1
0
Fork 0

Update wave.po (#622)

This commit is contained in:
Christophe Trinh 2019-06-02 15:23:58 +02:00 committed by Julien Palard
parent a56a2b8846
commit 7f9aff10e4
1 changed files with 97 additions and 23 deletions

View File

@ -6,18 +6,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Julien Palard <julien@palard.fr>\n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../Doc/library/wave.rst:2
msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files"
msgstr ""
msgstr ":mod:`wave` --- Lecture et écriture des fichiers WAV"
#: ../Doc/library/wave.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`"
@ -29,16 +29,21 @@ msgid ""
"format. It does not support compression/decompression, but it does support "
"mono/stereo."
msgstr ""
"Le module :mod:`wave` fournit une interface pratique pour le format de son "
"WAV. Il ne gère pas la compression ni la décompression, mais gère le mono et "
"le stéréo."
#: ../Doc/library/wave.rst:17
msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:"
msgstr ""
msgstr "Le module :mod:`wave` définit la fonction et l'exception suivante :"
#: ../Doc/library/wave.rst:22
msgid ""
"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a "
"file-like object. *mode* can be:"
msgstr ""
"Si *file* est une chaîne de caractères, ouvre le fichier sous ce nom, sinon, "
"il est traité comme un objet de type fichier. *mode* peut être :"
#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "``'rb'``"
@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "``'rb'``"
#: ../Doc/library/wave.rst:26
msgid "Read only mode."
msgstr ""
msgstr "Mode lecture seule."
#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "``'wb'``"
@ -54,11 +59,13 @@ msgstr "``'wb'``"
#: ../Doc/library/wave.rst:29
msgid "Write only mode."
msgstr ""
msgstr "Mode écriture seule."
#: ../Doc/library/wave.rst:31
msgid "Note that it does not allow read/write WAV files."
msgstr ""
"Notez que ce module ne permet pas de manipuler des fichiers WAV en lecture/"
"écriture."
#: ../Doc/library/wave.rst:33
msgid ""
@ -67,6 +74,10 @@ msgid ""
"file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default "
"value for *mode*."
msgstr ""
"Un *mode* ``'rb'`` renvoie un objet :class:`Wave_read`, alors qu'un *mode* "
"``'wb'`` renvoie un objet :class:`Wave_write`. Si *mode* est omis et qu'un "
"objet de type fichier est donné au paramètre *file*, ``file.mode`` est "
"utilisé comme valeur par défaut pour *mode*."
#: ../Doc/library/wave.rst:38
msgid ""
@ -74,6 +85,9 @@ msgid ""
"its :meth:`close` method is called; it is the caller's responsibility to "
"close the file object."
msgstr ""
"Si vous donnez un objet de type fichier, l'objet *wave* ne le ferme pas "
"lorsque sa méthode :meth:`close` est appelée car c'est l'appelant qui est "
"responsable de la fermeture."
#: ../Doc/library/wave.rst:42
msgid ""
@ -82,61 +96,74 @@ msgid ""
"Wave_read.close>` or :meth:`Wave_write.close() <wave.Wave_write.close()>` "
"method is called."
msgstr ""
"La fonction :func:`.open` peut être utilisée dans une instruction :keyword:"
"`with`. Lorsque le :keyword:`!with` est terminé, la méthode :meth:`Wave_read."
"close() <wave.Wave_read.close>` ou la méthode :meth:`Wave_write.close() "
"<wave.Wave_write.close()>` est appelée."
#: ../Doc/library/wave.rst:47 ../Doc/library/wave.rst:170
msgid "Added support for unseekable files."
msgstr ""
msgstr "Ajout de la gestion des fichiers non navigables."
#: ../Doc/library/wave.rst:52
msgid "A synonym for :func:`.open`, maintained for backwards compatibility."
msgstr ""
msgstr "Un synonyme de :func:`.open`, maintenu pour la rétrocompatibilité."
#: ../Doc/library/wave.rst:59
msgid ""
"An error raised when something is impossible because it violates the WAV "
"specification or hits an implementation deficiency."
msgstr ""
"Une erreur est levée lorsque quelque chose est impossible car elle enfreint "
"la spécification WAV ou rencontre un problème d'implémentation."
#: ../Doc/library/wave.rst:66
msgid "Wave_read Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Wave_read"
#: ../Doc/library/wave.rst:68
msgid ""
"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_read, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/wave.rst:73
msgid ""
"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance "
"unusable. This is called automatically on object collection."
msgstr ""
"Ferme le flux s'il a été ouvert par :mod:`wave` et rend l'instance "
"inutilisable. Ceci est appelé automatiquement lorsque l'objet est détruit ."
#: ../Doc/library/wave.rst:79
msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)."
msgstr ""
"Renvoie le nombre de canaux audio (``1`` pour mono, ``2`` pour stéréo)."
#: ../Doc/library/wave.rst:84
msgid "Returns sample width in bytes."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la largeur de l'échantillon en octets."
#: ../Doc/library/wave.rst:89
msgid "Returns sampling frequency."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la fréquence d'échantillonnage."
#: ../Doc/library/wave.rst:94
msgid "Returns number of audio frames."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le nombre de trames audio."
#: ../Doc/library/wave.rst:99
msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)."
msgstr ""
msgstr "Renvoie le type de compression (``'NONE'`` est le seul type géré)."
#: ../Doc/library/wave.rst:104
msgid ""
"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` "
"parallels ``'NONE'``."
msgstr ""
"Version compréhensible de :meth:`getcomptype`. Généralement, ``'not "
"compressed'`` équivaut à ``'NONE'``."
#: ../Doc/library/wave.rst:110
msgid ""
@ -144,47 +171,57 @@ msgid ""
"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:"
"`get\\*` methods."
msgstr ""
"Renvoie une :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, "
"framerate, nframes, comptype, compname)``, équivalent à la sortie des "
"méthodes :meth:`get\\*`."
#: ../Doc/library/wave.rst:117
msgid ""
"Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object."
msgstr ""
"Lit et renvoie au plus *n* trames audio, sous forme d'objet :class:`bytes`."
#: ../Doc/library/wave.rst:122
msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream."
msgstr ""
msgstr "Remet le pointeur de fichier au début du flux audio."
#: ../Doc/library/wave.rst:124
msgid ""
"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` "
"module, and don't do anything interesting."
msgstr ""
"Les deux méthodes suivantes sont définies pour la compatibilité avec le "
"module :mod:`aifc` ; elles ne font rien dintéressant."
#: ../Doc/library/wave.rst:130
msgid "Returns ``None``."
msgstr ""
msgstr "Renvoie ``None``."
#: ../Doc/library/wave.rst:135
msgid "Raise an error."
msgstr ""
msgstr "Lève une erreur."
#: ../Doc/library/wave.rst:137
msgid ""
"The following two methods define a term \"position\" which is compatible "
"between them, and is otherwise implementation dependent."
msgstr ""
"Les deux fonctions suivantes utilisent le vocabulaire \"position\". Ces "
"positions sont compatible entre elles, la \"position\" de l'un est "
"compatible avec la \"position\" de l'autre. Cette position est dépendante de "
"l'implémentation."
#: ../Doc/library/wave.rst:143
msgid "Set the file pointer to the specified position."
msgstr ""
msgstr "Place le pointeur du fichier sur la position spécifiée."
#: ../Doc/library/wave.rst:148
msgid "Return current file pointer position."
msgstr ""
msgstr "Renvoie la position actuelle du pointeur du fichier."
#: ../Doc/library/wave.rst:154
msgid "Wave_write Objects"
msgstr ""
msgstr "Objets Wave_write"
#: ../Doc/library/wave.rst:156
msgid ""
@ -200,11 +237,25 @@ msgid ""
"calculate the number of frames in the data and set *nframes* accordingly "
"before writing the frame data."
msgstr ""
"Pour les flux de sortie navigables, l'en-tête ``wave`` est automatiquement "
"mis à jour pour refléter le nombre de trames réellement écrites. Pour les "
"flux non indexables, la valeur *nframes* doit être précise lorsque la "
"première trame est écrite. Une valeur précise de *nframes* peut être obtenue "
"en appelant les méthodes :meth:`~Wave_write.setnframes` ou :meth:"
"`~Wave_write.setparams` en passant en paramètre le nombre de trames qui "
"seront écrites avant que :meth:`~Wave_write.close` soit appelé puis en "
"utilisant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframesraw` pour écrire les "
"trames audio, ou en appelant la méthode :meth:`~Wave_write.writeframes` avec "
"toutes les trames audio. Dans ce dernier cas, la méthode :meth:`~Wave_write."
"writeframes` calcule le nombre de trames dans le flux audio et définit "
"*nframes* en conséquence avant d'écrire les données des trames."
#: ../Doc/library/wave.rst:168
msgid ""
"Wave_write objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:"
msgstr ""
"Les objets Wave_write, tels qu'ils sont renvoyés par :func:`.open`, ont les "
"méthodes suivantes :"
#: ../Doc/library/wave.rst:176
msgid ""
@ -213,22 +264,28 @@ msgid ""
"exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match "
"the number of frames actually written."
msgstr ""
"Assurez-vous que *nframes* soit correct et fermez le fichier s'il a été "
"ouvert par :mod:`wave`. Cette méthode est appelée à la destruction de "
"l'objet. Il lève une erreur si le flux de sortie n'est pas navigable et si "
"*nframes* ne correspond pas au nombre de trames réellement écrites."
#: ../Doc/library/wave.rst:184
msgid "Set the number of channels."
msgstr ""
msgstr "Définit le nombre de canaux."
#: ../Doc/library/wave.rst:189
msgid "Set the sample width to *n* bytes."
msgstr ""
msgstr "Définit la largeur de l'échantillon à *n* octets."
#: ../Doc/library/wave.rst:194
msgid "Set the frame rate to *n*."
msgstr ""
msgstr "Définit la fréquence des trames à *n*."
#: ../Doc/library/wave.rst:196
msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Un paramètre non-entier passé à cette méthode est arrondi à l'entier le plus "
"proche."
#: ../Doc/library/wave.rst:203
msgid ""
@ -236,12 +293,17 @@ msgid ""
"of frames actually written is different (this update attempt will raise an "
"error if the output stream is not seekable)."
msgstr ""
"Définit le nombre de trames à *n*. Cela sera modifié ultérieurement si le "
"nombre de trames réellement écrites est différent (la tentative de mise à "
"jour générera une erreur si le flux de sortie n'est pas indexable)."
#: ../Doc/library/wave.rst:210
msgid ""
"Set the compression type and description. At the moment, only compression "
"type ``NONE`` is supported, meaning no compression."
msgstr ""
"Définit le type de compression et la description. Pour le moment, seul le "
"type de compression ``NONE`` est géré, c'est-à-dire aucune compression."
#: ../Doc/library/wave.rst:216
msgid ""
@ -249,16 +311,21 @@ msgid ""
"compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Sets all "
"parameters."
msgstr ""
"Le *tuple* doit être ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, "
"compname)``, avec des valeurs valides pour les méthodes :meth:`set\\*`. Tous "
"les paramètres sont obligatoires et doivent être définis."
#: ../Doc/library/wave.rst:223
msgid ""
"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:"
"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods."
msgstr ""
"Renvoie la position actuelle dans le fichier, avec les mêmes réserves que "
"pour les méthodes :meth:`Wave_read.tell` et :meth:`Wave_read.setpos`."
#: ../Doc/library/wave.rst:229
msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*."
msgstr ""
msgstr "Écrit les trames audio sans corriger *nframes*."
#: ../Doc/library/wave.rst:231 ../Doc/library/wave.rst:242
msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted."
@ -271,6 +338,10 @@ msgid ""
"that have been written after *data* has been written does not match the "
"previously set value for *nframes*."
msgstr ""
"Écrit des trames audio et s'assure que *nframes* est correct. Une erreur est "
"levée si le flux de sortie est non-navigable et si le nombre total de trames "
"écrites après que *data* soit écrit ne correspond pas à la valeur "
"précédemment définie pour *nframes*."
#: ../Doc/library/wave.rst:246
msgid ""
@ -278,3 +349,6 @@ msgid ""
"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will "
"raise :exc:`wave.Error`."
msgstr ""
"Notez qu'il est impossible de définir des paramètres après avoir appelé :"
"meth:`writeframes` ou :meth:`writeframesraw`, et toute tentative en ce sens "
"lève une :exc:`wave.Error`."