1
0
Fork 0

fuzzies tutorial (#26)

Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>
Reviewed-on: AFPy/python-docs-fr#26
Reviewed-by: Julien Palard <julien@palard.fr>
Co-authored-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
Co-committed-by: Christophe Nanteuil <christophenan@noreply.localhost>
This commit is contained in:
Christophe Nanteuil 2023-02-07 09:12:11 +00:00 committed by Julien Palard
parent f6a45a8cb7
commit 6ac12519a1
9 changed files with 76 additions and 75 deletions

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/classes.rst:5
msgid "Classes"
@ -284,7 +284,6 @@ msgstr ""
"les noms locaux ;"
#: tutorial/classes.rst:121
#, fuzzy
msgid ""
"the scopes of any enclosing functions, which are searched starting with the "
"nearest enclosing scope, contain non-local, but also non-global names"
@ -306,7 +305,6 @@ msgstr ""
"contenant les primitives."
#: tutorial/classes.rst:126
#, fuzzy
msgid ""
"If a name is declared global, then all references and assignments go "
"directly to the next-to-last scope containing the module's global names. To "
@ -317,7 +315,7 @@ msgid ""
"outer variable unchanged)."
msgstr ""
"Si un nom est déclaré comme global, alors toutes les références et "
"affectations vont directement dans la portée intermédiaire contenant les "
"affectations vont directement dans l'avant-dernière portée contenant les "
"noms globaux du module. Pour pointer une variable qui se trouve en dehors de "
"la portée la plus locale, vous pouvez utiliser l'instruction :keyword:"
"`nonlocal`. Si une telle variable n'est pas déclarée *nonlocal*, elle est en "
@ -581,7 +579,6 @@ msgstr ""
"définir une méthode spéciale nommée :meth:`__init__`, comme ceci ::"
#: tutorial/classes.rst:299
#, fuzzy
msgid ""
"When a class defines an :meth:`__init__` method, class instantiation "
"automatically invokes :meth:`__init__` for the newly created class "
@ -1216,16 +1213,15 @@ msgid "Odds and Ends"
msgstr "Trucs et astuces"
#: tutorial/classes.rst:739
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is useful to have a data type similar to the Pascal \"record\" "
"or C \"struct\", bundling together a few named data items. The idiomatic "
"approach is to use :mod:`dataclasses` for this purpose::"
msgstr ""
"Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au \"record\" du "
"Il est parfois utile d'avoir un type de donnée similaire au *record* du "
"Pascal ou au *struct* du C, qui regroupent ensemble quelques attributs "
"'données' nommés. La définition d'une classe vide remplit parfaitement ce "
"besoin ::"
"« données » nommés. L'approche idiomatique correspondante en Python est "
"d'utiliser des :mod:`dataclasses` ::"
#: tutorial/classes.rst:759
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Laprise <jmichel.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/controlflow.rst:5
msgid "More Control Flow Tools"
@ -280,7 +280,6 @@ msgid ":keyword:`!match` Statements"
msgstr "L'instruction :keyword:`!match`"
#: tutorial/controlflow.rst:253
#, fuzzy
msgid ""
"A :keyword:`match` statement takes an expression and compares its value to "
"successive patterns given as one or more case blocks. This is superficially "
@ -293,9 +292,11 @@ msgstr ""
"L'instruction :keyword:`match` confronte la valeur d'une expression à "
"plusieurs filtres successifs donnés par les instructions ``case``. "
"Linstruction ``match`` peut faire penser au ``switch`` que l'on trouve dans "
"les langages C, Java, JavaScript et autres, mais elle permet aussi "
"d'extraire dans des variables des composantes de la valeur, comme les "
"éléments d'une séquence ou les attributs d'un objet."
"les langages C, Java, JavaScript et autres, mais elle ressemble plus au "
"filtrage par motif des langages Rust et Haskell. Seul le premier filtre qui "
"correspond est exécuté et elle permet aussi d'extraire dans des variables "
"des composantes de la valeur, comme les éléments d'une séquence ou les "
"attributs d'un objet."
#: tutorial/controlflow.rst:261
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Wecxsteen\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/datastructures.rst:5
msgid "Data Structures"
@ -139,7 +139,6 @@ msgid "An example that uses most of the list methods::"
msgstr "L'exemple suivant utilise la plupart des méthodes des listes ::"
#: tutorial/datastructures.rst:123
#, fuzzy
msgid ""
"You might have noticed that methods like ``insert``, ``remove`` or ``sort`` "
"that only modify the list have no return value printed -- they return the "
@ -148,7 +147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous avez probablement remarqué que les méthodes qui ne font que modifier la "
"liste, comme ``insert``, ``remove`` ou ``sort``, n'affichent pas de valeur "
"de retour (elles renvoient ``None``) [1]_. C'est un principe respecté par "
"de retour (elles renvoient ``None``) [#]_. C'est un principe respecté par "
"toutes les structures de données muables en Python."
#: tutorial/datastructures.rst:128

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/errors.rst:5
msgid "Errors and Exceptions"
@ -394,12 +394,18 @@ msgid ""
"will have the exception being handled attached to it and included in the "
"error message::"
msgstr ""
"Si une exception non gérée se produit à l'intérieur d'une section :keyword:"
"`except`, l'exception en cours de traitement est jointe à l'exception non "
"gérée et incluse dans le message d'erreur ::"
#: tutorial/errors.rst:306
msgid ""
"To indicate that an exception is a direct consequence of another, the :"
"keyword:`raise` statement allows an optional :keyword:`from<raise>` clause::"
msgstr ""
"Pour indiquer qu'une exception est la conséquence directe d'une autre, "
"l'instruction :keyword:`raise` autorise une clause facultative :keyword:"
"`from<raise>` ::"
#: tutorial/errors.rst:312
msgid "This can be useful when you are transforming exceptions. For example::"
@ -411,6 +417,8 @@ msgid ""
"It also allows disabling automatic exception chaining using the ``from "
"None`` idiom::"
msgstr ""
"Cela permet également de désactiver le chaînage automatique des exceptions à "
"l'aide de l'idiome ``from None`` ::"
#: tutorial/errors.rst:345
msgid ""
@ -627,7 +635,6 @@ msgid "Raising and Handling Multiple Unrelated Exceptions"
msgstr "Levée et gestion de multiples exceptions non corrélées"
#: tutorial/errors.rst:498
#, fuzzy
msgid ""
"There are situations where it is necessary to report several exceptions that "
"have occurred. This is often the case in concurrency frameworks, when "

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 18:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/inputoutput.rst:5
msgid "Input and Output"
@ -192,16 +192,20 @@ msgid ""
"expression, an equal sign, then the representation of the evaluated "
"expression:"
msgstr ""
"Le spécificateur ``=`` peut être utilisé pour développer une expression en "
 texte de l'expression, un signe égal, puis la représentation de "
"l'expression évaluée » :"
#: tutorial/inputoutput.rst:145
#, fuzzy
msgid ""
"See :ref:`self-documenting expressions <bpo-36817-whatsnew>` for more "
"information on the ``=`` specifier. For a reference on these format "
"specifications, see the reference guide for the :ref:`formatspec`."
msgstr ""
"Pour une référence sur ces spécifications de formats, voir le guide de "
"référence pour les :ref:`formatspec`."
"Lisez :ref:`self-documenting expressions <bpo-36817-whatsnew>` pour "
"davantage d'information sur le spécificateur ``=``. Pour une référence sur "
"ces spécifications de formats, voir le guide de référence pour le :ref:"
"`formatspec`."
#: tutorial/inputoutput.rst:152
msgid "The String format() Method"
@ -250,13 +254,12 @@ msgstr ""
"notation entre crochets ``'[]'`` pour accéder aux clés ::"
#: tutorial/inputoutput.rst:192
#, fuzzy
msgid ""
"This could also be done by passing the ``table`` dictionary as keyword "
"arguments with the ``**`` notation. ::"
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir le même résultat en passant le tableau comme des "
"arguments nommés en utilisant la notation ``**`` ::"
"Vous pouvez obtenir le même résultat en passant le dictionnaire ``table`` "
"comme des arguments nommés en utilisant la notation ``**`` ::"
#: tutorial/inputoutput.rst:199
msgid ""
@ -267,7 +270,6 @@ msgstr ""
"`vars` qui renvoie un dictionnaire contenant toutes les variables locales."
#: tutorial/inputoutput.rst:202
#, fuzzy
msgid ""
"As an example, the following lines produce a tidily aligned set of columns "
"giving integers and their squares and cubes::"
@ -634,7 +636,6 @@ msgstr ""
"compliqué."
#: tutorial/inputoutput.rst:478
#, fuzzy
msgid ""
"Rather than having users constantly writing and debugging code to save "
"complicated data types to files, Python allows you to use the popular data "
@ -648,7 +649,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plutôt que de passer son temps à écrire et déboguer du code permettant de "
"sauvegarder des types de données compliqués, Python permet d'utiliser `JSON "
"(*JavaScript Object Notation*) <http://json.org>`_, un format répandu de "
"(*JavaScript Object Notation*) <https://json.org>`_, un format répandu de "
"représentation et d'échange de données. Le module standard appelé :mod:"
"`json` peut transformer des données hiérarchisées Python en une "
"représentation sous forme de chaîne de caractères. Ce processus est nommé :"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/interpreter.rst:5
msgid "Using the Python Interpreter"
@ -111,7 +111,6 @@ msgstr ""
"et exécute un *script* depuis ce fichier."
#: tutorial/interpreter.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"A second way of starting the interpreter is ``python -c command [arg] ...``, "
"which executes the statement(s) in *command*, analogous to the shell's :"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 21:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Fipaddict <fipaddict@protonmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/introduction.rst:5
msgid "An Informal Introduction to Python"
@ -114,16 +114,15 @@ msgstr ""
"tutoriel."
#: tutorial/introduction.rst:72
#, fuzzy
msgid ""
"Division (``/``) always returns a float. To do :term:`floor division` and "
"get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the "
"remainder you can use ``%``::"
msgstr ""
"Les divisions (``/``) donnent toujours des :class:`float`. Utilisez "
"l'opérateur ``//`` pour effectuer des divisions entières et donc obtenir un "
"résultat entier. Pour obtenir le reste d'une division entière, utilisez "
"l'opérateur ``%`` ::"
"Les divisions (``/``) donnent toujours des :class:`!float`. Utilisez "
"l'opérateur ``//`` pour effectuer une :term:`division entière` et donc "
"obtenir un résultat entier. Pour obtenir le reste d'une division entière, "
"utilisez l'opérateur ``%`` ::"
#: tutorial/introduction.rst:86
msgid ""
@ -249,6 +248,10 @@ msgid ""
"odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry <faq-programming-"
"raw-string-backslash>` for more information and workarounds."
msgstr ""
"Il existe une petite subtilité concernant les chaînes brutes : une chaîne "
"brute ne peut pas se terminer par un nombre impair de caractères ``\\`` ; "
"voir :ref:`l'entrée FAQ <faq-programming-raw-string-backslash>` pour plus "
"d'informations et des solutions de contournement."
#: tutorial/introduction.rst:197
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-11 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/modules.rst:5
msgid "Modules"
@ -76,16 +76,16 @@ msgid ""
msgstr "Maintenant, ouvrez un interpréteur et importez le module en tapant ::"
#: tutorial/modules.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"This does not add the names of the functions defined in ``fibo`` directly "
"to the current :term:`namespace` (see :ref:`tut-scopes` for more details); "
"it only adds the module name ``fibo`` there. Using the module name you can "
"access the functions::"
msgstr ""
"Cela n'importe pas les noms des fonctions définies dans ``fibo`` directement "
"dans la table des symboles courants mais y ajoute simplement ``fibo``. Vous "
"pouvez donc appeler les fonctions *via* le nom du module ::"
"Les noms des fonctions définies dans ``fibo`` ne sont pas ajoutés "
"directement dans l':term:`espace de nommage <namespace>` courant (voir :ref:"
"`tut-scopes` pour plus de détails), seul le nom de module ``fibo`` est "
"ajouté. L'appel des fonctions se fait donc *via* le nom du module ::"
#: tutorial/modules.rst:62
msgid ""
@ -112,7 +112,6 @@ msgstr ""
"exécuté en tant que script)."
#: tutorial/modules.rst:79
#, fuzzy
msgid ""
"Each module has its own private namespace, which is used as the global "
"namespace by all functions defined in the module. Thus, the author of a "
@ -121,8 +120,8 @@ msgid ""
"know what you are doing you can touch a module's global variables with the "
"same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``."
msgstr ""
"Chaque module possède sa propre table de symboles, utilisée comme table de "
"symboles globaux par toutes les fonctions définies par le module. Ainsi "
"Chaque module possède son propre espace de nommage, utilisé comme espace de "
"nommage global par toutes les fonctions définies par le module. Ainsi "
"l'auteur d'un module peut utiliser des variables globales dans un module "
"sans se soucier de collisions de noms avec des variables globales définies "
"par l'utilisateur du module. Cependant, si vous savez ce que vous faites, "
@ -130,7 +129,6 @@ msgstr ""
"que pour accéder aux fonctions : ``nommodule.nomelement``."
#: tutorial/modules.rst:86
#, fuzzy
msgid ""
"Modules can import other modules. It is customary but not required to place "
"all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, "
@ -140,28 +138,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Des modules peuvent importer d'autres modules. Il est courant, mais pas "
"obligatoire, de ranger tous les :keyword:`import` au début du module (ou du "
"script). Les noms des modules importés sont insérés dans la table des "
"symboles globaux du module qui importe."
"script). Les noms des modules importés, s'ils sont placés au début d'un "
"module (en dehors des fonctions et des classes) sont ajoutés à l'espace de "
"nommage global du module."
#: tutorial/modules.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names "
"from a module directly into the importing module's namespace. For example::"
msgstr ""
"Il existe une variante de l'instruction :keyword:`import` qui importe les "
"noms d'un module directement dans la table de symboles du module qui "
"noms d'un module directement dans l'espace de nommage du module qui "
"l'importe, par exemple ::"
#: tutorial/modules.rst:98
#, fuzzy
msgid ""
"This does not introduce the module name from which the imports are taken in "
"the local namespace (so in the example, ``fibo`` is not defined)."
msgstr ""
"Cela n'insère pas le nom du module depuis lequel les définitions sont "
"récupérées dans la table des symboles locaux (dans cet exemple, ``fibo`` "
"n'est pas défini)."
"récupérées dans l'espace de nommage local (dans cet exemple, ``fibo`` n'est "
"pas défini)."
#: tutorial/modules.rst:101
msgid "There is even a variant to import all names that a module defines::"
@ -858,15 +855,14 @@ msgid "Footnotes"
msgstr "Notes"
#: tutorial/modules.rst:583
#, fuzzy
msgid ""
"In fact function definitions are also 'statements' that are 'executed'; the "
"execution of a module-level function definition adds the function name to "
"the module's global namespace."
msgstr ""
"En réalité, la déclaration d'une fonction est elle-même une instruction ; "
"son exécution enregistre le nom de la fonction dans la table des symboles "
"globaux du module."
"son exécution ajoute le nom de la fonction dans l'espace de nommage global "
"du module."
#~ msgid "The installation-dependent default."
#~ msgstr "la valeur par défaut, dépendante de l'installation."

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-04 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: tutorial/whatnow.rst:5
msgid "What Now?"
@ -42,7 +42,6 @@ msgid ":ref:`library-index`:"
msgstr ":ref:`library-index` :"
#: tutorial/whatnow.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"You should browse through this manual, which gives complete (though terse) "
"reference material about types, functions, and the modules in the standard "
@ -57,10 +56,9 @@ msgstr ""
"bibliothèque standard. La distribution standard de Python inclut "
"*énormément* de code supplémentaire. Il existe des modules pour lire les "
"courriels, récupérer des documents *via* HTTP, générer des nombres "
"aléatoires, analyser les paramètres de la ligne de commande, écrire des "
"programmes CGI, compresser des données et beaucoup d'autres fonctions. Une "
"balade dans la documentation de la bibliothèque vous donnera une idée de ce "
"qui est disponible."
"aléatoires, analyser les paramètres de la ligne de commande, compresser des "
"données et beaucoup d'autres fonctions. Une balade dans la documentation de "
"la bibliothèque vous donnera une idée de ce qui est disponible."
#: tutorial/whatnow.rst:24
msgid ""
@ -89,6 +87,9 @@ msgid ""
"https://www.python.org: The major Python web site. It contains code, "
"documentation, and pointers to Python-related pages around the web."
msgstr ""
"https://www.python.org : le site principal pour Python. Il contient du code, "
"de la documentation, des liens vers d'autres sites traitant de Python "
"partout sur Internet."
#: tutorial/whatnow.rst:36
msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation."
@ -123,14 +124,12 @@ msgstr ""
"\"Python Cookbook\" (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3)."
#: tutorial/whatnow.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"https://pyvideo.org collects links to Python-related videos from conferences "
"and user-group meetings."
msgstr ""
"http://www.pyvideo.org regroupe des liens vers des vidéos relatives à "
"Python, enregistrées lors de conférences ou de réunions de groupes "
"d'utilisateurs."
"https://pyvideo.org regroupe des liens vers des vidéos relatives à Python, "
"enregistrées lors de conférences ou de réunions de groupes d'utilisateurs."
#: tutorial/whatnow.rst:51
msgid ""