1
0
Fork 0

indenting po files.

This commit is contained in:
Julien Palard 2017-09-22 13:44:56 +02:00
parent 5a82a18a6d
commit 3d02cc14c3
4 changed files with 135 additions and 42 deletions

View File

@ -31,7 +31,11 @@ msgid ""
"command interpreters. These are often useful for test harnesses, "
"administrative tools, and prototypes that will later be wrapped in a more "
"sophisticated interface."
msgstr "La :class:`Cmd` fournit une base simple permettant d'écrire des interpréteurs en ligne de commande. Ceux-ci sont souvent utiles pour piloter des tests, pour des outils administratifs, et pour des prototypes destinés à être intégrés à une interface plus sophistiquée."
msgstr ""
"La :class:`Cmd` fournit une base simple permettant d'écrire des "
"interpréteurs en ligne de commande. Ceux-ci sont souvent utiles pour piloter "
"des tests, pour des outils administratifs, et pour des prototypes destinés à "
"être intégrés à une interface plus sophistiquée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:20
msgid ""
@ -40,7 +44,12 @@ msgid ""
"rather, it's useful as a superclass of an interpreter class you define "
"yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action "
"methods."
msgstr "Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe héritant de :class:`Cmd` est un *framework* orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison d'instancier :class:`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que classe mère d'une classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des méthodes de :class:`Cmd` et d'encapsuler les opérations."
msgstr ""
"Une instance de :class:`Cmd` ou d'une classe héritant de :class:`Cmd` est un "
"*framework* orienté ligne de commande. Il n'y a pas de bonne raison "
"d'instancier :class:`Cmd` directement. Elle est plutôt utile en tant que "
"classe mère d'une classe-interprète que vous définirez afin d'hériter des "
"méthodes de :class:`Cmd` et d'encapsuler les opérations."
#: ../Doc/library/cmd.rst:25
msgid ""
@ -48,7 +57,11 @@ msgid ""
"completion key; it defaults to :kbd:`Tab`. If *completekey* is not :const:"
"`None` and :mod:`readline` is available, command completion is done "
"automatically."
msgstr "L'argument facultatif *completekey* est le nom :mod:`readline` d'une touche de complétion. Si *completekey* ne vaut pas :const:`None` et que :mod:`readline` est disponible, la complétion de commandes est faite automatiquement."
msgstr ""
"L'argument facultatif *completekey* est le nom :mod:`readline` d'une touche "
"de complétion. Si *completekey* ne vaut pas :const:`None` et que :mod:"
"`readline` est disponible, la complétion de commandes est faite "
"automatiquement."
#: ../Doc/library/cmd.rst:29
msgid ""
@ -56,14 +69,22 @@ msgid ""
"file objects that the Cmd instance or subclass instance will use for input "
"and output. If not specified, they will default to :data:`sys.stdin` and :"
"data:`sys.stdout`."
msgstr "Les arguments facultatifs *stdin* et *stdout* spécifient les objets-fichiers de lecture et d'écriture que l'instance de Cmd ou d'une classe fille utilisera comme entrée et sortie. Si ces arguments ne sont pas spécifiés, ils prendront comme valeur par défaut :data:`sys.stdin` et :data:`sys.stdout`."
msgstr ""
"Les arguments facultatifs *stdin* et *stdout* spécifient les objets-fichiers "
"de lecture et d'écriture que l'instance de Cmd ou d'une classe fille "
"utilisera comme entrée et sortie. Si ces arguments ne sont pas spécifiés, "
"ils prendront comme valeur par défaut :data:`sys.stdin` et :data:`sys."
"stdout`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:34
msgid ""
"If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's :"
"attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be "
"ignored."
msgstr "Si vous souhaitez qu'un *stdin* donné soit utilisé, assurez-vous que l'attribut :attr:`use_rawinput` de l'instance vaille ``False``, faute de quoi *stdin* sera ignoré."
msgstr ""
"Si vous souhaitez qu'un *stdin* donné soit utilisé, assurez-vous que "
"l'attribut :attr:`use_rawinput` de l'instance vaille ``False``, faute de "
"quoi *stdin* sera ignoré."
#: ../Doc/library/cmd.rst:42
msgid "Cmd Objects"
@ -78,13 +99,19 @@ msgid ""
"Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the "
"received input, and dispatch to action methods, passing them the remainder "
"of the line as argument."
msgstr "Affiche une invite de commande de manière répétée, accepte une entrée, soustrait un préfixe initial de l'entrée reçue et envoie aux méthodes d'opération la partie restante de l'entrée reçue."
msgstr ""
"Affiche une invite de commande de manière répétée, accepte une entrée, "
"soustrait un préfixe initial de l'entrée reçue et envoie aux méthodes "
"d'opération la partie restante de l'entrée reçue."
#: ../Doc/library/cmd.rst:53
msgid ""
"The optional argument is a banner or intro string to be issued before the "
"first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)."
msgstr "L'argument facultatif est une bannière ou chaîne de caractères d'introduction à afficher avant la première invite de commande (il redéfinit l'attribut de classe :attr:`intro`)."
msgstr ""
"L'argument facultatif est une bannière ou chaîne de caractères "
"d'introduction à afficher avant la première invite de commande (il redéfinit "
"l'attribut de classe :attr:`intro`)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:56
msgid ""
@ -93,11 +120,18 @@ msgid ""
"back to the last command, :kbd:`Control-N` forward to the next one, :kbd:"
"`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, :kbd:`Control-"
"B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)."
msgstr "Si le module :mod:`readline` est chargé, l'entrée héritera automatiquement d'une édition d'historique similaire à :program:`bash` (Par exemple, :kbd:`Control-P` reviendra à la dernière commande, :kbd:`Control-N` avancera à la suivante, :kbd:`Control-F` déplace le curseur vers la droite, :kbd:`Control-B` déplace le curseur vers la gauche, etc...)."
msgstr ""
"Si le module :mod:`readline` est chargé, l'entrée héritera automatiquement "
"d'une édition d'historique similaire à :program:`bash` (Par exemple, :kbd:"
"`Control-P` reviendra à la dernière commande, :kbd:`Control-N` avancera à la "
"suivante, :kbd:`Control-F` déplace le curseur vers la droite, :kbd:`Control-"
"B` déplace le curseur vers la gauche, etc...)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:62
msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``."
msgstr "Une caractère de fin de fichier est transmis via la chaîne de caractères ``'EOF'``."
msgstr ""
"Une caractère de fin de fichier est transmis via la chaîne de caractères "
"``'EOF'``."
#: ../Doc/library/cmd.rst:64
msgid ""
@ -119,7 +153,10 @@ msgid ""
"This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true "
"value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from the "
"command's corresponding :meth:`do_\\*` method."
msgstr "Cette méthode ne s'arrêtera que lorsque :meth:`postcmd` renverra une valeur vraie. L'argument *stop* de :meth:`postcmd` est la valeur de retour de la méthode :meth:`do_\\*` correspondant à la commande."
msgstr ""
"Cette méthode ne s'arrêtera que lorsque :meth:`postcmd` renverra une valeur "
"vraie. L'argument *stop* de :meth:`postcmd` est la valeur de retour de la "
"méthode :meth:`do_\\*` correspondant à la commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:74
msgid ""
@ -131,7 +168,16 @@ msgid ""
"and *endidx* are the beginning and ending indexes of the prefix text, which "
"could be used to provide different completion depending upon which position "
"the argument is in."
msgstr "Si la complétion est activée, la complétion de commandes sera faite automatiquement; et la complétion d'arguments sera faite en appelant :meth:`complete_foo` avec les arguments *text*, *line*, *begidx*, et *endidx*. *text* est le préfixe que nous cherchons à faire coïncider: toutes les valeurs renvoyées doivent commencer par ce préfixe. *line* est la ligne d'entrée actuelle sans les espaces blancs de début. *begidx* et *endidx* sont les index de début et de fin du préfixe, ils pourraient être utilisés pour fournir différentes complétions en fonction de la position de l'argument."
msgstr ""
"Si la complétion est activée, la complétion de commandes sera faite "
"automatiquement; et la complétion d'arguments sera faite en appelant :meth:"
"`complete_foo` avec les arguments *text*, *line*, *begidx*, et *endidx*. "
"*text* est le préfixe que nous cherchons à faire coïncider: toutes les "
"valeurs renvoyées doivent commencer par ce préfixe. *line* est la ligne "
"d'entrée actuelle sans les espaces blancs de début. *begidx* et *endidx* "
"sont les index de début et de fin du préfixe, ils pourraient être utilisés "
"pour fournir différentes complétions en fonction de la position de "
"l'argument."
#: ../Doc/library/cmd.rst:82
msgid ""
@ -158,13 +204,24 @@ msgid ""
"interpreter should stop. If there is a :meth:`do_\\*` method for the "
"command *str*, the return value of that method is returned, otherwise the "
"return value from the :meth:`default` method is returned."
msgstr "Interprète l'argument comme si il avait été entré en réponse à l'invite de commande. Cette méthode peut être surchargée, mais ne devrait normalement pas avoir besoin de l'être; voir les méthodes :meth:`precmd` et :meth:`postcmd` pour altérer l'exécution d'une commande. La valeur de retour est un *flag* indiquant si l'interprétation de commandes par l'interpréteur devrait arrêter. S'il existe une méthode :meth:`do_\\*` pour la commande *str*, la valeur de retour de cette méthode est renvoyée. Dans le cas contraire, la valeur de retour de la méthode :meth:`default` est renvoyée."
msgstr ""
"Interprète l'argument comme si il avait été entré en réponse à l'invite de "
"commande. Cette méthode peut être surchargée, mais ne devrait normalement "
"pas avoir besoin de l'être; voir les méthodes :meth:`precmd` et :meth:"
"`postcmd` pour altérer l'exécution d'une commande. La valeur de retour est "
"un *flag* indiquant si l'interprétation de commandes par l'interpréteur "
"devrait arrêter. S'il existe une méthode :meth:`do_\\*` pour la commande "
"*str*, la valeur de retour de cette méthode est renvoyée. Dans le cas "
"contraire, la valeur de retour de la méthode :meth:`default` est renvoyée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:104
msgid ""
"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If "
"this method is not overridden, it repeats the last nonempty command entered."
msgstr "Méthode appelée quand une ligne vide est entrée en réponse à l'invite de commande. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle répète la dernière commande non-vide entrée."
msgstr ""
"Méthode appelée quand une ligne vide est entrée en réponse à l'invite de "
"commande. Si cette méthode n'est pas surchargée, elle répète la dernière "
"commande non-vide entrée."
#: ../Doc/library/cmd.rst:110
msgid ""
@ -192,7 +249,13 @@ msgid ""
"used as the command which will be executed by the :meth:`onecmd` method; "
"the :meth:`precmd` implementation may re-write the command or simply return "
"*line* unchanged."
msgstr "Méthode de rappel exécutée juste avant que la ligne de commande *line* ne soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de meth:`precmd` peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée juste avant que la ligne de commande *line* ne "
"soit interprétée, mais après que l'invite de commande ait été généré et "
"affiché. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles "
"de :class:`Cmd`. La valeur de retour est utilisée comme la commande qui sera "
"exécutée par la méthode :meth:`onecmd`. L'implémentation de meth:`precmd` "
"peut réécrire la commande ou simplement renvoyer *line* sans modification."
#: ../Doc/library/cmd.rst:132
msgid ""
@ -203,19 +266,33 @@ msgid ""
"will be the return value of the :meth:`onecmd` method. The return value of "
"this method will be used as the new value for the internal flag which "
"corresponds to *stop*; returning false will cause interpretation to continue."
msgstr "Méthode de rappel exécutée juste après qu'une commande ait été exécutée. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`. *line est la ligne de commande ayant été exécutée et *stop* est un *flag* indiquant si l'exécution sera terminée après un appel à :meth:`postcmd`. *stop* sera la valeur de retour de :meth:`onecmd`. La valeur de retour de cette méthode sera utilisée comme nouvelle valeur pour le *flag* interne correspondant à *stop*. Renvoyer *False* permettra à l'interprétation de continuer."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée juste après qu'une commande ait été exécutée. "
"Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:"
"`Cmd`. *line est la ligne de commande ayant été exécutée et *stop* est un "
"*flag* indiquant si l'exécution sera terminée après un appel à :meth:"
"`postcmd`. *stop* sera la valeur de retour de :meth:`onecmd`. La valeur de "
"retour de cette méthode sera utilisée comme nouvelle valeur pour le *flag* "
"interne correspondant à *stop*. Renvoyer *False* permettra à "
"l'interprétation de continuer."
#: ../Doc/library/cmd.rst:143
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is a "
"stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr "Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` est appelée. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` est appelée. "
"Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:"
"`Cmd`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:149
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This "
"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr "Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` va s'arrêter. Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:`Cmd`."
msgstr ""
"Méthode de rappel exécutée une fois lorsque :meth:`cmdloop` va s'arrêter. "
"Cette méthode existe afin d'être surchargée par des classes filles de :class:"
"`Cmd`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:153
msgid ""
@ -241,7 +318,11 @@ msgid ""
"A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in :meth:"
"`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements will be "
"processed in order, as if entered at the prompt."
msgstr "Une liste de lignes entrées en file. La liste *cmdqueue* est vérifiée dans :meth:`cmdloop` lorsqu'une nouvelle entrée est nécessitée; si elle n'est pas vide, ses éléments seront traités dans l'ordre, comme si ils avaient entrés dans l'invite de commande."
msgstr ""
"Une liste de lignes entrées en file. La liste *cmdqueue* est vérifiée dans :"
"meth:`cmdloop` lorsqu'une nouvelle entrée est nécessitée; si elle n'est pas "
"vide, ses éléments seront traités dans l'ordre, comme si ils avaient entrés "
"dans l'invite de commande."
#: ../Doc/library/cmd.rst:179
msgid ""
@ -295,7 +376,14 @@ msgid ""
"importing :mod:`readline`, on systems that support it, the interpreter will "
"automatically support :program:`Emacs`\\ -like line editing and command-"
"history keystrokes.)"
msgstr "Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, meth:`cmdloop` utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys.stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:`readline` sur les systèmes qui le supportent, l'interprète va automatiquement supporter une édition de ligne similaire à :program:`Emacs` ainsi que des touches d'historique de commande)."
msgstr ""
"Un *flag*, valant *True* par défaut. Si ce *flag* est vrai, meth:`cmdloop` "
"utilise :func:`input` pour afficher une invite de commande et lire la "
"prochaine commande; si il est faux, :meth:`sys.stdout.write` et :meth:`sys."
"stdin.readline` sont utilisées. (Cela signifie qu'en important :mod:"
"`readline` sur les systèmes qui le supportent, l'interprète va "
"automatiquement supporter une édition de ligne similaire à :program:`Emacs` "
"ainsi que des touches d'historique de commande)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:220
msgid "Cmd Example"
@ -305,13 +393,18 @@ msgstr "Exemple"
msgid ""
"The :mod:`cmd` module is mainly useful for building custom shells that let a "
"user work with a program interactively."
msgstr "Le module :mod:`cmd` est utile pour produire des invites de commande permettant à l'utilisateur de travailler avec un programme de manière interactive."
msgstr ""
"Le module :mod:`cmd` est utile pour produire des invites de commande "
"permettant à l'utilisateur de travailler avec un programme de manière "
"interactive."
#: ../Doc/library/cmd.rst:227
msgid ""
"This section presents a simple example of how to build a shell around a few "
"of the commands in the :mod:`turtle` module."
msgstr "Cette section présente un exemple simple de comment produire une invite de commande autour de quelques commandes du module :mod:`turtle`."
msgstr ""
"Cette section présente un exemple simple de comment produire une invite de "
"commande autour de quelques commandes du module :mod:`turtle`."
#: ../Doc/library/cmd.rst:230
msgid ""

View File

@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"*y*. On platforms that support signed zeros, ``copysign(1.0, -0.0)`` "
"returns *-1.0*."
msgstr ""
"Renvoie un flottant contenant la magnitude (valeur absolue) de *x* mais "
"avec le signe de *y*. Sur les plate-formes supportant les zéros signés, "
"Renvoie un flottant contenant la magnitude (valeur absolue) de *x* mais avec "
"le signe de *y*. Sur les plate-formes supportant les zéros signés, "
"``copysign(1.0, -0.0)`` renvoie *-1.0*."
#: ../Doc/library/math.rst:47
@ -194,8 +194,8 @@ msgid ""
"Return ``True`` if the values *a* and *b* are close to each other and "
"``False`` otherwise."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si les valeurs *a* et *b* sont proches l'une de l'autre, "
"et ``False`` sinon."
"Renvoie ``True`` si les valeurs *a* et *b* sont proches l'une de l'autre, et "
"``False`` sinon."
#: ../Doc/library/math.rst:120
msgid ""
@ -265,8 +265,7 @@ msgid ""
"Return ``True`` if *x* is a positive or negative infinity, and ``False`` "
"otherwise."
msgstr ""
"Renvoie ``True`` si *x* vaut l'infini positif ou négatif, et ``False`` "
"sinon."
"Renvoie ``True`` si *x* vaut l'infini positif ou négatif, et ``False`` sinon."
#: ../Doc/library/math.rst:163
msgid ""
@ -280,24 +279,24 @@ msgid ""
"Return ``x * (2**i)``. This is essentially the inverse of function :func:"
"`frexp`."
msgstr ""
"Renvoie ``x * (2**i)``. C'est essentiellement l'inverse de la fonction :"
"func:`frexp`."
"Renvoie ``x * (2**i)``. C'est essentiellement l'inverse de la fonction :func:"
"`frexp`."
#: ../Doc/library/math.rst:174
msgid ""
"Return the fractional and integer parts of *x*. Both results carry the sign "
"of *x* and are floats."
msgstr ""
"Renvoie les parties entières et fractionnelle de *x*. Les deux résultats "
"ont le signe de *x* et sont flottants."
"Renvoie les parties entières et fractionnelle de *x*. Les deux résultats ont "
"le signe de *x* et sont flottants."
#: ../Doc/library/math.rst:180
msgid ""
"Return the :class:`~numbers.Real` value *x* truncated to an :class:`~numbers."
"Integral` (usually an integer). Delegates to ``x.__trunc__()``."
msgstr ""
"Renvoie la valeur :class:`~numbers.Real` *x* tronquée en un :class:"
"`~numbers.Integral` (habituellement un entier). Délègue à ``x.__trunc()__``."
"Renvoie la valeur :class:`~numbers.Real` *x* tronquée en un :class:`~numbers."
"Integral` (habituellement un entier). Délègue à ``x.__trunc()__``."
#: ../Doc/library/math.rst:185
msgid ""
@ -388,8 +387,8 @@ msgid ""
"Return the base-10 logarithm of *x*. This is usually more accurate than "
"``log(x, 10)``."
msgstr ""
"Renvoie le logarithme de *x* en base 10. C'est habituellement plus exact "
"que ``log(x, 10)``."
"Renvoie le logarithme de *x* en base 10. C'est habituellement plus exact que "
"``log(x, 10)``."
#: ../Doc/library/math.rst:256
msgid ""

View File

@ -205,11 +205,12 @@ msgid ""
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et les temps "
"de manière à la fois simple ou complexe. Bien que faire des calculs de dates et de temps soit "
"possible, la priorité de l'implémentation est mise sur l'extraction efficace des attributs "
"pour le formatage et la manipulation. Le module gère aussi les objets "
"dépendant des fuseaux horaires : ::"
"Le module :mod:`datetime` propose des classes pour manipuler les dates et "
"les temps de manière à la fois simple ou complexe. Bien que faire des "
"calculs de dates et de temps soit possible, la priorité de l'implémentation "
"est mise sur l'extraction efficace des attributs pour le formatage et la "
"manipulation. Le module gère aussi les objets dépendant des fuseaux "
"horaires : ::"
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:218
msgid "Data Compression"

View File

@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"tree, which contains *all* nontrivial changes to Python for the current "
"version."
msgstr ""
"Le « Changelog » est une version HTML du fichier `crée depuis <https://"
"pypi.org/project/blurb>`_ le contenu du dossier :source:`Misc/NEWS.d`, qui "
"Le « Changelog » est une version HTML du fichier `crée depuis <https://pypi."
"org/project/blurb>`_ le contenu du dossier :source:`Misc/NEWS.d`, qui "
"contient *toutes* les modifications conséquentes de la version actuelle de "
"Python."