From 1639d23916113980644b034bd1cd234f434889c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Julien Palard Date: Fri, 28 Sep 2018 19:06:29 +0200 Subject: [PATCH] Extending coverage of pospell. --- .travis.yml | 2 +- dict | 1 + library/os.po | 720 +++++++++++++++++++---------------------- library/pathlib.po | 6 +- library/pdb.po | 55 ++-- library/persistence.po | 4 +- library/pipes.po | 6 +- library/pty.po | 6 +- library/python.po | 8 +- library/re.po | 4 +- 10 files changed, 371 insertions(+), 441 deletions(-) diff --git a/.travis.yml b/.travis.yml index 4c9dce69..d0fadbac 100644 --- a/.travis.yml +++ b/.travis.yml @@ -8,5 +8,5 @@ install: - pospell --version script: - - pospell -p dict -l fr *.po library/[a-k]*.po library/{l,n,q,t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po + - pospell -p dict -l fr *.po library/[a-q]*.po library/{t,v,w,z}*.po distributing/*.po installing/*.po install/*.po howto/*.po tutorial/*.po using/*.po whatsnew/*.po - make CPYTHON_CLONE=/tmp/cpython/ BRANCH=3.7 diff --git a/dict b/dict index 80d280b6..6375f5d1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -52,6 +52,7 @@ pip pourcent préemptif proleptique +réessayable réentrants référençables résolveurs diff --git a/library/os.po b/library/os.po index 3b888426..0d6677de 100644 --- a/library/os.po +++ b/library/os.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-28 13:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:27+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgid "" "supported on Mac OS X, which builds on a Unix core." msgstr "" "Si ce n'est pas mentionné séparément, toutes les fonctions se réclamant " -"\"Disponibilité : Unix\" sont supportées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix." +"\"Disponibilité : Unix\" sont gérées sur Mac OS X, qui est basé sur Unix." #: ../Doc/library/os.rst:47 msgid "" @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "" "Toutes les fonctions de ce module lèvent une :exc:`OSError` dans le cas d'un " "chemin ou nom de fichier invalide ou inaccessible, ou si d'autres arguments " -"sont de type correct mais non supporté par le système d'exploitation." +"sont de type correct mais non géré par le système d'exploitation." #: ../Doc/library/os.rst:53 msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." @@ -152,10 +152,10 @@ msgid "" msgstr "" "En Python, les noms de fichiers, les arguments en ligne de commandes, et les " "variables d'environnement sont représentées en utilisant le type *string*. " -"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis - et vers - " -"des *bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. " -"Python utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces " -"conversions (voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." +"Sur certains systèmes, décoder ces chaînes de caractères depuis et vers des " +"*bytes* est nécessaire avant de les passer au système d'exploitation. Python " +"utilise l'encodage du système de fichiers pour réaliser ces conversions " +"(voir :func:`sys.getfilesystemencoding`)." #: ../Doc/library/os.rst:82 msgid "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "fichiers peut échouer. Dans ce cas, Python utilise le :ref:`surrogateescape " "encoding error handler ` (le gestionnaire d'erreurs " "d'encodage *surrogateescape*), ce qui veut dire que les bytes indécodables " -"sont replacés par un caractère unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont " +"sont replacés par un caractère Unicode U+DCxx au décodage, et ceux-ci sont " "retraduits en le bon octet à l'encodage." #: ../Doc/library/os.rst:90 @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:98 msgid "Process Parameters" -msgstr "Paramètres de proccessus" +msgstr "Paramètres de processus" #: ../Doc/library/os.rst:100 msgid "" @@ -287,9 +287,10 @@ msgid "" "used to modify the environment as well as query the environment. :func:" "`putenv` will be called automatically when the mapping is modified." msgstr "" -"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* peut " -"être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour l'interroger. :" -"func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* sera modifié." +"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* " +"peut être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour " +"l'interroger. :func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* " +"sera modifié." #: ../Doc/library/os.rst:126 msgid "" @@ -335,7 +336,7 @@ msgid "" "called automatically when an item is deleted from ``os.environ``, and when " "one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is called." msgstr "" -"Si la plate-forme supporte la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez " +"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez " "supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des variables " "d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée automatiquement " "quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand l'une des " @@ -384,7 +385,8 @@ msgid "" "Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " "interface." msgstr "" -"Ajout du support des objets implémentant l'interface :class:`os.PathLike`." +"Ajout de la prise en charge des objets implémentant l'interface :class:`os." +"PathLike`." #: ../Doc/library/os.rst:189 msgid "" @@ -498,16 +500,16 @@ msgid "" "Return the effective group id of the current process. This corresponds to " "the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." msgstr "" -"Renvoie l'id du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond au bit " -"\"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel." +"Renvoie l'identifiant du groupe effectif du processus actuel. Ça correspond " +"au bit \"*set id*\" du fichier qui s'exécute dans le processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:277 msgid "Return the current process's effective user id." -msgstr "Renvoie l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:286 msgid "Return the real group id of the current process." -msgstr "Renvoie l'id de groupe réel du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant de groupe réel du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:293 msgid "" @@ -515,15 +517,16 @@ msgid "" "list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " "from the password record for *user*." msgstr "" -"Renvoie la liste d'ids de groupes auxquels *user* appartient. Si *group* " -"n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut le " -"*group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*." +"Renvoie la liste d'identifiants de groupes auxquels *user* appartient. Si " +"*group* n'est pas dans la liste, il y est inclus. Typiquement, *group* vaut " +"le *group ID* de l'enregistrement *passwd* de *user*." #: ../Doc/library/os.rst:304 msgid "" "Return list of supplemental group ids associated with the current process." msgstr "" -"Renvoie une liste d'ids de groupes additionnels associés au processus actuel." +"Renvoie une liste d'identifiants de groupes additionnels associés au " +"processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:310 msgid "" @@ -544,17 +547,17 @@ msgstr "" "Sur Mac OS X, le comportement de :func:`getgroups` diffère légèrement des " "autres plate-formes Unix. Si l'interpréteur Python était compilé avec une " "cible de déploiement de :const:`10.5` ou moins, :func:`getgroups` renverrait " -"la liste des ids de groupes effectifs associés au processus courant de " -"l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " +"la liste des identifiants de groupes effectifs associés au processus courant " +"de l'utilisateur ; le nombre d'éléments de cette liste est limité par le " "système, typiquement 16, et peut être modifié par des appels à :func:" "`setgroups` si les privilèges ont été convenablement assignés. Si compilé " "avec une cible de déploiement supérieure à :const:`10.5`, la fonction :func:" "`getgroups` renvoie la liste des accès du groupe actuel pour l'utilisateur " -"associé à l'id utilisateur du processus ; la liste d'accès du groupe peut " -"changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par les appels " -"à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La valeur de la " -"cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut être obtenue " -"par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`." +"associé à l'identifiant utilisateur du processus ; la liste d'accès du " +"groupe peut changer durant la vie du processus, elle n'est pas affectée par " +"les appels à :func:`setgroups` et sa longueur n'est pas limitée à 16. La " +"valeur de la cible de déploiement, :const:`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, peut " +"être obtenue par la fonction :func:`sysconfig.get_config_var`." #: ../Doc/library/os.rst:327 msgid "" @@ -586,16 +589,17 @@ msgid "" "Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " "is 0, the process group id of the current process is returned." msgstr "" -"Renvoie l'id de groupe de processus du processus dont l'id est *pid*. Si " -"*pid* vaut 0, l'id de groupe de processus du processus actuel est renvoyé." +"Renvoie l'identifiant de groupe de processus du processus de PID *pid*. Si " +"*pid* vaut 0, l'identifiant de groupe de processus du processus actuel est " +"renvoyé." #: ../Doc/library/os.rst:348 msgid "Return the id of the current process group." -msgstr "Renvoie l'id du groupe de processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant du groupe de processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:357 msgid "Return the current process id." -msgstr "Renvoie l'id du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:364 msgid "" @@ -603,14 +607,14 @@ msgid "" "the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " "the same id, which may be already reused by another process." msgstr "" -"Renvoie l'id du processus parent. Quand le processus parent est terminé, sur " -"Unix, l'id renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur Windows, c'est " -"toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un autre " -"processus." +"Renvoie l'identifiant du processus parent. Quand le processus parent est " +"terminé, sur Unix, l'identifiant renvoyé est 1 pour le processus *init*, sur " +"Windows, c'est toujours le même id, qui peut déjà avoir été réutilisé par un " +"autre processus." #: ../Doc/library/os.rst:370 msgid "Added support for Windows." -msgstr "Support pour Windows ajouté." +msgstr "Prise en charge sur Windows." #: ../Doc/library/os.rst:378 msgid "" @@ -627,9 +631,9 @@ msgstr "" "ou :const:`PRIO_USER`, et la valeur *who* est interprétée par rapport à " "*which* (un id de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un id de groupe de " "processus pour :const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:" -"`PRIO_USER`). Une valeur nule pour *who* dénote (respectivement) le " -"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou l'id " -"d'utilisateur réel du processus appelant." +"`PRIO_USER`). Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le " +"processus appelant, le groupe de processus du processus appelant, ou " +"l'identifiant d'utilisateur réel du processus appelant." #: ../Doc/library/os.rst:395 msgid "" @@ -642,20 +646,20 @@ msgid "" "Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " "effective, and saved user ids." msgstr "" -"Renvoie un *tuple* (ruid, euid, suid) dénotant les ids de l'utilisateur " -"réel, effectif et sauvé du processus actuel." +"Renvoie un *tuple* (*ruid*, *euid*, *suid*) dénotant les identifiants de " +"l'utilisateur réel, effectif et sauvé du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:414 msgid "" "Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " "effective, and saved group ids." msgstr "" -"Renvoie un *tuple* (rgid, egid, sgid) dénotant les ids des groupes de " -"processus réel effectif, et sauvé du processus actuel." +"Renvoie un *tuple* (*rgid*, *egid*, *sgid*) dénotant les identifiants des " +"groupes de processus réel effectif, et sauvé du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:426 msgid "Return the current process's real user id." -msgstr "Renvoie l'id réel du processus actuel." +msgstr "Renvoie l'identifiant réel du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:433 msgid "" @@ -663,7 +667,7 @@ msgid "" "the groups of which the specified username is a member, plus the specified " "group id." msgstr "" -"Appelle la fonction système initgroups() pour initialiser la liste des " +"Appelle la fonction système *initgroups* pour initialiser la liste des " "groupes d'accès des groupes dont *username* est membre, plus le groupe " "spécifié par *gid*." @@ -683,8 +687,8 @@ msgid "" "cause memory leaks. Refer to the system documentation for putenv." msgstr "" "Sur certaines plate-formes, incluant FreeBSD et Mac OS X, assigner " -"``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à à la " -"documentation système de putenv." +"``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous à la " +"documentation système de *putenv*." #: ../Doc/library/os.rst:457 msgid "" @@ -693,7 +697,7 @@ msgid "" "however, calls to :func:`putenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to assign to items of ``os.environ``." msgstr "" -"Quand :func:`putenv` est supporté, les assignations d'éléments dans ``os." +"Quand :func:`putenv` est géré, les assignations d'éléments dans ``os." "environ`` sont automatiquement traduites en appels correspondants à :func:" "`putenv`. Cependant, des appels à :func:`putenv` ne mettent pas ``os." "environ`` à jour. Il est donc préférable d'assigner les éléments de ``os." @@ -701,15 +705,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:465 msgid "Set the current process's effective group id." -msgstr "Définit l'id du groupe de processus effectif du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant du groupe de processus effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:472 msgid "Set the current process's effective user id." -msgstr "Définit l'id de l'utilisateur effectif du processus actuel." +msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:479 msgid "Set the current process' group id." -msgstr "Définit l'id du groupe de processus actuel." +msgstr "Définit l'identifiant du groupe de processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:486 msgid "" @@ -718,10 +723,10 @@ msgid "" "integer identifying a group. This operation is typically available only to " "the superuser." msgstr "" -"Place *groups* dans la liste d'ids de groupes additionnels associée. " -"*groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être yb ebtuer " -"udentifiant un groupe. Cette opération est typiquement disponible uniquement " -"pour le superutilisateur." +"Place *groups* dans la liste d'identifiants de groupes additionnels " +"associée. *groups* doit être une séquence, et chaque élément doit être un " +"nombre entier identifiant un groupe. Cette opération est typiquement " +"disponible uniquement pour le super utilisateur." #: ../Doc/library/os.rst:492 msgid "" @@ -731,10 +736,10 @@ msgid "" "set by calling setgroups()." msgstr "" "Sur Mac OS X, la longueur de *groups* ne peut pas dépasser le nombre maximum " -"d'ids effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. Voir la " -"documentation de :func:`getgroups` pour les cas où getgroups() ne " -"renvoierait pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " -"setgroups()." +"d'identifiants effectifs de groupes défini par le système, typiquement 16. " +"Voir la documentation de :func:`getgroups` pour les cas où *getgroups* ne " +"renvoie pas la même liste de groupes que celle définie par l'appel à " +"*setgroups*." #: ../Doc/library/os.rst:499 msgid "" @@ -752,9 +757,10 @@ msgid "" "process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " "manual for the semantics." msgstr "" -"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'id du groupe de " -"processus contenant le processus d'id *pid* dans le groupe de processus d'id " -"*pgrp*. Voir le manuel Unix pour la sémantique." +"Produit l'appel système :c:func:`setpgid` pour placer l'identifiant du " +"groupe de processus contenant le processus d'identifiant *pid* dans le " +"groupe de processus d'identifiant *pgrp*. Voir le manuel Unix pour la " +"sémantique." #: ../Doc/library/os.rst:518 msgid "" @@ -770,14 +776,14 @@ msgid "" msgstr "" "Définit la priorité d'ordonnancement des programmes. La valeur *which* est " "une des constantes suivantes : :const:`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, " -"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un id " -"de processus pour :const:`PRIO_PROCESS`, un if de groupe de processus pour :" -"const:`PRIO_PGRP`, et un id d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). Une " -"valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, le " -"groupe de processus du processus appelant, ou l'id de l'utilisateur réel du " -"processus appelant. *priority* est une valeur comprise entre -20 et 19. La " -"priorité par défaut est 0 ; les priorités plus faibles amènent à un " -"ordonnancement plus favorable." +"ou :const:`PRIO_USER`, et *who* est interprété en fonction de *which* (un " +"PID pour :const:`PRIO_PROCESS`, un identifiant de groupe de processus pour :" +"const:`PRIO_PGRP`, et un identifiant d'utilisateur pour :const:`PRIO_USER`). " +"Une valeur nulle pour *who* dénote (respectivement) le processus appelant, " +"le groupe de processus du processus appelant, ou l'identifiant de " +"l'utilisateur réel du processus appelant. *priority* est une valeur comprise " +"entre -20 et 19. La priorité par défaut est 0 ; les priorités plus faibles " +"amènent à un ordonnancement plus favorable." #: ../Doc/library/os.rst:528 msgid "Availability: Unix" @@ -785,20 +791,25 @@ msgstr "Disponibilité : Unix" #: ../Doc/library/os.rst:535 msgid "Set the current process's real and effective group ids." -msgstr "Définit l'id des groupes réel et effectif du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant des groupes réel et effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:542 msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." -msgstr "Définit l'id des groupes réel, effectif et sauvé du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant des groupes réel, effectif et sauvé du processus " +"actuel." #: ../Doc/library/os.rst:551 msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." msgstr "" -"Définit l'id des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus actuel." +"Définit l'identifiant des utilisateurs réel, effectif et sauvé du processus " +"actuel." #: ../Doc/library/os.rst:560 msgid "Set the current process's real and effective user ids." -msgstr "Définit l'id des utilisateurs réel et effectif du processus actuel." +msgstr "" +"Définit l'identifiant des utilisateurs réel et effectif du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:567 msgid "" @@ -818,7 +829,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:583 msgid "Set the current process's user id." -msgstr "Définit l'id de l'utilisateur du processus actuel." +msgstr "Définit l'identifiant de l'utilisateur du processus actuel." #: ../Doc/library/os.rst:591 msgid "" @@ -852,25 +863,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:618 msgid ":attr:`sysname` - operating system name" -msgstr ":attr:`sysname` - nom du système d'exploitation" +msgstr ":attr:`sysname` --- nom du système d'exploitation" #: ../Doc/library/os.rst:619 msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" msgstr "" -":attr:`noedname` - nom de la machine sur le réseau (dépendant de " +":attr:`noedname` --- nom de la machine sur le réseau (dépendant de " "l'implémentation)" #: ../Doc/library/os.rst:620 msgid ":attr:`release` - operating system release" -msgstr ":attr:`release` - *release* du système d'exploitation" +msgstr ":attr:`release` --- *release* du système d'exploitation" #: ../Doc/library/os.rst:621 msgid ":attr:`version` - operating system version" -msgstr ":attr:`version` - version du système d'exploitation" +msgstr ":attr:`version` --- version du système d'exploitation" #: ../Doc/library/os.rst:622 msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" -msgstr ":attr:`machine` - identifiant du matériel" +msgstr ":attr:`machine` --- identifiant du matériel" #: ../Doc/library/os.rst:624 msgid "" @@ -879,7 +890,7 @@ msgid "" "attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." msgstr "" "Pour la rétrocompatibilité, cet objet est également itérable, se comportant " -"comme un 5-uple contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:" +"comme un quintuplet contenant :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:" "`release`, :attr:`version`, et :attr:`machine` dans cet ordre." #: ../Doc/library/os.rst:629 @@ -902,8 +913,8 @@ msgid "" "Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " "attributes." msgstr "" -"Type de retour changé d'un *tuple* en un objet *tuple*-compatible avec des " -"attributs nommés." +"Type de retour changé d'un *tuple* en un objet compatible avec le type " +"*tuple*, avec des attributs nommés." #: ../Doc/library/os.rst:645 msgid "" @@ -911,9 +922,9 @@ msgid "" "environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" "`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." msgstr "" -"Désassigne (supprime) la variable d'environnement appelée *key*. De tels " -"changements à l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:" -"`os.system`, :func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`." +"Supprime la variable d'environnement appelée *key*. De tels changements à " +"l'environnement affectent les sous-processus lancés avec :func:`os.system`, :" +"func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`." #: ../Doc/library/os.rst:649 msgid "" @@ -922,7 +933,7 @@ msgid "" "however, calls to :func:`unsetenv` don't update ``os.environ``, so it is " "actually preferable to delete items of ``os.environ``." msgstr "" -"Quand :func:`unsetenv` est supportée, la suppression d'éléments dans ``os." +"Quand :func:`unsetenv` est gérée, la suppression d'éléments dans ``os." "environ`` est automatiquement interprétée en un appel correspondant à :func:" "`unsetenv`, mais les appels à :func:`unsetenv` ne mettent pas ``os.environ`` " "à jour. Donc il est préférable de supprimer les éléments de ``os.environ``." @@ -959,8 +970,8 @@ msgstr "Opérations sur les descripteurs de fichiers" msgid "" "These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." msgstr "" -"Ces fonctions opèrent sur des flux d'E/S référencés par des descripteurs de " -"fichiers." +"Ces fonctions opèrent sur des flux d'entrées/sorties référencés par des " +"descripteurs de fichiers." #: ../Doc/library/os.rst:681 msgid "" @@ -1003,11 +1014,11 @@ msgid "" "\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" "`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." msgstr "" -"Cette fonction est destinée aux opérations d'E/S de bas niveau et doit être " -"appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :func:`os.open` " -"ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par la primitive :" -"func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser sa méthode :" -"meth:`~io.IOBase.close`." +"Cette fonction est destinée aux opérations d'entrées/sorties de bas niveau " +"et doit être appliquée à un descripteur de fichier comme ceux donnés par :" +"func:`os.open` ou :func:`pipe`. Pour fermer un \"fichier objet\" renvoyé par " +"la primitive :func:`open`, :func:`popen` ou :func:`fdopen`, il faut utiliser " +"sa méthode :meth:`~io.IOBase.close`." #: ../Doc/library/os.rst:708 msgid "" @@ -1039,8 +1050,8 @@ msgid "" "On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " "stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." msgstr "" -"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : stdin, 1 : stdout, 2 : " -"stderr), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable " +"Sur Windows, quand un flux standard est dupliqué (0 : *stdin*, 1 : *stdout*, " +"2 : *stderr*), le nouveau descripteur de fichier est :ref:`héritable " "`." #: ../Doc/library/os.rst:733 ../Doc/library/os.rst:923 @@ -1085,10 +1096,10 @@ msgid "" "and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" "`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." msgstr "" -"Change le propriétaire et l'id de groupe du fichier donné par *fd* en les " -"valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des ids inchangés, " -"mettez-le à -1. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est équivalent à " -"``os.chown(fd, uid, gid)``." +"Change le propriétaire et l'identifiant de groupe du fichier donné par *fd* " +"en les valeurs numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un des identifiants " +"inchangés, mettez-le à ``-1``. Voir :func:`chown`. Depuis Python 3.3, c'est " +"équivalent à ``os.chown(fd, uid, gid)``." #: ../Doc/library/os.rst:772 msgid "" @@ -1130,10 +1141,9 @@ msgid "" "`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" "Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connu, une :exc:" -"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas " -"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans " -"``pathconf_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` " -"pour code d'erreur." +"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique de *name* n'est pas gérée " +"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``pathconf_names``, une :" +"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour code d'erreur." #: ../Doc/library/os.rst:796 msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." @@ -1163,7 +1173,7 @@ msgid "" msgstr "" "Renvoie des informations sur le système de fichier contenant le fichier " "associé au descripteur *fd*, comme :func:`statvfs`. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivament à ``os.statvfs(fd)``." +"équivalent à ``os.statvfs(fd)``." #: ../Doc/library/os.rst:824 msgid "" @@ -1198,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:842 ../Doc/library/os.rst:2760 msgid "Added support for Windows" -msgstr "Ajout du support Windows" +msgstr "Prise en charge de Windows" #: ../Doc/library/os.rst:847 msgid "" @@ -1220,7 +1230,7 @@ msgid "" "like) device, else ``False``." msgstr "" "Renvoie ``True`` si le descripteur de fichier *fd* est ouvert et connecté à " -"un périphérique tty(-compatible), sinon ``False``." +"un périphérique TTY (ou compatible), sinon ``False``." #: ../Doc/library/os.rst:864 msgid "" @@ -1268,8 +1278,8 @@ msgid "" "Some operating systems could support additional values, like :data:`os." "SEEK_HOLE` or :data:`os.SEEK_DATA`." msgstr "" -"Certains systèmes d'exploitation pourraient supporter des valeurs " -"additionnelles telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`." +"Certains systèmes d'exploitation pourraient gérer des valeurs additionnelles " +"telles que :data:`os.SEEK_HOLE` ou :data:`os.SEEK_DATA`." #: ../Doc/library/os.rst:910 msgid "" @@ -1280,7 +1290,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ouvre le fichier *path* et met certains indicateurs selon *flags* et " "éventuellement son mode selon *mode*. Lors de l'évaluation de *code*, ce " -"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le decripteur de fichier du " +"*umask* actuel est d'abord masquée. Renvoie le descripteur de fichier du " "fichier nouvellement ouvert. Le nouveau descripteur de fichier est :ref:`non-" "héritable `." @@ -1292,17 +1302,17 @@ msgid "" "const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." msgstr "" "Pour une description des indicateurs et des valeurs des modes, voir la " -"documentation du runtime C. Les constantes d'indicateurs (telles que :const:" -"`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le module :mod:`os`. En " -"particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est nécessaire pour " -"ouvrir des fichiers en binaire." +"documentation de la bibliothèque standard du C. Les constantes d'indicateurs " +"(telles que :const:`O_RDONLY` et :const:`O_WRONLY`) sont définies dans le " +"module :mod:`os`. En particulier, sur Windows, ajouter :const:`O_BINARY` est " +"nécessaire pour ouvrir des fichiers en binaire." #: ../Doc/library/os.rst:920 msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs " +"Cette fonction prend en charge des :ref:`chemins relatifs à des descripteurs " "de répertoires ` avec le paramètre *dir_fd*." #: ../Doc/library/os.rst:928 @@ -1314,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette fonction est destinée aux E/S de bas-niveau. Pour un usage normal, " "utilisez la primitive :func:`open` qui renvoie un :term:`file object` avec " -"les methodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). " +"les méthodes :meth:`~file.read` et :meth:`~file.write` (et plein d'autres). " "Pour envelopper un descripteur de fichier dans un fichier objet, utilisez :" "func:`fdopen`." @@ -1398,7 +1408,7 @@ msgid "" "Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " "available on Linux Kernel 3.11 or newer." msgstr "" -"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le supportent. Ajout de :data:" +"Ajout de :data:`O_PATH` sur les systèmes qui le gèrent. Ajout de :data:" "`O_TMPFILE`, uniquement disponible sur Linux Kernel 3.11 ou plus récent." #: ../Doc/library/os.rst:1009 @@ -1409,7 +1419,7 @@ msgid "" "more portable approach, use the :mod:`pty` module." msgstr "" "Ouvre une nouvelle paire pseudo-terminal. Renvoie une paire de descripteurs " -"de fichiers ``(master, slave)`` pour le pty et le tty respectivement. Les " +"de fichiers ``(master, slave)`` pour le PTY et le TTY respectivement. Les " "nouveaux descripteurs de fichiers sont :ref:`non-héritables " "`. Pour une approche (légèrement) plus portable, utilisez le " "module :mod:`pty`." @@ -1706,8 +1716,8 @@ msgid "" "The first function notation is supported by all platforms that define :func:" "`sendfile`." msgstr "" -"La première notation de fonction est supportée par toutes les plate-formes " -"qui définissent :func:`sendfile`." +"La première notation de fonction est prise en charge par toutes les plate-" +"formes qui définissent :func:`sendfile`." #: ../Doc/library/os.rst:1244 msgid "" @@ -1741,9 +1751,9 @@ msgid "" "All platforms support sockets as *out* file descriptor, and some platforms " "allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." msgstr "" -"Toutes les plate-formes supportent des *sockets* comme descripteur de " -"fichier *out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par " -"exemple, un fichier normal ou un *pipe*) également." +"Toutes les plate-formes gèrent des *sockets* comme descripteur de fichier " +"*out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par exemple, un " +"fichier normal ou un *pipe*) également." #: ../Doc/library/os.rst:1257 msgid "" @@ -1779,7 +1789,7 @@ msgid "" "Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " "them." msgstr "" -"paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les supporte." +"paramètres de la fonction :func:`sendfile`, si l'implémentation les gèrent." #: ../Doc/library/os.rst:1296 msgid "" @@ -1916,10 +1926,9 @@ msgid "" "descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " "descriptors created by Python are non-inheritable by default." msgstr "" -"Un descripteur de fichier a un indicateur \"inheritable\" (\"héritable\") " -"qui indique si le descripteur de fichier peut être hérité par les processus-" -"fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers créés par Python ne " -"sont pas héritable par défaut." +"Un descripteur de fichier a un indicateur indiquant s'il peut être hérité " +"par les processus-fils. Depuis Python 3.4, les descripteurs de fichiers " +"créés par Python ne sont pas héritable par défaut." #: ../Doc/library/os.rst:1422 msgid "" @@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr "Disponibilité : Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1449 msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." -msgstr "Définit le marqueuer \"héritable\" de l'identificateur spécifié." +msgstr "Définit le marqueur \"héritable\" de l'identificateur spécifié." #: ../Doc/library/os.rst:1457 msgid "Files and Directories" @@ -1982,7 +1991,7 @@ msgid "" "On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " "features:" msgstr "" -"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions supportent une ou " +"Sur certaines plate-formes Unix, beaucoup de ces fonctions gèrent une ou " "plusieurs des fonctionnalités suivantes :" #: ../Doc/library/os.rst:1464 @@ -2004,18 +2013,18 @@ msgid "" "your platform using :data:`os.supports_fd`. If it is unavailable, using it " "will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Vous pouvez vérifier si *path* peut - ou non - être donné par un descripteur " -"de fichier sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si " -"c'est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"Vous pouvez vérifier si *path* peut être donné par un descripteur de fichier " +"sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si c'est " +"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1474 msgid "" "If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it is " "an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." msgstr "" -"Si la fonction supporte également les arguments *dir_fd* ou " -"*follow_symlinks*, en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné " -"par un descripteur de fichier." +"Si la fonction gère également les arguments *dir_fd* ou *follow_symlinks*, " +"en spécifier l'un est une erreur quand *path* est donné par un descripteur " +"de fichier." #: ../Doc/library/os.rst:1479 msgid "" @@ -2030,7 +2039,7 @@ msgstr "" "n'est pas ``None``, il devrait être un descripteur de fichier référençant un " "répertoire, et le chemin sur lequel opérer devrait être relatif. Le chemin " "est donc relatif à ce répertoire. Si le chemin est absolu, *dir_fd* est " -"ignoré. (Pour les ssytèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou " +"ignoré. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou " "``f...at`` de la fonction.)" #: ../Doc/library/os.rst:1485 @@ -2039,9 +2048,9 @@ msgid "" "data:`os.supports_dir_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" -"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est supporté - ou non - sur votre plate-" -"forme en utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, " -"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est géré sur votre plate-forme en " +"utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, l'utiliser " +"lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1491 msgid "" @@ -2062,9 +2071,9 @@ msgid "" "using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it is unavailable, using it " "will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" -"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est supporté - ou non - sur votre " -"plate-forme en utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est " -"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"Vous pouvez voir si *follow_symlinks* est géré sur votre plate-forme en " +"utilisant :data:`os.supports_follow_symlinks`. Si c'est indisponible, " +"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1505 msgid "" @@ -2077,23 +2086,24 @@ msgid "" "`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" "manpage:`access(2)` for more information." msgstr "" -"Utilise l'uid/gid réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la plupart " -"des opérations utiliseront l'uid/gid effectif, dès lors cette méthode peut " -"être utilisée dans un environnement suid/sgid pour tester si l'utilisateur " -"invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. *mode* devrait être :" -"const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il peut être le OR (OU " -"inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :const:`R_OK`, :" -"const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. Renvoie :const:" -"`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est pas. Voir la " -"page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus d'informations." +"Utilise l'*uid*/*gid* réel pour tester l'accès à *path*. Notez que la " +"plupart des opérations utiliseront l'*uid*/*gid* effectif, dès lors cette " +"méthode peut être utilisée dans un environnement *suid*/*sgid* pour tester " +"si l'utilisateur invoquant a les droits d'accès pour accéder à *path*. " +"*mode* devrait être :const:`F_OK` pour tester l'existence de *path*, ou il " +"peut être le OR (OU inclusif) d'une ou plusieurs des constantes suivantes : :" +"const:`R_OK`, :const:`W_OK`, et :const:`X_OK` pour tester les permissions. " +"Renvoie :const:`True` si l'accès est permis, et :const:`False` s'il ne l'est " +"pas. Voir la page de manuel Unix :manpage:`access(2)` pour plus " +"d'informations." #: ../Doc/library/os.rst:1514 msgid "" "This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " "descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter la spécification de :ref:`chemins relatifs " -"vers des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens " +"Cette fonction peut gérer la spécification de :ref:`chemins relatifs vers " +"des descripteurs de fichiers ` et :ref:`le suivi des liens " "symboliques `." #: ../Doc/library/os.rst:1517 @@ -2105,10 +2115,11 @@ msgid "" "unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" "Si *effective_id* vaut ``True``, :func:`access` effectuera ses vérifications " -"d'accès en utilisant l'uid/gid effectif à la place de l'uid/gid réel. " -"*effective_ids* peut ne pas être supporté sur votre plate-forme, vous pouvez " -"vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os.supports_effective_ids`. " -"S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"d'accès en utilisant l'*uid*/*gid* effectif à la place de l'*uid*/*gid* " +"réel. *effective_ids* peut ne pas être géré sur votre plate-forme, vous " +"pouvez vérifier s'il est disponible en utilisant :data:`os." +"supports_effective_ids`. S'il est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:1525 msgid "" @@ -2135,10 +2146,10 @@ msgid "" "succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " "permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." msgstr "" -"Les opérations d'E/S peuvent échouer même quand :func:`access` indique " -"qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur les " -"systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de permissions " -"au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX." +"Les opérations d'entrées/sorties peuvent échouer même quand :func:`access` " +"indique qu'elles devraient réussir, particulièrement pour les opérations sur " +"les systèmes de fichiers réseaux qui peuvent avoir une sémantique de " +"permissions au-delà du modèle de bits de permission usuel POSIX." #: ../Doc/library/os.rst:1552 msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." @@ -2162,7 +2173,7 @@ msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " "The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " "fichier `. Le descripteur doit référencer un répertoire ouvert, pas " "un fichier ouvert." @@ -2170,8 +2181,8 @@ msgstr "" msgid "" "Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." msgstr "" -"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier sur " -"certaines plate-formes." +"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier " +"sur certaines plate-formes." #: ../Doc/library/os.rst:1588 msgid "" @@ -2235,7 +2246,7 @@ msgstr ":data:`stat.SF_SNAPSHOT`" msgid "" "This function can support :ref:`not following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`le suivi des liens symboliques " +"Cette fonction prend en charge :ref:`le suivi des liens symboliques " "`." #: ../Doc/library/os.rst:1608 @@ -2335,7 +2346,7 @@ msgid "" "ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " "following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " "fichier `, :ref:`les chemins relatifs à des descripteurs de " "répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " "`." @@ -2346,7 +2357,7 @@ msgid "" "only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " "or a corresponding integer value). All other bits are ignored." msgstr "" -"Bien que Windows supporte :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le " +"Bien que Windows gère :func:`chmod`, vous ne pouvez y définir que le " "marqueur de lecture-seule du fichier (via les constantes ``stat.S_IWRITE`` " "et ``stat.S_IREAD`` ou une constante entière correspondante). Tous les " "autres bits sont ignorés." @@ -2356,17 +2367,17 @@ msgid "" "Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Support de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et des " -"arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." +"Prise en charge de la spécification de *path* par un répertoire ouvert et " +"des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:1661 msgid "" "Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " "leave one of the ids unchanged, set it to -1." msgstr "" -"Change l'id du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs " -"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces ids inchangé, le définir " -"à -1." +"Change l'identifiant du propriétaire et du groupe de *path* par les valeurs " +"numériques *uid* et *gid*. Pour laisser l'un de ces identifiants inchangé, " +"le définir à ``-1``." #: ../Doc/library/os.rst:1668 msgid "" @@ -2374,15 +2385,15 @@ msgid "" "addition to numeric ids." msgstr "" "Voir :func:`shutil.chown` pour une fonction de plus haut-niveau qui accepte " -"des noms en plus des ids numériques." +"des noms en plus des identifiants numériques." #: ../Doc/library/os.rst:1673 msgid "" "Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the " "*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." msgstr "" -"Support de la spécification de *path* par un descripteur de fichier ouvert " -"et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." +"Prise en charge de la spécification de *path* par un descripteur de fichier " +"ouvert et des arguments *dir_fd* et *follow_symlinks* ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:1677 msgid "Supports a :term:`path-like object`." @@ -2443,9 +2454,9 @@ msgid "" "This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " "equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." msgstr "" -"Change les ids du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et *gid*. " -"Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python 3.3, c'est " -"équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +"Change les identifiants du propriétaire et du groupe de *path* par *uid* et " +"*gid*. Cette fonction ne suivra pas les liens symboliques. Depuis Python " +"3.3, c'est équivalent à ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." #: ../Doc/library/os.rst:1748 msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." @@ -2457,14 +2468,14 @@ msgid "" "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" "`not following symlinks `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter la spécification *src_dir_fd* et/ou " +"Cette fonction prend en charge la spécification *src_dir_fd* et/ou " "*dst_dir_fd* pour préciser :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " "répertoires `, et :ref:`le non-suivi des liens symboliques " "`." #: ../Doc/library/os.rst:1756 msgid "Added Windows support." -msgstr "Support Windows ajouté." +msgstr "Prise en charge de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:1759 msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* arguments." @@ -2504,9 +2515,8 @@ msgid "" "This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " "`; the file descriptor must refer to a directory." msgstr "" -"Cette fonction peut également supporter :ref:`la spécification de " -"descripteurs de fichiers`. Le descripteur doit référencer un " -"répertoire." +"Cette fonction peut également gérer :ref:`la spécification de descripteurs " +"de fichiers`. Le descripteur doit référencer un répertoire." #: ../Doc/library/os.rst:1781 msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." @@ -2530,8 +2540,8 @@ msgstr "Le paramètre *path* est devenu optionnel." #: ../Doc/library/os.rst:1792 ../Doc/library/os.rst:2602 msgid "Added support for specifying an open file descriptor for *path*." msgstr "" -"Support de la spécification d'un descripteur de répertoire pour *path* " -"ajouté." +"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de répertoire pour " +"*path* ajouté." #: ../Doc/library/os.rst:1801 msgid "" @@ -2548,8 +2558,8 @@ msgid "" "On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" "`~os.stat`." msgstr "" -"Sur les plate-formes qui ne supportent pas les liens symboliques, c'est un " -"alias pour :func:`~os.stat`." +"Sur les plate-formes qui ne gérant pas les liens symboliques, c'est un alias " +"pour :func:`~os.stat`." #: ../Doc/library/os.rst:1808 msgid "" @@ -2566,13 +2576,13 @@ msgid "" "This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Cette fonction peut également supporter :ref:`des chemins relatifs à des " +"Cette fonction peut également gérer :ref:`des chemins relatifs à des " "descripteurs de répertoires `." #: ../Doc/library/os.rst:1818 ../Doc/library/os.rst:2010 #: ../Doc/library/os.rst:2729 msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." -msgstr "Support pour les liens symboliques de Windows 6.0 (Vista) ajouté." +msgstr "Prise en charge des les liens symboliques sur Windows 6.0 (Vista)." #: ../Doc/library/os.rst:1821 msgid "Added the *dir_fd* parameter." @@ -2767,8 +2777,8 @@ msgstr "" msgid "" "This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`la spécification d'un descripteur de " -"fichier `." +"Cette fonction prend en charge :ref:`la spécification d'un descripteur de " +"fichier `." #: ../Doc/library/os.rst:1986 msgid "" @@ -2825,7 +2835,7 @@ msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "`." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs " +"Cette fonction prend en charge :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs " "de répertories `." #: ../Doc/library/os.rst:2028 @@ -2855,7 +2865,7 @@ msgid "" "and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " "could not be successfully removed." msgstr "" -"Supprime des répertoires récursivement. Focntionne comme :func:`rmdir` si ce " +"Supprime des répertoires récursivement. Fonctionne comme :func:`rmdir` si ce " "n'est que si le répertoire feuille est retiré avec succès, :func:" "`removedirs` essaye de supprimer successivement chaque répertoire parent " "mentionné dans *path* jusqu'à ce qu'un erreur ne soit levée (ce qui est " @@ -2888,7 +2898,7 @@ msgid "" "This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " "supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." msgstr "" -"Cette fonction peut supporter les spécifications *src_dir_fd* et/ou " +"Cette fonction prend en charge les spécifications *src_dir_fd* et/ou " "*dst_dir_fd* pour fournir :ref:`des chemins relatifs à des descripteurs de " "fichiers `." @@ -2912,7 +2922,7 @@ msgid "" "corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " "using :func:`removedirs`." msgstr "" -"Focntion récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne " +"Fonction récursive de renommage de fichiers ou répertoires. Fonctionne " "comme :func:`rename`, si ce n'est que la création d'un répertoire " "intermédiaire nécessaire pour rendre le nouveau chemin correct est essayé en " "premier. Après le renommage, les répertoires correspondant aux segments de " @@ -3014,7 +3024,7 @@ msgid "" "The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " "and has the following method:" msgstr "" -"L'itérateur :func:`scandir` supporte le protocole :term:`context manager` et " +"L'itérateur :func:`scandir` gère le protocole :term:`context manager` et " "possède la méthode suivante :" #: ../Doc/library/os.rst:2160 @@ -3058,7 +3068,7 @@ msgstr "" "système `opendir() `_ et `readdir() `_ Sur Windows, la fonction " -"utilise les focntions Win32 `FindFirstFileW `_ et `FindNextFileW " "`_." @@ -3070,7 +3080,7 @@ msgid "" "exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " "its destructor." msgstr "" -"Ajout du support du protocole :term:`context manager` et de la méthode :func:" +"Prise en charge du protocole :term:`context manager` et de la méthode :func:" "`~scandir.close()`. Si un itérateur sur :func:`scandir` n'est ni " "entièrement consommé ni explicitement fermé, un :exc:`ResourceWarning` sera " "émis dans son destructeur." @@ -3249,7 +3259,7 @@ msgstr "" "plupart du temps. Spécifiquement, sans les liens symboliques, ni Windows, ni " "Unix ne requiert l'appel système, sauf sur certains systèmes de fichiers sur " "Unix, comme les système de fichiers de réseau qui renvoient ``dirent.d_type " -"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appe système sera " +"== DT_UNKNOWN``. Si l'entrée est un lien symbolique, un appel système sera " "requis pour suivre le lien symbolique, à moins que *follow_symlinks* vaille " "``False``." @@ -3350,7 +3360,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sur Windows, les attributs ``st_ino``, ``st_dev`` et ``st_nlink`` de la " "classe :class:`stat_result` sont toujours définis à 0. Appelez la fonction :" -"func:`os.stat` pour avoir ves attributs." +"func:`os.stat` pour avoir ces attributs." #: ../Doc/library/os.rst:2330 msgid "" @@ -3379,7 +3389,7 @@ msgid "" "Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" "class:`bytes` paths on Windows." msgstr "" -"Ajout du support de l'interface :class:`~os.PathLike`. Ajout du support des " +"Prise en charge de l'interface :class:`~os.PathLike`. Ajout du support des " "chemins :class:`bytes` sous Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2349 @@ -3402,8 +3412,8 @@ msgid "" "``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." msgstr "" "Cette fonction suit normalement les liens symboliques. Pour récupérer les " -"stats d'un lien symbolique, ajoutez l'argument ``follow_symlinks=False`` ou " -"utilisez la fonction :func:`lstat`." +"informations d'un lien symbolique, ajoutez l'argument " +"``follow_symlinks=False`` ou utilisez la fonction :func:`lstat`." #: ../Doc/library/os.rst:2358 ../Doc/library/os.rst:2990 #: ../Doc/library/os.rst:3004 ../Doc/library/os.rst:3018 @@ -3697,9 +3707,9 @@ msgid "" "implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" "class:`stat_result` as a tuple always returns integers." msgstr "" -"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une isntance du :class:" +"Pour des raisons de rétro-compatibilité, une instance du :class:" "`stat_result` est également accessible comme un tuple d'au moins 10 valeurs " -"entières donant les membres les plus importants (et portables) de la " +"entières donnant les membres les plus importants (et portables) de la " "structure :c:type:`stat`, dans l'ordre : :attr:`st_mode`, :attr:`st_ino`, :" "attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:" "`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. Plus " @@ -3714,7 +3724,7 @@ msgid "" "members." msgstr "" "Les attributs :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, et :attr:" -"`st_ctime_ns` ontété ajoutés." +"`st_ctime_ns` ont été ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:2562 msgid "Added the :attr:`st_file_attributes` member on Windows." @@ -3757,7 +3767,7 @@ msgstr "" "Deux constantes de module sont définies pour le champ-de-bits de l'attribut :" "attr:`f_flag` : si :const:`SR_RDONLY` est activé, le système de fichiers est " "monté en lecture-seule, et si :const:`ST_NOSUID` est activé, la sémantique " -"des bits de setuid/getuid est désactivée ou non supportée." +"des bits de *setuid* / *getuid* est désactivée ou non gérée." #: ../Doc/library/os.rst:2586 msgid "" @@ -3780,8 +3790,8 @@ msgstr "" "fichiers/répertoires/liens symboliques), :const:`ST_APPEND` (fichiers en " "ajout-seul), :const:`ST_IMMUTABLE` (fichiers immuables), :const:`ST_NOATIME` " "(ne met pas à jour les moments d'accès), :const:`ST_NODIRATIME` (ne met pas " -"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met atime " -"à jour relativement à mtime/ctime)." +"à jour les moments d'accès aux répertoires), :const:`ST_REALTIME` (Met " +"*atime* à jour relativement à *mtime* / *ctime*)." #: ../Doc/library/os.rst:2599 msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." @@ -3815,10 +3825,10 @@ msgstr "" "Un objet de type :class:`~collections.abc.Set` indiquant quels fonctions du " "module :mod:`os` permettent l'utilisation du paramètre *dir_fd*. Des plate-" "formes différentes fournissent des fonctionnalités différentes, et une " -"option qui peut fonctionner sur l'une peut ne pas être supportée sur une " -"autre. Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui supportent *dir_fd* " -"permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si " -"la fonctionnalité n'est pas réellement accessible." +"option qui peut fonctionner sur l'une peut ne pas être gérée sur une autre. " +"Pour des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *dir_fd* permettent " +"toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si la " +"fonctionnalité n'est pas réellement accessible." #: ../Doc/library/os.rst:2627 msgid "" @@ -3849,8 +3859,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un objet de type :class:`collections.abc.Set` indiquant quelles fonction du " "module :mod:`ps` permettent l'utilisation du paramètre *effective_ids* pour :" -"func:`os.access`. Si la plate-forme le supporte, la collection contiendra :" -"func:`os.access`, sinon elle sera vide." +"func:`os.access`. Si la plate-forme le gère, la collection contiendra :func:" +"`os.access`, sinon elle sera vide." #: ../Doc/library/os.rst:2647 msgid "" @@ -3883,8 +3893,8 @@ msgstr "" "du module :mod:`os` permettent de spécifier le paramètre de chemin *path* " "par un descripteur de fichier ouvert. Différentes plate-formes fournissent " "différentes fonctionnalités, et une option qui peut fonctionner sur l'une " -"peut ne pas être supportée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les " -"fonctions qui supportent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, " +"peut ne pas être gérée sur une autre. Pour des raisons de cohérence, les " +"fonctions qui gèrent *fd* permettent toujours de spécifier le paramètre, " "mais elles lèveront une exception si la fonctionnalité n'est pas réellement " "disponible." @@ -3914,7 +3924,7 @@ msgstr "" "module :mod:`os` permettent d'utiliser leur paramètre *follow_symlinks*. " "Différentes plate-formes fournissent des fonctionnalités différentes, et une " "option qui fonctionne sur l'une peut ne pas fonctionner sur une autre. Pour " -"des raisons de cohérence, les fonctions qui supportent *follow_symlinks* " +"des raisons de cohérence, les fonctions qui gèrent *follow_symlinks* " "permettent toujours de spécifier le paramètre, mais lèvent une exception si " "la fonctionnalité n'est pas réellement disponible." @@ -3947,7 +3957,7 @@ msgstr "" "répertoire et ne se transforme pas dynamiquement en sa cible. Le type d'un " "lien symbolique sera créé pour aller de paire. Sinon, le lien symbolique " "sera créé comme un répertoire si *target_is_directory* vaut ``True`` ou un " -"lien symbolique (par défaut). Sur les plate)formes non-Windows, " +"lien symbolique (par défaut). Sur les plateformes non Windows, " "*target_id_directory* est ignoré." #: ../Doc/library/os.rst:2709 @@ -3956,9 +3966,9 @@ msgid "" "`symlink` will raise a :exc:`NotImplementedError` on Windows versions " "earlier than 6.0." msgstr "" -"Le support des liens symboliques a été introduit dans Windows 6.0 (Vista). :" -"func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` sur les " -"versions de Windows inférieures à 6.0." +"Introduction de la prise en charge des liens symboliques dans Windows 6.0 " +"(Vista). :func:`symlink` lèvera une exception :exc:`NotImplementedError` sur " +"les versions de Windows inférieures à 6.0." #: ../Doc/library/os.rst:2717 msgid "" @@ -3988,7 +3998,7 @@ msgid "" "Windows platforms." msgstr "" "Ajout de l'argument *dir_fd* et maintenant, permission de " -"*target_is_directory* sur les plate-formes non-Windows." +"*target_is_directory* sur les plate-formes non Windows." #: ../Doc/library/os.rst:2742 msgid "Force write of everything to disk." @@ -4040,8 +4050,8 @@ msgid "" "mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." msgstr "" "Si *times* ne vaut pas ``None``, ce doit être un couple de la forme " -"``(atime, mtime)`` où chaque membre est yb ebtier ou une expression à " -"virgule-flottante." +"``(atime, mtime)`` où chaque membre est un entier ou une expression à " +"virgule flottante." #: ../Doc/library/os.rst:2794 msgid "" @@ -4082,8 +4092,8 @@ msgid "" "Added support for specifying an open file descriptor for *path*, and the " "*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." msgstr "" -"Support de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* et les " -"paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés." +"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier pour *path* " +"et les paramètres *dir_fd*, *follow_symlinks*, et *ns* ajoutés." #: ../Doc/library/os.rst:2827 msgid "" @@ -4095,7 +4105,7 @@ msgstr "" "Génère les noms de fichier dans un arbre de répertoire en parcourant l'arbre " "soit de bas-en-haut, soit de haut-en-bas. Pour chaque répertoire dans " "l'arbre enraciné en le répertoire *rop* (incluant ledit répertoire *top*), " -"fournit un 3-uple ``(dirpath, dirnames, filenames)``." +"fournit un triplet ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/os.rst:2832 msgid "" @@ -4126,7 +4136,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'argument optionnel *topdown* vaut ``True`` ou n'est pas spécifié, le " "triplet pour un répertoire est généré avant les triplets de tous ses sous-" -"répertoires (les répertoires sotn générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut " +"répertoires (les répertoires sont générés de haut-en-bas). Si *topdown* vaut " "``False``, le triplet pour un répertoire est généré après les triplets de " "tous ses sous-répertoires (les répertoires sont générés de bas-en-haut). Peu " "importe la valeur de *topdown*, la liste des sous-répertoires est récupérée " @@ -4151,10 +4161,10 @@ msgstr "" "sous-répertoires dont le nom reste dans *dirnames* ; cela peut être utilisé " "pour élaguer la recherche, imposer un ordre particulier de visite, ou encore " "pour informer :func:`walk` des répertoires créés par l'appelant ou renommés " -"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* " -"quand*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du " -"parcours parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont " -"générés avant que *dirpath* ne soit lui-même généré." +"avant qu'il quitte :func:`walk` à nouveau. Modifier *dirnames* quand " +"*topdown* vaut ``False`` n'a aucun effet dur le comportement du parcours " +"parce qu'en mode bas-en-haut, les répertoires dans *dirnames* sont générés " +"avant que *dirpath* ne soit lui-même généré." #: ../Doc/library/os.rst:2856 msgid "" @@ -4181,7 +4191,7 @@ msgstr "" "Par défaut, :func:`walk` ne parcourra pas les liens symboliques " "qui mènent à un répertoire. Définissez *followlinks* avec ``True`` pour " "visiter les répertoires pointés par des liens symboliques sur les systèmes " -"qui le supporte." +"qui le gère." #: ../Doc/library/os.rst:2868 msgid "" @@ -4237,8 +4247,8 @@ msgid "" "This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " "``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." msgstr "" -"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un 4-" -"uple ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et supporte ``dir_fd``." +"Se comporte exactement comme :func:`walk`, si ce n'est qu'il fournit un " +"quadruplet ``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, et gère ``dir_fd``." #: ../Doc/library/os.rst:2923 msgid "" @@ -4256,7 +4266,7 @@ msgid "" "that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " "*follow_symlinks* is ``False``." msgstr "" -"Cette fonction supporte toujours :ref:`les chemins relatifs à des " +"Cette fonction prend toujours en charge :ref:`les chemins relatifs à des " "descripteurs de fichiers ` et :ref:`le non-suivi des liens " "symboliques `. Notez cependant qu'à l'inverse des autres " "fonctions, la valeur par défaut de *follow_symlinks* pour :func:`walk` est " @@ -4411,11 +4421,11 @@ msgstr "" "Les variantes des fonctions :func:`exec\\* ` prennent une liste " "d'arguments pour le nouveau programme chargé dans le processus. Dans tous " "les cas, le premier de ces arguments est passé au nouveau programme comme " -"son propre nomplutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir tapé " -"en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument ``argv[0]`` " -"qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par exemple, ``os." -"execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement ``bar`` sur la " -"sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." +"son propre nom plutôt que comme un argument qu'un utilisateur peut avoir " +"tapé en ligne de commande. Pour les programmeurs C, c'est l'argument " +"``argv[0]`` qui est passé à la fonction :c:func:`main` du programme. Par " +"exemple, ``os.execv('/bin/echo/', ['foo', 'bar'])`` affichera uniquement " +"``bar`` sur la sortie standard ; ``foo`` semblera être ignoré." #: ../Doc/library/os.rst:3084 msgid "" @@ -4428,9 +4438,8 @@ msgstr "" "Génère un signal :const:`SIGABRT` au processus actuel. Sur Linux, le " "comportement par défaut est de produire un vidage système (*Core Dump*) ; " "sur Windows, le processus renvoie immédiatement un code d'erreur ``3``. " -"Attention : aappeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de " -"signal Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal." -"signal`." +"Attention : appeler cette fonction n'appellera pas le gestionnaire de signal " +"Python enregistré par :const:`SIGABRT` à l'aide de :func:`signal.signal`." #: ../Doc/library/os.rst:3100 msgid "" @@ -4512,9 +4521,9 @@ msgid "" "`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " "process to inherit the environment of the current process." msgstr "" -"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :" -"func:`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre " -"*env* doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " +"Pour les fonctions :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, et :func:" +"`execvpe` (notez qu'elle finissent toutes par \"e\"), le paramètre *env* " +"doit être un *mapping* qui est utilisé pour définir les variables " "d'environnement du nouveau processus (celles-ci sont utilisées à la place de " "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`execl`, :func:" "`execlp`, :func:`execv`, et :func:`execvp` causent toutes un héritage de " @@ -4530,17 +4539,17 @@ msgid "" msgstr "" "Pour :func:`execve`, sur certaines plate-formes, *path* peut également être " "spécifié par un descripteur de fichier ouvert. Cette fonctionnalité peut ne " -"pas être supportée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est " -"disponible ou non en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est " -"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." +"pas être gérée sur votre plate-forme. Vous pouvez vérifier si c'est " +"disponible en utilisant :data:`os._supports_fd`. Si c'est indisponible, " +"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/os.rst:3144 msgid "" "Added support for specifying an open file descriptor for *path* for :func:" "`execve`." msgstr "" -"Support de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour *path* " -"pour :func:`execve` ajouté." +"Prise en charge de la spécification d'un descripteur de fichier ouvert pour " +"*path* pour :func:`execve`." #: ../Doc/library/os.rst:3153 msgid "" @@ -4660,7 +4669,7 @@ msgid "" msgstr "" "Code de sortie signifiant qu'un échec temporaire est apparu. Cela indique " "quelque chose qui pourrait ne pas être une erreur, comme une connexion au " -"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération ré-essayable." +"réseau qui n'a pas pu être établie pendant une opération réessayable." #: ../Doc/library/os.rst:3270 msgid "" @@ -4693,7 +4702,7 @@ msgid "" "Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " "in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et l'id du " +"*Fork* un processus fils. Renvoie ``0`` dans le processus fils et le PID du " "processus fils dans le processus père. Si une erreur apparaît, une :exc:" "`OSError` est levée." @@ -4718,10 +4727,10 @@ msgid "" "the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " "the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." msgstr "" -"Fork un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme " +"Fork un processus fils, en utilisant un nouveau pseudo-terminal comme " "terminal contrôlant le fils. Renvoie une paire ``(pid, fd)`` où *pid* vaut " -"``0`` dans le fils et l'id du processus fils dans le parent, et *fd* est le " -"descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une " +"``0`` dans le fils et le PID du processus fils dans le parent, et *fd* est " +"le descripteur de fichier de la partie maître du pseudo-terminal. Pour une " "approche plus portable, utilisez le module :mod:`pty`. Si une erreur " "apparaît, une :exc:`OSError` est levée." @@ -4756,11 +4765,11 @@ msgstr "Voir également :func:`signal.pthread_kill`." #: ../Doc/library/os.rst:3343 msgid "Windows support." -msgstr "Support par Windows." +msgstr "Prise en charge de Windows." #: ../Doc/library/os.rst:3353 msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." -msgstr "Envoie le signal*sig* au groupe de processus *pgid*." +msgstr "Envoie le signal *sig* au groupe de processus *pgid*." #: ../Doc/library/os.rst:3360 msgid "" @@ -4910,11 +4919,11 @@ msgid "" "killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " "handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." msgstr "" -"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le pid du nouveau " +"Si *mode* vaut :const:`P_NOWAIT`, cette fonction renvoie le PID du nouveau " "processus, et si *mode* vaut :const:`P_WAIT`, la fonction renvoie le code de " "sortie du processus s'il se termine normalement, ou ``-signal`` où *signal* " -"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, l'id du processus sera en " -"fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être " +"est le signal qui a tué le processus. Sur Windows, le PID du processus sera " +"en fait l'identificateur du processus (*process handle*) et peut donc être " "utilisé avec la fonction :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3452 @@ -4980,9 +4989,9 @@ msgstr "" "l'environnement du nouveau processus). Les fonctions :func:`spawnl`, :func:" "`spawnlp`, :func:`spawnv`, et :func:`spawnvp` causent toutes un héritage de " "l'environnement du processus actuel par le processus fils. Notez que les " -"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* oivent être des chaînes de " -"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs causera un " -"échec de la fonction qui renvoiera ``127``." +"clefs et les valeurs du dictionnaire *env* doivent être des chaînes de " +"caractères. Des valeurs invalides pour les clefs ou les valeurs met la " +"fonction en échec et renvoie ``127``." #: ../Doc/library/os.rst:3480 msgid "" @@ -5014,7 +5023,7 @@ msgid "" msgstr "" "Valeurs possibles pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" "`spawn\\* `. Si l'une de ces valeurs est donnée, les fonctions :func:" -"`spawn\\*` renvoieront dès que le nouveau processus est créé, avec l'id du " +"`spawn\\*` sortirons dès que le nouveau processus est créé, avec le PID du " "processus comme valeur de retour." #: ../Doc/library/os.rst:3511 @@ -5027,8 +5036,8 @@ msgid "" msgstr "" "Valeur possible pour le paramètre *mode* de la famille de fonctions :func:" "`spawn\\* `. Si *mode* est défini par cette valeur, les fonctions :" -"func:`spawn\\* ` ne renvoieront pas tant que le nouveau processus " -"n'a pas été complété et renvoieront le code de sortie du processus si " +"func:`spawn\\* ` ne se terminent pas tant que le nouveau processus " +"n'a pas été complété et renvoient le code de sortie du processus si " "l'exécution est effectuée avec succès, ou ``-signal`` si un signal tue le " "processus." @@ -5045,8 +5054,8 @@ msgstr "" "`spawn\\* `. Ces valeurs sont moins portables que celles listées " "plus haut. :const:`P_DETACH` est similaire à :const:`P_NOWAIT`, mais le " "nouveau processus est détaché de la console du processus appelant. Si :const:" -"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. Les fonctions :" -"func:`spawn\\* ` ne renvoieront pas." +"`P_OVERLAY` est utilisé, le processus actuel sera remplacé. La fonction :" +"func:`spawn\\* ` ne sort jamais." #: ../Doc/library/os.rst:3534 msgid "Start a file with its associated application." @@ -5075,7 +5084,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand une autre *operation* est donnée, ce doit être une \"commande-verbe\" " "qui spécifie ce qui devrait être fait avec le fichier. Les verbes habituels " -"documentés par Microsoft sotn ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " +"documentés par Microsoft sont ``'print'`` et ``'edit'`` (qui doivent être " "utilisés sur des fichiers) ainsi que ``'explore'`` et ``'find'`` (qui " "doivent être utilisés sur des répertoires)." @@ -5147,7 +5156,7 @@ msgstr "" "Sur Windows, la valeur de retour est celle renvoyée par l'invite de commande " "système après avoir lancé *command*. L'invite de commande est donné par la " "variable d'environnement Windows :envvar:`COMSPEC`. Elle vaut " -"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie le stat de sortie de la " +"habituellement :program:`cmd.exe`, qui renvoie l'état de sortie de la " "commande lancée. Sur les systèmes qui utilisent un invite de commande non-" "natif, consultez la documentation propre à l'invite." @@ -5174,25 +5183,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3593 msgid ":attr:`user` - user time" -msgstr ":attr:`user` - le temps utilisateur ;" +msgstr ":attr:`user` --- le temps utilisateur ;" #: ../Doc/library/os.rst:3594 msgid ":attr:`system` - system time" -msgstr ":attr:`system` - le temps système ;" +msgstr ":attr:`system` -- le temps système ;" #: ../Doc/library/os.rst:3595 msgid ":attr:`children_user` - user time of all child processes" -msgstr ":attr:`children_user` - temps utilisateur de tous les processus fils ;" +msgstr "" +":attr:`children_user` --- temps utilisateur de tous les processus fils ;" #: ../Doc/library/os.rst:3596 msgid ":attr:`children_system` - system time of all child processes" msgstr "" -":attr:`children_system` - le temps système de tous les processus fils ;" +":attr:`children_system` --- le temps système de tous les processus fils ;" #: ../Doc/library/os.rst:3597 msgid ":attr:`elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" msgstr "" -":attr:`elapsed` - temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé." +":attr:`elapsed` --- temps écoulé réel depuis un point fixé dans le passé." #: ../Doc/library/os.rst:3599 msgid "" @@ -5200,8 +5210,8 @@ msgid "" "containing :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:`children_user`, :attr:" "`children_system`, and :attr:`elapsed` in that order." msgstr "" -"Pour des raisons de retro-compatibilité, cet ojet se comporte également " -"comme un 5-uple contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" +"Pour des raisons de retro-compatibilité, cet objet se comporte également " +"comme un *tuple* contenant :attr:`user`, :attr:`system`, :attr:" "`children_user`, :attr:`children_system`, et :attr:`elapsed` dans cet ordre." #: ../Doc/library/os.rst:3603 @@ -5223,7 +5233,7 @@ msgid "" "if a core file was produced." msgstr "" "Attend qu'un processus fils soit complété, et renvoie un *tuple* contenant " -"son pid et son stat de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids " +"son PID et son état de sortie : un nombre de 16 bits dont le *byte* de poids " "faible est le nombre correspondant au signal qui a tué le processus, et dont " "le *byte* de poids fort est le statut de sortie (si la signal vaut ``0``). " "Le bit de poids fort du *byte* de poids faible est mis à 1 si un (fichier " @@ -5242,7 +5252,7 @@ msgid "" "there are no children in a waitable state." msgstr "" "Attend qu'un ou plusieurs processus fils soient complétés. *idtypes* peut " -"être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le pid à " +"être :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, ou :data:`P_ALL`. *id* spécifie le PID à " "attendre. *options* est construit en combinant (avec le OR bit-à-bit) une ou " "plusieurs des valeurs suivantes : :data:`WEXITED`, :data:`WSTOPPED`, ou :" "data:`WCONTINUED` et peut additionnellement être combiné avec :data:" @@ -5257,7 +5267,7 @@ msgid "" "These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " "how *id* is interpreted." msgstr "" -"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la focntion :func:`waitid`. Elles " +"Les valeurs possibles pour *idtypes* pour la fonction :func:`waitid`. Elles " "affectent l'interprétation de *id*." #: ../Doc/library/os.rst:3657 @@ -5289,7 +5299,7 @@ msgid "" "operation." msgstr "" "Sur Unix : attend qu'un processus fils donné par son id de processus *pid* " -"soit complété , et renvoie un *tuple* contenant son pid et son statut de " +"soit terminé, et renvoie un *tuple* contenant son PID et son statut de " "sortie (encodé comme pour :func:`wait`). La sémantique de cet appel est " "affecté par la valeur de l'argument entier *options*, qui devrait valoir " "``0`` pour les opérations normales." @@ -5316,7 +5326,7 @@ msgid "" "An :exc:`OSError` is raised with the value of errno when the syscall returns " "-1." msgstr "" -"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de errno quand l'appel système " +"Une :exc:`OSError` est levée avec la valeur de *errno* quand l'appel système " "renvoie ``-1``." #: ../Doc/library/os.rst:3697 @@ -5336,7 +5346,7 @@ msgstr "" "décalage rend l'utilisation multiplate-forme plus facile). Un *pid* " "inférieur ou égal à ``0`` n'a aucune signification particulière sur Windows, " "et lève une exception. L'argument entier *options* n'a aucun effet. *pid* " -"peut faire référence à tout processus dont l'id est connue pas " +"peut faire référence à tout processus dont l'identifiant est connue pas " "nécessairement un processus fils. Les fonctions :func:`spawn\\* ` " "appelées avec :const:`P_NOWAIT` renvoient des identificateurs de processus " "appropriés." @@ -5350,11 +5360,12 @@ msgid "" "argument is the same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." msgstr "" "Similaire à la fonction :func:`waitpid`, si ce n'est que qu'aucun argument " -"*id* n'est donné, et qu'un 3-uple contenant l'id du processus fils, son " -"statut de sortie, et une information sur l'utilisation des ressources est " -"renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource.getrusage` pour " -"des détails sur les informations d'utilisation des ressources. L'argument " -"*options* est le même que celui fourni à :func:`waitpid` et :func:`wait4`." +"*id* n'est donné, et qu'un triplet contenant l'identifiant du processus " +"fils, son statut de sortie, et une information sur l'utilisation des " +"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." +"getrusage` pour des détails sur les informations d'utilisation des " +"ressources. L'argument *options* est le même que celui fourni à :func:" +"`waitpid` et :func:`wait4`." #: ../Doc/library/os.rst:3725 msgid "" @@ -5364,12 +5375,12 @@ msgid "" "details on resource usage information. The arguments to :func:`wait4` are " "the same as those provided to :func:`waitpid`." msgstr "" -"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un 3-uple contenant l'id du " -"processus fils, son statut de sortie, et des informations d'utilisation des " -"ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :func:`~resource." -"getrusage` pour desdétails sur les informations d'utilisation des " -"ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes que ceux fournis " -"à :func:`waitpid`." +"Similaire à :func:`waitpid`, si ce n'est qu'un triplet contenant " +"l'identifiant du processus fils, son statut de sortie, et des informations " +"d'utilisation des ressources est renvoyé. Référez-vous à :mod:`resource`.\\ :" +"func:`~resource.getrusage` pour des détails sur les informations " +"d'utilisation des ressources. Les arguments de :func:`wait4` sont les mêmes " +"que ceux fournis à :func:`waitpid`." #: ../Doc/library/os.rst:3736 msgid "" @@ -5487,8 +5498,8 @@ msgid "" "The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " "operating system." msgstr "" -"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont " -"supportées par le système d'exploitation." +"Les polices d'ordonnancement suivantes sont exposées si elles sont gérées " +"par le système d'exploitation." #: ../Doc/library/os.rst:3838 msgid "The default scheduling policy." @@ -5544,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/os.rst:3874 msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" -msgstr "Pourle moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :" +msgstr "Pour le moment, il n'y a qu'un seul paramètre possible :" #: ../Doc/library/os.rst:3878 msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." @@ -5583,7 +5594,7 @@ msgid "" "means the calling process. The result is one of the scheduling policy " "constants above." msgstr "" -"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus ed PID *pid*. Un *pid* " +"Renvoie la police d'ordonnancement pour le processus de PID *pid*. Un *pid* " "de 0 signifie le processus appelant. Le résultat est une des constantes de " "police définies ci-dessus." @@ -5675,10 +5686,9 @@ msgid "" "`errno.EINVAL` for the error number." msgstr "" "Si *name* est une chaîne de caractères et n'est pas connue, une :exc:" -"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas " -"supportée par le système hôte, même si elle est incluse dans " -"``confstr_names``, une :exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` " -"pour numéro d'erreur." +"`ValueError` est levée. Si une valeur spécifique pour *name* n'est pas gérée " +"par le système hôte, même si elle est incluse dans ``confstr_names``, une :" +"exc:`OSError` est levée avec :const:`errno.EINVAL` pour numéro d'erreur." #: ../Doc/library/os.rst:3972 msgid "" @@ -5772,7 +5782,7 @@ msgid "" "directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" "`os.path`." msgstr "" -"La chaîne decaractère constante utilisée par le système d'exploitation pour " +"La chaîne de caractère constante utilisée par le système d'exploitation pour " "référencer le répertoire parent. Ça vaut ``'..'`` pour Windows et POSIX. " "Également disponible par :mod:`os.path`." @@ -5800,7 +5810,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un caractère alternatif utilisé par le système d'exploitation pour séparer " "les composantes des chemins, ou ``None`` si un seul séparateur existe. Ça " -"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un backslash ``'\\'``. Également " +"vaut ``'/'`` sur Windows où ``sep`` est un antislash ``'\\'``. Également " "disponible par :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4057 @@ -5854,7 +5864,7 @@ msgid "" "``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." msgstr "" "Le chemin de fichier du périphérique *null*. Par exemple : ``'/dev/null'`` " -"pour POSIX, ``'nul'`` our Windows. Également disponible par :mod:`os.path`." +"pour POSIX, ``'nul'`` pour Windows. Également disponible par :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/os.rst:4097 msgid "" @@ -5862,9 +5872,9 @@ msgid "" "getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " "for what the different flags mean." msgstr "" -"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` and :" -"func:`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:" -"`dlopen(3)` pour les différences de significations entre les marqueurs." +"Marqueurs à utiliser avec les fonctions :func:`~sys.setdlopenflags` et :func:" +"`~sys.getdlopenflags`. Voir les pages de manuel Unix :manpage:`dlopen(3)` " +"pour les différences de significations entre les marqueurs." #: ../Doc/library/os.rst:4105 msgid "Random numbers" @@ -6033,85 +6043,3 @@ msgid "" msgstr "" "Si ce bit est activé, les octets aléatoires sont puisés depuis ``/dev/" "random`` plutôt que ``/dev/urandom``." - -#~ msgid "" -#~ "Read from a file descriptor, *fd*, at a position of *offset*. It will " -#~ "read up to *buffersize* number of bytes. The file offset remains " -#~ "unchanged." -#~ msgstr "" -#~ "Lit depuis un descripteur de fichier *fd* à la position de l'*offset*. " -#~ "Cela va lire jusqu'à *buffersize* bytes. L'offset du fichier ne sera pas " -#~ "changé." - -#~ msgid "" -#~ ":func:`~os.writev` writes the contents of each object to the file " -#~ "descriptor and returns the total number of bytes written." -#~ msgstr "" -#~ ":func:`~os.writev` écrit le contenu de chaque objet vers le descripteur " -#~ "de fichier et renvoie le nombre total d'octets écrits." - -#~ msgid "" -#~ "The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir`; see :ref:`the mkdir() " -#~ "description ` for how it is interpreted." -#~ msgstr "" -#~ "Le paramètre *mode* est passé à :func:`mkdir` ; voir :ref:`la description " -#~ "de mkdir() ` pour comprendre comment cela est interprété." - -#~ msgid "See also the :func:`stat_float_times` function." -#~ msgstr "Voir aussi la fonction :func:`stat_float_times`." - -#~ msgid "" -#~ "Determine whether :class:`stat_result` represents time stamps as float " -#~ "objects. If *newvalue* is ``True``, future calls to :func:`~os.stat` " -#~ "return floats, if it is ``False``, future calls return ints. If " -#~ "*newvalue* is omitted, return the current setting." -#~ msgstr "" -#~ "Détermine si :class:`stat_result` représente les horodatages par des " -#~ "objets à virgule flottante. Si *newvalue* vaut ``True``, les appels à :" -#~ "func:`~os.stat` qui suivront renvoieront des flottants. Si *newvalue* " -#~ "vaut ``False``, les appels qui suivront renverront des entiers. Si " -#~ "*newvalue* est omise, la valeur actuelle est renvoyée." - -#~ msgid "" -#~ "For compatibility with older Python versions, accessing :class:" -#~ "`stat_result` as a tuple always returns integers." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des raisons de compatibilité avec les anciennes versions de Python, " -#~ "accéder un objet de type :class:`stat_result` renvoie toujours des " -#~ "entiers." - -#~ msgid "" -#~ "Python now returns float values by default. Applications which do not " -#~ "work correctly with floating point time stamps can use this function to " -#~ "restore the old behaviour." -#~ msgstr "" -#~ "Python renvoie des valeurs flottantes par défaut maintenant. Les " -#~ "applications qui ne fonctionnent pas correctement avec des horodatages " -#~ "flottants peuvent utiliser cette fonction pour restaurer l'ancien " -#~ "comportement." - -#~ msgid "" -#~ "The resolution of the timestamps (that is the smallest possible fraction) " -#~ "depends on the system. Some systems only support second resolution; on " -#~ "these systems, the fraction will always be zero." -#~ msgstr "" -#~ "La précision des horodatages (qui est la plus petite fraction possible) " -#~ "dépend du système. Certains systèmes supportent uniquement une précision " -#~ "à la seconde ; sur ces systèmes, la fraction sera toujours zéro." - -#~ msgid "" -#~ "It is recommended that this setting is only changed at program startup " -#~ "time in the *__main__* module; libraries should never change this " -#~ "setting. If an application uses a library that works incorrectly if " -#~ "floating point time stamps are processed, this application should turn " -#~ "the feature off until the library has been corrected." -#~ msgstr "" -#~ "Il est recommandé que cette option ne soit changée qu'au lancement du " -#~ "programme dans le module *__main__*. Les bibliothèques ne devraient " -#~ "jamais changer cette option. Si une application utilise une bibliothèque " -#~ "qui fonctionne mal avec les horodatages en nombres flottants, cette " -#~ "application devrait temporairement retirer cette possibilité jusqu'à ce " -#~ "que la bibliothèque ait été corrigée." - -#~ msgid "Inode number." -#~ msgstr "Numéro d'*inode*." diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 84d4853c..3454fbbf 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-13 15:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-15 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 19:04+0200\n" "Last-Translator: Vincent Poulailleau \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "" "point dans le système de fichiers où un système de fichiers différent a été " "monté. Sous POSIX, la fonction vérifie si le parent de *path*, :file:`path/.." "`, se trouve sur un autre périphérique que *path*, ou si :file:`path/..` et " -"*path* pointe sur le même i-node sur le même périphérique --- ceci devrait " +"*path* pointe sur le même *i-node* sur le même périphérique --- ceci devrait " "détecter tous les points de montage pour toutes les variantes Unix et POSIX. " "Non implémenté sous Windows." @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1089 msgid "os and os.path" -msgstr "os et os.path" +msgstr "*os* et *os.path*" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1089 msgid "pathlib" diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index 285aafdd..2177e7af 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-03 17:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-03 19:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:46+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Wirtel \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogeur Python" +msgstr ":mod:`pdb` --- Le débogueur Python" #: ../Doc/library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" @@ -85,11 +85,11 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" -"Si le programme débuggé se termine anormalement, pdb entrera en débogagepost-" -"mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " -"programme), pdb redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " -"préserve l'état de pdb (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart des " -"cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." +"Si le programme débogué se termine anormalement, *pdb* entrera en débogage " +"post-mortem. Après le débogage post-mortem (ou après une sortie normale du " +"programme), *pdb* redémarrera le programme. Le redémarrage automatique " +"préserve l'état de *pdb* (tels que les points d'arrêt) et dans la plupart " +"des cas est plus utile que de quitter le débogueur à la sortie du programme." #: ../Doc/library/pdb.rst:60 msgid "" @@ -108,7 +108,7 @@ msgid "" msgstr "" ":file:`pdb.py` accepte maintenant une option ``-m`` qui déclenche " "l’exécution de modules de la même façon que ``python3 -m``. De la même " -"manière que dans un script, le débogguer va mettre en pause l’exécution " +"manière que dans un script, le débogueur va mettre en pause l’exécution " "juste avant la première ligne du module." #: ../Doc/library/pdb.rst:70 @@ -250,8 +250,8 @@ msgid "" "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" "L'argument *skip*, s'il est donné, doit être un itérable des noms de modules " -"de style glob. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui proviennent " -"d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" +"de style *glob*. Le débogueur n'entrera pas dans les *frames* qui " +"proviennent d'un module qui correspond à l'un de ces motifs. [1]_" #: ../Doc/library/pdb.rst:168 msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "Les commandes reconnues par le débogueur sont listées. La plupart des " "commandes peuvent être abrégées à une ou deux lettres comme indiquées; par " "exemple. ``h(elp)`` signifie que soit ``h`` ou ``help`` peut être utilisée " -"pour entrer la commande help (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " +"pour entrer la commande *help* (mais pas ``he`` or ``hel``, ni ``H`` ou " "``HELP``). Les arguments des commandes doivent être séparées par des espaces " "(espaces ou tabulations). Les arguments optionnels sont entourés dans des " "crochets (``[]``) dans la syntaxe de la commande; les crochets ne doivent " @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sans argument, affiche la liste des commandes disponibles. Avec une " "*commande* comme argument, affiche l'aide de cette commande. ``help pdb`` " -"affiche la documentation complète (la docstring du module :mod:`pdb``). " +"affiche la documentation complète (la *docstring* du module :mod:`pdb`). " "Puisque l'argument *command* doit être un identificateur, ``help exec`` doit " "être entré pour obtenir de l'aide sur la commande ``!``." @@ -520,11 +520,11 @@ msgid "" "breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " "condition evaluates to true." msgstr "" -"Définit le nombre d'ignore pour le numéro de point d'arrêt donné. Si le " -"compte est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif " -"lorsque le compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué " -"à chaque fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est " -"pas désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." +"Définit le nombre de fois où le point d'arrêt donné sera passé. Si le compte " +"est omis, le compte est mis à 0. Un point d'arrêt devient actif lorsque le " +"compte est nul. Lorsqu'il n'est pas nul, le comptage est diminué à chaque " +"fois que le point d'arrêt est atteint et que le point d'arrêt n'est pas " +"désactivé et que toute condition associée est évaluée comme vraie." #: ../Doc/library/pdb.rst:320 msgid "" @@ -586,8 +586,8 @@ msgstr "" "`continue`, :pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:" "`jump`, :pdbcmd:`quit` et leurs abréviations) termine la liste des commandes " "(comme si cette commande était immédiatement suivie de la fin). C'est parce " -"que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un simple next ou " -"step), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui pourrait avoir " +"que chaque fois que vous reprenez l'exécution (même avec un simple *next* ou " +"*step*), vous pouvez rencontrer un autre point d'arrêt -- qui pourrait avoir " "sa propre liste de commandes, conduisant à des ambiguïtés sur la liste à " "exécuter." @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "" msgstr "" "Avec un numéro de ligne, continue l'exécution jusqu'à ce qu'une ligne avec " "un numéro supérieur ou égal à celui-ci soit atteinte. Dans les deux cas, " -"arrête également lorsque la frame courante revient." +"arrête également lorsque la *frame* courante revient." #: ../Doc/library/pdb.rst:380 msgid "Allow giving an explicit line number." @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" -"Défint la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " +"Définit la prochaine ligne qui sera exécutée. Uniquement disponible dans la " "*frame* inférieur. Cela vous permet de revenir en arrière et d'exécuter à " "nouveau le code, ou de passer en avant pour sauter le code que vous ne " "voulez pas exécuter." @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "" "Liste le code source du fichier courant. Sans arguments, liste 11 lignes " "autour de la ligne courante ou continue le listing précédant. Avec " "l'argument ``.``, liste 11 lignes autour de la ligne courante. Avec un " -"argument, list les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " +"argument, liste les 11 lignes autour de cette ligne. Avec deux arguments, " "liste la plage donnée; si le second argument est inférieur au premier, il " "est interprété comme un compte." @@ -763,7 +763,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pdb.rst:458 msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." -msgstr "Sans expression, liste toutes les expressions pour la frame courante." +msgstr "" +"Sans expression, liste toutes les expressions pour la *frame* courante." #: ../Doc/library/pdb.rst:464 msgid "" @@ -807,9 +808,9 @@ msgid "" "other words in the line are left alone." msgstr "" "Les alias peuvent être imbriqués et peuvent contenir tout ce qui peut être " -"légalement tapé à l'invite pdb. Notez que les commandes pdb internes " +"légalement tapé à l'invite *pdb*. Notez que les commandes *pdb* internes " "*peuvent* être remplacées par des alias. Une telle commande est alors " -"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'aliasing est appliqué " +"masquée jusqu'à ce que l'alias soit supprimé. L'*aliasing* est appliqué " "récursivement au premier mot de la ligne de commande; tous les autres mots " "de la ligne sont laissés seuls." @@ -819,7 +820,7 @@ msgid "" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" "Comme un exemple, voici deux alias utiles (spécialement quand il est placé " -"dane le fichier :file:`.pdbrc`) ::" +"dans le fichier :file:`.pdbrc`) ::" #: ../Doc/library/pdb.rst:503 msgid "Delete the specified alias." @@ -833,7 +834,7 @@ msgid "" "prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " "line, e.g.::" msgstr "" -"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte da la *frame* " +"Exécute l'instruction *statement* (une ligne) dans le contexte de la *frame* " "de la pile courante. Le point d'exclamation peut être omis à moins que le " "premier mot de l'instruction ne ressemble à une commande de débogueur. Pour " "définir une variable globale, vous pouvez préfixer la commande d'assignation " diff --git a/library/persistence.po b/library/persistence.po index c098a3ba..e3e089cb 100644 --- a/library/persistence.po +++ b/library/persistence.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:33+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "`pickle` et :mod:`marshal` peuvent transformer n'importe quel type Python en " "une séquence d'octets, puis recréer les objets depuis ces octets. Les " "différents modules du paquet *dbm* gèrent une catégorie de formats de " -"fichier basée sur des hach, stockant des correpondances entre chaînes de " +"fichier basée sur des hach, stockant des correspondances entre chaînes de " "caractères." #: ../Doc/library/persistence.rst:13 diff --git a/library/pipes.po b/library/pipes.po index db2aa31d..e73aeaa0 100644 --- a/library/pipes.po +++ b/library/pipes.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-21 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:32+0200\n" "Last-Translator: Bruno Inec \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Les méthodes de l'objet *Template* :" #: ../Doc/library/pipes.rst:49 msgid "Restore a pipeline template to its initial state." -msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état inital." +msgstr "Réinitialise un modèle de *pipeline* à son état initial." #: ../Doc/library/pipes.rst:54 msgid "Return a new, equivalent, pipeline template." @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "shell command. The *kind* variable consists of two letters." msgstr "" "Ajoute une nouvelle action à la fin. La variable *cmd* doit être une " -"commande *bourne shell* valide. La varialbe *kind* est composée de deux " +"commande *bourne shell* valide. La variable *kind* est composée de deux " "lettres." #: ../Doc/library/pipes.rst:69 diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po index 310c31e6..27e9b3fb 100644 --- a/library/pty.po +++ b/library/pty.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-12 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:32+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "``(master, slave)``, for the master and the slave end, respectively." msgstr "" "Ouvre une nouvelle paire de pseudo-terminaux, en utilisant si possible :func:" -"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionalité pour des systèmes Unix " +"`os.openpty`, ou du code émulant la fonctionnalité pour des systèmes Unix " "génériques. Renvoie une paire de descripteurs de fichier ``(master, " "slave)``, pour le maître et pour l'esclave respectivement." @@ -111,4 +111,4 @@ msgid "" msgstr "" "Le programme suivant se comporte comme la commande Unix :manpage:" "`script(1)`, utilisant un pseudo-terminal pour enregistrer toutes les " -"entrées et sorties d'une session dans un fichier \"typescript\". ::" +"entrées et sorties d'une session dans un fichier *typescript*. ::" diff --git a/library/python.po b/library/python.po index b37cea8c..9ba8f66e 100644 --- a/library/python.po +++ b/library/python.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-18 09:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:31+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/python.rst:5 msgid "Python Runtime Services" -msgstr "Runtime Python" +msgstr "Environnement d'exécution Python" #: ../Doc/library/python.rst:7 msgid "" @@ -24,6 +24,6 @@ msgid "" "related to the Python interpreter and its interaction with its environment. " "Here's an overview:" msgstr "" -"LEs modules décrits dans ce chapitre fournissent une large collection de " +"Les modules décrits dans ce chapitre fournissent une large collection de " "services relatifs à l'interpréteur Python et son interaction avec son " -"environnement. En voici un survol :" +"environnement. En voici un survol :" diff --git a/library/re.po b/library/re.po index 2e2e48f2..56c0f4ed 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-13 14:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 18:37+0200\n" "Last-Translator: Julien Palard \n" "Language-Team: FRENCH \n" "Language: fr\n" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid "" ":const:`re.LOCALE` can be used only with bytes patterns and is not " "compatible with :const:`re.ASCII`." msgstr "" -":const:`re.LOCALE`` ne peut être utilisée qu'avec les motifs 8-bit et n'est " +":const:`re.LOCALE` ne peut être utilisée qu'avec les motifs 8-bit et n'est " "pas compatible avec :const:`re.ASCII`." #: ../Doc/library/re.rst:594