepted, they are "
"converted according to the POSIX or X/Open standard: values 69-99 are mapped "
"to 1969-1999, and values 0--68 are mapped to 2000--2068. Values 100--1899 "
"are always illegal."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:56
msgid ""
"UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or "
"GMT). The acronym UTC is not a mistake but a compromise between English and "
"French."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"UTC désigne le temps universel coordonné (*Coordinated Universal Time* en "
"anglais), anciennement l'heure de Greenwich (ou GMT). L'acronyme UTC n'est "
"pas une erreur mais un compromis entre l'anglais et le français."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:62
msgid ""
"DST is Daylight Saving Time, an adjustment of the timezone by (usually) one "
"hour during part of the year. DST rules are magic (determined by local law) "
"and can change from year to year. The C library has a table containing the "
"local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the "
"only source of True Wisdom in this respect."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le DST (*Daylight Saving Time*) correspond à lheure dété, un ajustement du "
"fuseau horaire dune heure (généralement) pendant une partie de lannée. Les "
"règles de DST sont magiques (déterminées par la loi locale) et peuvent "
"changer dannée en année. La bibliothèque C possède une table contenant les "
"règles locales (souvent, elle est lue dans un fichier système par souci de "
"souplesse) et constitue la seule source fiable."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:68
msgid ""
"The precision of the various real-time functions may be less than suggested "
"by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most "
"Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"La précision des diverses fonctions en temps réel peut être inférieure à "
"celle suggérée par les unités dans lesquelles leur valeur ou leur argument "
"est exprimé. Par exemple, sur la plupart des systèmes Unix, lhorloge ne « "
"bat » que 50 ou 100 fois par seconde."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:72
msgid ""
"On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is "
"better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point "
"numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :"
"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time "
"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, "
"where available)."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Dautre part, la précision de :func:`.time` et :func:`sleep` est meilleure "
"que leurs équivalents Unix : les temps sont exprimés en nombres à virgule "
"flottante, :func:`.time` renvoie le temps le plus précis disponible (en "
"utilisant :c:func:`gettimeofday` d'Unix si elle est disponible), et :func:"
"`sleep` accepte le temps avec une fraction non nulle (:c:func:`select` "
"d'Unix est utilisée pour limplémenter, si elle est disponible)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:79
msgid ""
"The time value as returned by :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:"
"`strptime`, and accepted by :func:`asctime`, :func:`mktime` and :func:"
"`strftime`, may be considered as a sequence of 9 integers. The return "
"values of :func:`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer "
"attribute names for individual fields."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:85
msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Voir :class:`struct_time` pour une description de ces objets."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:87
msgid ""
"The time value sequence was changed from a tuple to a :class:`struct_time`, "
"with the addition of attribute names for the fields."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:91
msgid "Use the following functions to convert between time representations:"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Utilisez les fonctions suivantes pour convertir des représentations "
"temporelles :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:94
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../Doc/library/time.rst:94
msgid "To"
msgstr "À"
#: ../Doc/library/time.rst:94
msgid "Use"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Utilisez"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:96 ../Doc/library/time.rst:99
#: ../Doc/library/time.rst:102 ../Doc/library/time.rst:105
msgid "seconds since the epoch"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "secondes depuis *epoch*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:96 ../Doc/library/time.rst:102
msgid ":class:`struct_time` in UTC"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":class:`struct_time` en UTC"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:96
msgid ":func:`gmtime`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":func:`gmtime`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:99 ../Doc/library/time.rst:105
msgid ":class:`struct_time` in local time"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":class:`struct_time` en heure locale"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:99
msgid ":func:`localtime`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":func:`localtime`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:102
msgid ":func:`calendar.timegm`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":func:`calendar.timegm`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:105
msgid ":func:`mktime`"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr ":func:`mktime`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:110
msgid "The module defines the following functions and data items:"
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:114
msgid ""
"Boolean value indicating whether two-digit year values will be accepted. "
"This is true by default, but will be set to false if the environment "
"variable :envvar:`PYTHONY2K` has been set to a non-empty string. It may "
"also be modified at run time."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:122
msgid ""
"The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is "
"defined. This is negative if the local DST timezone is east of UTC (as in "
"Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is nonzero."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:129
msgid ""
"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :"
"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a 24-character string of the following "
"form: ``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. If *t* is not provided, the current "
"time as returned by :func:`localtime` is used. Locale information is not "
"used by :func:`asctime`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:137
msgid "Unlike the C function of the same name, there is no trailing newline."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:139 ../Doc/library/time.rst:242
msgid "Allowed *t* to be omitted."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:150
msgid ""
"On Unix, return the current processor time as a floating point number "
"expressed in seconds. The precision, and in fact the very definition of the "
"meaning of \"processor time\", depends on that of the C function of the same "
"name, but in any case, this is the function to use for benchmarking Python "
"or timing algorithms."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:155
msgid ""
"On Windows, this function returns wall-clock seconds elapsed since the first "
"call to this function, as a floating point number, based on the Win32 "
"function :c:func:`QueryPerformanceCounter`. The resolution is typically "
"better than one microsecond."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Sous Windows, cette fonction renvoie les secondes réelles (type horloge "
"murale) écoulées depuis le premier appel à cette fonction, en tant que "
"nombre à virgule flottante, en fonction de la fonction *Win32* :c:func:"
"`QueryPerformanceCounter`. La résolution est généralement meilleure qu'une "
"microseconde."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:163
msgid ""
"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a string representing "
"local time. If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as "
"returned by :func:`.time` is used. ``ctime(secs)`` is equivalent to "
"``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:"
"`ctime`."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Convertit une heure exprimée en secondes depuis *epoch* en une chaîne "
"représentant lheure locale. Si *secs* nest pas fourni ou vaut :const:"
"`None`, lheure actuelle renvoyée par :func:`.time` est utilisée. "
"``ctime(secs)`` est équivalent à ``asctime(localtime(secs))``. Les "
"informations sur les paramètres régionaux ne sont pas utilisées par :func:"
"`ctime`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:168 ../Doc/library/time.rst:189
#: ../Doc/library/time.rst:202
msgid "Allowed *secs* to be omitted."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:171 ../Doc/library/time.rst:192
#: ../Doc/library/time.rst:205
msgid "If *secs* is :const:`None`, the current time is used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:177
msgid "Nonzero if a DST timezone is defined."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:182
msgid ""
"Convert a time expressed in seconds since the epoch to a :class:"
"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
"provided or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is "
"used. Fractions of a second are ignored. See above for a description of "
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
"of this function."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Convertit un temps exprimé en secondes depuis *epoch* en un :class:"
"`struct_time` au format UTC dans lequel le drapeau *dst* est toujours égal à "
"zéro. Si *secs* nest pas fourni ou vaut :const:`None`, lheure actuelle "
"renvoyée par :func:`.time` est utilisée. Les fractions de seconde sont "
"ignorées. Voir ci-dessus pour une description de lobjet :class:"
"`struct_time`. Voir :func:`calendar.timegm` pour linverse de cette fonction."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:198
msgid ""
"Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided "
"or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. "
"The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Comme :func:`gmtime` mais convertit le résultat en heure locale. Si *secs* "
"nest pas fourni ou vaut :const:`None`, lheure actuelle renvoyée par :func:"
"`.time` est utilisée. Le drapeau *dst* est mis à ``1`` lorsque lheure dété "
"sapplique à lheure indiquée."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:211
msgid ""
"This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :"
"class:`struct_time` or full 9-tuple (since the dst flag is needed; use "
"``-1`` as the dst flag if it is unknown) which expresses the time in *local* "
"time, not UTC. It returns a floating point number, for compatibility with :"
"func:`.time`. If the input value cannot be represented as a valid time, "
"either :exc:`OverflowError` or :exc:`ValueError` will be raised (which "
"depends on whether the invalid value is caught by Python or the underlying C "
"libraries). The earliest date for which it can generate a time is platform-"
"dependent."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Cest la fonction inverse de :func:`localtime`. Son argument est soit un :"
"class:`struct_time` soit un 9-tuple (puisque le drapeau *dst* est "
"nécessaire ; utilisez ``-1`` comme drapeau *dst* sil est inconnu) qui "
"exprime le temps **local**, pas UTC. Il retourne un nombre à virgule "
"flottante, pour compatibilité avec :func:`.time`. Si la valeur dentrée ne "
"peut pas être représentée comme une heure valide, soit :exc:`OverflowError` "
"ou :exc:`ValueError` sera levée (selon que la valeur non valide est "
"interceptée par Python ou par les bibliothèque C sous-jacentes). La date la "
"plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:223
msgid ""
"Suspend execution of the current thread for the given number of seconds. The "
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
"time. The actual suspension time may be less than that requested because any "
"caught signal will terminate the :func:`sleep` following execution of that "
"signal's catching routine. Also, the suspension time may be longer than "
"requested by an arbitrary amount because of the scheduling of other activity "
"in the system."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:234
msgid ""
"Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :"
"func:`gmtime` or :func:`localtime` to a string as specified by the *format* "
"argument. If *t* is not provided, the current time as returned by :func:"
"`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is "
"raised if any field in *t* is outside of the allowed range. :func:`strftime` "
"returns a locale depedent byte string; the result may be converted to "
"unicode by doing ``strftime(<myformat>).decode(locale.getlocale()[1])``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:245
msgid ":exc:`ValueError` raised if a field in *t* is out of range."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:248
msgid ""
"0 is now a legal argument for any position in the time tuple; if it is "
"normally illegal the value is forced to a correct one."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:252
msgid ""
"The following directives can be embedded in the *format* string. They are "
"shown without the optional field width and precision specification, and are "
"replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Les directives suivantes peuvent être incorporées dans la chaîne *format*. "
"Ils sont affichés sans la spécification facultative de largeur de champ ni "
"de précision, et sont remplacés par les caractères indiqués dans le résultat "
"de :func:`strftime` :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:257
msgid "Directive"
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Directive"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:257
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: ../Doc/library/time.rst:257
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/time.rst:259
msgid "``%a``"
msgstr "``%a``"
#: ../Doc/library/time.rst:259
msgid "Locale's abbreviated weekday name."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Nom abrégé du jour de la semaine selon les paramètres régionaux."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:262
msgid "``%A``"
msgstr "``%A``"
#: ../Doc/library/time.rst:262
msgid "Locale's full weekday name."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Le nom de semaine complet de la région."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:264
msgid "``%b``"
msgstr "``%b``"
#: ../Doc/library/time.rst:264
msgid "Locale's abbreviated month name."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Nom abrégé du mois de la région."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:267
msgid "``%B``"
msgstr "``%B``"
#: ../Doc/library/time.rst:267
msgid "Locale's full month name."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Nom complet du mois de la région."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:269
msgid "``%c``"
msgstr "``%c``"
#: ../Doc/library/time.rst:269
msgid "Locale's appropriate date and time representation."
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Représentation locale de la date et de l'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:272
msgid "``%d``"
msgstr "``%d``"
#: ../Doc/library/time.rst:272
msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Jour du mois sous forme décimale [01,31]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:275
msgid "``%H``"
msgstr "``%H``"
#: ../Doc/library/time.rst:275
msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Heure (horloge sur 24 heures) sous forme de nombre décimal [00,23]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:278
msgid "``%I``"
msgstr "``%I``"
#: ../Doc/library/time.rst:278
msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Heure (horloge sur 12 heures) sous forme de nombre décimal [01,12]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:281
msgid "``%j``"
msgstr "``%j``"
#: ../Doc/library/time.rst:281
msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Jour de lannée sous forme de nombre décimal [001,366]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:284
msgid "``%m``"
msgstr "``%m``"
#: ../Doc/library/time.rst:284
msgid "Month as a decimal number [01,12]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Mois sous forme décimale [01,12]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:287
msgid "``%M``"
msgstr "``%M``"
#: ../Doc/library/time.rst:287
msgid "Minute as a decimal number [00,59]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Minutes sous forme décimale [00,59]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:290
msgid "``%p``"
msgstr "``%p``"
#: ../Doc/library/time.rst:290
msgid "Locale's equivalent of either AM or PM."
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Équivalent local à AM/PM."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:290
msgid "\\(1)"
msgstr "\\(1)"
#: ../Doc/library/time.rst:293
msgid "``%S``"
msgstr "``%S``"
#: ../Doc/library/time.rst:293
msgid "Second as a decimal number [00,61]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Deuxième sous forme de nombre décimal [00,61]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:293
msgid "\\(2)"
msgstr "\\(2)"
#: ../Doc/library/time.rst:296
msgid "``%U``"
msgstr "``%U``"
#: ../Doc/library/time.rst:296
msgid ""
"Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal "
"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:296 ../Doc/library/time.rst:307
msgid "\\(3)"
msgstr "\\(3)"
#: ../Doc/library/time.rst:304
msgid "``%w``"
msgstr "``%w``"
#: ../Doc/library/time.rst:304
msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Jour de la semaine sous forme de nombre décimal [0 (dimanche), 6]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:307
msgid "``%W``"
msgstr "``%W``"
#: ../Doc/library/time.rst:307
msgid ""
"Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal "
"number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are "
"considered to be in week 0."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:315
msgid "``%x``"
msgstr "``%x``"
#: ../Doc/library/time.rst:315
msgid "Locale's appropriate date representation."
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Représentation locale de la date."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:318
msgid "``%X``"
msgstr "``%X``"
#: ../Doc/library/time.rst:318
msgid "Locale's appropriate time representation."
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Représentation locale de l'heure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:321
msgid "``%y``"
msgstr "``%y``"
#: ../Doc/library/time.rst:321
msgid "Year without century as a decimal number [00,99]."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Année sans siècle comme un nombre décimal [00, 99]."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:324
msgid "``%Y``"
msgstr "``%Y``"
#: ../Doc/library/time.rst:324
msgid "Year with century as a decimal number."
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Année complète sur quatre chiffres."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:327
msgid "``%Z``"
msgstr "``%Z``"
#: ../Doc/library/time.rst:327
msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists)."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Nom du fuseau horaire (pas de caractères sil ny a pas de fuseau horaire)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:330
msgid "``%%``"
msgstr "``%%``"
#: ../Doc/library/time.rst:330
msgid "A literal ``'%'`` character."
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Un caractère ``'%'`` littéral."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:333
msgid "Notes:"
2018-07-03 09:30:39 +00:00
msgstr "Notes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:336
msgid ""
"When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only "
"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the "
"hour."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Lorsquelle est utilisée avec la fonction :func:`strptime`, la directive ``"
"%p`` naffecte le champ dheure en sortie que si la directive ``%I`` est "
"utilisée pour analyser lheure."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:340
msgid ""
"The range really is ``0`` to ``61``; this accounts for leap seconds and the "
"(very rare) double leap seconds."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:344
msgid ""
"When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only "
"used in calculations when the day of the week and the year are specified."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Lorsquelles sont utilisées avec la fonction :func:`strptime`, ``%U`` et ``"
"%W`` ne sont utilisées que dans les calculs lorsque le jour de la semaine et "
"lannée sont spécifiés."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:347
msgid ""
"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in "
"the :rfc:`2822` Internet email standard. [#]_ ::"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Voici un exemple de format de date compatible avec celui spécifié dans la "
"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [#]_ ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:354
msgid ""
"Additional directives may be supported on certain platforms, but only the "
"ones listed here have a meaning standardized by ANSI C. To see the full set "
"of format codes supported on your platform, consult the :manpage:"
"`strftime(3)` documentation."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Des directives supplémentaires peuvent être prises en charge sur certaines "
"plates-formes, mais seules celles énumérées ici ont une signification "
"normalisée par ANSI C. Pour voir la liste complète des codes de format pris "
"en charge sur votre plate-forme, consultez la documentation :manpage:"
"`strftime(3)`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:359
msgid ""
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
"order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for ``"
"%j`` where it is 3."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Sur certaines plates-formes, une spécification facultative de largeur et de "
"précision de champ peut suivre immédiatement le ``'%'`` initial dune "
"directive dans lordre suivant ; ce nest pas non plus portable. La largeur "
"du champ est normalement 2 sauf pour ``%j`` où il est 3."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:367
msgid ""
"Parse a string representing a time according to a format. The return value "
"is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:370
msgid ""
"The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:"
"`strftime`; it defaults to ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` which matches the "
"formatting returned by :func:`ctime`. If *string* cannot be parsed according "
"to *format*, or if it has excess data after parsing, :exc:`ValueError` is "
"raised. The default values used to fill in any missing data when more "
"accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:377
msgid "For example:"
2018-10-10 16:34:12 +00:00
msgstr "Par exemple ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:384
msgid ""
"Support for the ``%Z`` directive is based on the values contained in "
"``tzname`` and whether ``daylight`` is true. Because of this, it is "
"platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known "
"(and are considered to be non-daylight savings timezones)."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"La prise en charge de la directive ``%Z`` est basée sur les valeurs "
"contenues dans ``tzname`` et sur le fait de savoir si ``daylight`` est vrai. "
"Pour cette raison, il est spécifique à la plate-forme, à lexception de la "
"reconnaissance des heures UTC et GMT, qui sont toujours connues (et "
"considérées comme des fuseaux horaires ne respectant pas lheure dété)."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:389
msgid ""
"Only the directives specified in the documentation are supported. Because "
"``strftime()`` is implemented per platform it can sometimes offer more "
"directives than those listed. But ``strptime()`` is independent of any "
"platform and thus does not necessarily support all directives available that "
"are not documented as supported."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Seules les directives spécifiées dans la documentation sont prises en "
"charge. Parce que ``strftime()`` peut être implémenté différemment sur "
"chaque plate-forme, il peut parfois offrir plus de directives que celles "
"listées. Mais ``strptime()`` est indépendant de toute plate-forme et ne "
"supporte donc pas nécessairement toutes les directives disponibles qui ne "
"sont pas documentées comme gérées."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:398
msgid ""
"The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:"
"`localtime`, and :func:`strptime`. It is an object with a :term:`named "
"tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. "
"The following values are present:"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le type de la séquence de valeur temporelle renvoyé par :func:`gmtime`, :"
"func:`localtime` et :func:`strptime`. Semblable à un :term:`named tuple` : "
"ses valeurs sont accessibles par index et par nom dattribut. Les valeurs "
"suivantes sont présentes :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:404
msgid "Index"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Index"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:404
msgid "Attribute"
2017-03-05 10:00:14 +00:00
msgstr "Attribut"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:404
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: ../Doc/library/time.rst:406
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../Doc/library/time.rst:406
msgid ":attr:`tm_year`"
msgstr ":attr:`tm_year`"
#: ../Doc/library/time.rst:406
msgid "(for example, 1993)"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "(par exemple, 1993)"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:408
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../Doc/library/time.rst:408
msgid ":attr:`tm_mon`"
msgstr ":attr:`tm_mon`"
#: ../Doc/library/time.rst:408
msgid "range [1, 12]"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [1, 12]"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:410
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../Doc/library/time.rst:410
msgid ":attr:`tm_mday`"
msgstr ":attr:`tm_mday`"
#: ../Doc/library/time.rst:410
msgid "range [1, 31]"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [1, 31]"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:412
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../Doc/library/time.rst:412
msgid ":attr:`tm_hour`"
msgstr ":attr:`tm_hour`"
#: ../Doc/library/time.rst:412
msgid "range [0, 23]"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [0, 23]"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:414
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../Doc/library/time.rst:414
msgid ":attr:`tm_min`"
msgstr ":attr:`tm_min`"
#: ../Doc/library/time.rst:414
msgid "range [0, 59]"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [0, 59]"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:416
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../Doc/library/time.rst:416
msgid ":attr:`tm_sec`"
msgstr ":attr:`tm_sec`"
#: ../Doc/library/time.rst:416
msgid "range [0, 61]; see **(2)** in :func:`strftime` description"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [0, 61]; voir **(2)** dans la description :func:`strftime`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:419
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../Doc/library/time.rst:419
msgid ":attr:`tm_wday`"
msgstr ":attr:`tm_wday`"
#: ../Doc/library/time.rst:419
msgid "range [0, 6], Monday is 0"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [0, 6], Lundi valant 0"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:421
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../Doc/library/time.rst:421
msgid ":attr:`tm_yday`"
msgstr ":attr:`tm_yday`"
#: ../Doc/library/time.rst:421
msgid "range [1, 366]"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "plage [1, 366]"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:423
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../Doc/library/time.rst:423
msgid ":attr:`tm_isdst`"
msgstr ":attr:`tm_isdst`"
#: ../Doc/library/time.rst:423
msgid "0, 1 or -1; see below"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "``0``, ``1`` or ``-1`` ; voir en bas"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:428
msgid ""
"Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not "
"[0, 11]. A year value will be handled as described under :ref:`Year 2000 "
"(Y2K) issues <time-y2kissues>` above."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:432
msgid ""
"In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight "
"savings time is in effect, and 0 when it is not. A value of -1 indicates "
"that this is not known, and will usually result in the correct state being "
"filled in."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Dans les appels à :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` peut être défini sur 1 "
"lorsque lheure d'été est en vigueur et sur 0 lorsque ce nest pas le cas. "
"Une valeur de ``-1`` indique que cela nest pas connu et entraînera "
"généralement le remplissage de létat correct."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:437
msgid ""
"When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :"
"class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:"
"`TypeError` is raised."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Lorsquun *tuple* de longueur incorrecte est passé à une fonction acceptant "
"une :class:`struct_time`, ou comportant des éléments de type incorrect, une "
"exception :exc:`TypeError` est levé."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:444
msgid ""
"Return the time in seconds since the epoch as a floating point number. Note "
"that even though the time is always returned as a floating point number, not "
"all systems provide time with a better precision than 1 second. While this "
"function normally returns non-decreasing values, it can return a lower value "
"than a previous call if the system clock has been set back between the two "
"calls."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:454
msgid ""
"The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative "
"in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK)."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:460
msgid ""
"A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, "
"the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is "
"defined, the second string should not be used."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:467
msgid ""
"Resets the time conversion rules used by the library routines. The "
"environment variable :envvar:`TZ` specifies how this is done."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:472
msgid "Availability: Unix."
msgstr "Disponibilité : Unix."
#: ../Doc/library/time.rst:476
msgid ""
"Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may "
"affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:"
"`tzset`, this behavior should not be relied on."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Bien que dans de nombreux cas, la modification de la variable "
"denvironnement :envvar:`TZ` puisse affecter la sortie de fonctions telles "
"que :func:`localtime` sans appeler :func:`tzset`, ce comportement n'est pas "
"garanti."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:480
msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"La variable denvironnement :envvar:`TZ` ne doit contenir aucun espace."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:482
msgid ""
"The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace "
"added for clarity)::"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le format standard de la variable denvironnement :envvar:`TZ` est (espaces "
"ajoutés pour plus de clarté)::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:487
msgid "Where the components are:"
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Où les composants sont :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:491
msgid "``std`` and ``dst``"
msgstr "``std`` and ``dst``"
#: ../Doc/library/time.rst:490
msgid ""
"Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be "
"propagated into time.tzname"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Trois alphanumériques ou plus donnant les abréviations du fuseau horaire. "
"Ceux-ci seront propagés dans *time.tzname*"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:497
msgid "``offset``"
msgstr "``offset``"
#: ../Doc/library/time.rst:494
msgid ""
"The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added "
"the local time to arrive at UTC. If preceded by a '-', the timezone is east "
"of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, "
"summer time is assumed to be one hour ahead of standard time."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le décalage a la forme suivante : ``± hh[:mm[:ss]]``. Cela indique la valeur "
"ajoutée à lheure locale pour arriver à UTC. S'il est précédé dun ``'-'``, "
"le fuseau horaire est à lest du Premier Méridien ; sinon, cest louest. Si "
"aucun décalage ne suit *dst*, lheure dété est supposée être en avance "
"dune heure sur lheure standard."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:519
msgid "``start[/time], end[/time]``"
msgstr "``start[/time], end[/time]``"
#: ../Doc/library/time.rst:500
msgid ""
"Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and "
"end dates are one of the following:"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Indique quand passer à DST et en revenir. Le format des dates de début et de "
"fin est lun des suivants :"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:505
msgid ":samp:`J{n}`"
msgstr ":samp:`J{n}`"
#: ../Doc/library/time.rst:504
msgid ""
"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all "
"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le jour Julien *n* (1 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles ne sont pas "
"comptabilisés. Par conséquent, le 28 février est le 59\\ :sup:`e` jour et le "
"1\\ :sup:`er` Mars est le 60\\ :sup:`e` jour de toutes les années."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:509
msgid ":samp:`{n}`"
msgstr ":samp:`{n}`"
#: ../Doc/library/time.rst:508
msgid ""
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it "
"is possible to refer to February 29."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Le jour Julien de base zéro (0 <= *n* <= 365). Les jours bissextiles sont "
"comptés et il est possible de se référer au 29 février."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:516
msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
#: ../Doc/library/time.rst:512
msgid ""
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) or week *n* of month *m* of the year (1 <= "
"*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \"the last *d* day in month *m*"
"\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is Sunday."
msgstr ""
#: ../Doc/library/time.rst:518
msgid ""
"``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' "
"or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"``time`` a le même format que ``offset`` sauf quaucun signe de direction "
"(``'-'`` ou ``'+'``) nest autorisé. La valeur par défaut, si lheure nest "
"pas spécifiée, est 02:00:00."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:532
msgid ""
"On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is "
"more convenient to use the system's zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) "
"database to specify the timezone rules. To do this, set the :envvar:`TZ` "
"environment variable to the path of the required timezone datafile, "
"relative to the root of the systems 'zoneinfo' timezone database, usually "
"located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, "
"``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Sur de nombreux systèmes Unix (y compris \\*BSD, Linux, Solaris et Darwin), "
"il est plus pratique dutiliser la base de données *zoneinfo* (:manpage:"
"`tzfile (5)`) du système pour spécifier les règles de fuseau horaire. Pour "
"ce faire, définissez la variable denvironnement :envvar:`TZ` sur le chemin "
"du fichier de fuseau horaire requis, par rapport à la racine de la base de "
"données du système *zoneinfo*, généralement situé à :file:`/usr/share/"
"zoneinfo`. Par exemple, ``'US/Eastern'``, ``'Australia/Melbourne'``, "
"``'Egypt'`` ou ``'Europe/Amsterdam'``. ::"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:553
msgid "Module :mod:`datetime`"
msgstr "Module :mod:`datetime`"
#: ../Doc/library/time.rst:553
msgid "More object-oriented interface to dates and times."
2019-05-28 13:26:23 +00:00
msgstr "Interface plus orientée objet vers les dates et les heures."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:557
msgid "Module :mod:`locale`"
2017-10-23 20:33:03 +00:00
msgstr "Module :mod:`locale`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:556
msgid ""
"Internationalization services. The locale setting affects the "
"interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:"
"`strptime`."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Services dinternationalisation. Les paramètres régionaux affectent "
"linterprétation de nombreux spécificateurs de format dans :func:`strftime` "
"et :func:`strptime`."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:560
msgid "Module :mod:`calendar`"
2017-03-05 10:00:14 +00:00
msgstr "Module :mod:`calendar`"
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:560
msgid ""
"General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the "
"inverse of :func:`gmtime` from this module."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"Fonctions générales liées au calendrier. :func:`~calendar.timegm` est "
"linverse de :func:`gmtime` à partir de ce module."
2016-10-30 09:46:26 +00:00
#: ../Doc/library/time.rst:564
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: ../Doc/library/time.rst:565
msgid ""
"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to "
"the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. "
"Also, a strict reading of the original 1982 :rfc:`822` standard calls for a "
"two-digit year (%y rather than %Y), but practice moved to 4-digit years long "
"before the year 2000. After that, :rfc:`822` became obsolete and the 4-"
"digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated by :"
"rfc:`2822`."
msgstr ""
2019-05-28 13:26:23 +00:00
"L'utilisation de ``%Z`` est maintenant obsolète, mais l'échappement ``%z`` "
"qui donne le décalage horaire jusqu'à la minute et dépendant des paramètres "
"régionaux n'est pas pris en charge par toutes les bibliothèques C ANSI. En "
"outre, une lecture stricte du standard :rfc:`822` de 1982 milite pour une "
"année à deux chiffres (%y plutôt que %Y), mais la pratique a migré vers des "
"années à 4 chiffres de long avant l'année 2000. Après cela, la :rfc:`822` "
"est devenue obsolète et l'année à 4 chiffres a été recommandée pour la "
"première fois par la :rfc:`1123` puis rendue obligatoire par la :rfc:`2822`."